- 100246 Просмотров
- Обсудить
ПОЭТ \ ПИСАТЕЛЬ \ ФИЛОСОФ \ ПСИХОЛОГ \ ИСТОРИК \ СОЦИОЛОГ \
РОБЕРТ ГРЕЙВС \ НИЦШЕ \ ЛОСЕВ \ СОЛОВЬЕВ \ ШЕКСПИР \ ГЕТЕ \
МИФОЛОГИЯ \ФИЛОСОФИЯ\ ЭТИКА \ ЭСТЕТИКА\ ПСИХОЛОГИЯ\ СОЦИОЛОГИЯ \
ГОМЕР ИЛИАДА \ ГОМЕР ОДИССЕЯ \
после того как ослеп. Печатая стихотворение, Пушкин сопровождал его (в
оглавлении) подзаголовком: "По получении от него "Чернеца"" ("Чернец" -
поэма Козлова). Козлов благодарил Пушкина за послание восторженным письмом,
в котором писал: "Не мой слабый талант, но восхищение перед вашим дарованием
и искренняя привязанность, которую я к вам питаю, оправдывают первое
полустишие 7-го стиха; еще раз спасибо, большое спасибо; оно тронуло меня до
глубины души!" (См. Акад. изд. Собр. соч. Пушкина, т. XIII, стр. 176 и 536.)
* Желание славы. Стихотворение обращено к Е. К. Воронцовой.
Слезы, муки, измены, клевета - см. выше прим. к стих. "Коварность".
* П. А. Осиповой ("Быть может, уж недолго мне..."). Написано в связи с
планами бегства за границу, которые Пушкин уже давно обдумывал.
"Храни меня, мой талисман...". См. выше прим. к стих. "Сожженное
письмо".
*Андрей Шенье.
Андрей Шенье (1762-1794) - французский поэт, во время революции
оставался в лагере умеренных и выступал в печати в защиту жирондистов, а во
время процесса короля Людовика XVI - в его защиту. Это вызвало подозрение
якобинского правительства, Шенье был обвинен в заговоре в пользу монархии и
казнен 7 термидора (26 июля 1794 г.), за два дня до падения диктатуры
Робеспьера (об отношении Пушкина к якобинцам см. в статье о стихотворениях
Пушкина; т. 1).
Стихи Приветствую тебя, мое светило до Так буря мрачная минет были
запрещены цензурой и заменены в печати четырьмя строками точек. После
восстания декабристов они стали распространяться в рукописных копиях с
неправильным заглавием "На 14 декабря" (стихотворение было написано за
полгода до восстания на Сенатской площади). Стихи эти дошли до
правительства, началось расследование, и Пушкину пришлось четыре раза в
продолжение 1827 г., в Москве и Петербурге, давать официальные объяснения о
происхождении и смысле предъявляемых ему стихов из "Андрея Шенье". Приводим
объяснение самим Пушкиным этого текста (из показания 27 января 1827 г.):
"Они явно относятся к французской революции, коей А. Шенье погиб
жертвою. Он говорит:
Я славил твой небесный гром,
Когда он разметал позорную твердыню.
Взятие Бастилии, воспетое Андреем Шенье.
Я слышал братский их обет,
Великодушную присягу
И самовластию бестрепетный ответ -
Присяга du jeu de paume {1} и ответ Мирабо: allez dire a votre maitre
etc. {2}.
И пламенный трибун - и проч.
Он же, Мирабо.
Уже в бессмертный Пантеон
Святых изгнанников входили славны тени -
Перенесение тел Вольтера и Руссо в Пантеон.
Мы свергнули царей - - -
в 1793 г.
Убийцу с палачами
Избрали мы в цари -
Робеспьера и Конвент".
"Андрей Шенье" - одно из важнейших автобиографических стихотворений
Пушкина, сближавшего свою судьбу гонимого тираном поэта с судьбой Андрея
Шенье. Эпиграф из Андрея Шенье первоначально был эпиграфом к тетради
лирических стихотворений, в которой поэт писал в ссылке.
Стихи Гордись и радуйся, поэт до Кинжал и деву-эвмениду намекают на
стихотворения "Вольность"; и "Кинжал", политические эпиграммы.
Стихи ...а ты, свирепый зверь до Разбудит утомленный рок были обращены,
в сущности, к Александру I. Поэт писал 13 июля 1825 г. Вяземскому: "Читал ты
моего А. Шенье в темнице? Суди обо мне, как иезуит - по намерению" (см. т.
9). После смерти Александра I, 4-6 декабря 1825 г., он писал Плетневу:
"Душа! я пророк, ей-богу пророк! Я Андрея Шенье велю напечатать церковными
буквами во имя отца и сына etc." (см. т. 9).
Первые три строфы - посвящение стихотворения H. H. Раевскому
(младшему), о чем сам поэт писал Плетневу около 19 июля 1825 г. (см. т. 9).
1) В зале для игры в мяч (франц.). Имеется в виду клятва депутатов
французского Национального собрания от третьего сословия - сопротивляться
деспотизму короля.
2) Идите, скажите своему господину, и т. д. (франц.). Начало известного
ответа Мирабо 23 июня 1789 г. церемониймейстеру короля на его предложение
очистить "зал для игры в мяч": "Идите, скажите своему господину, что мы
находимся здесь по воле народа и что изгнать нас можно только штыками".
1) Как последний луч, как последнее веяние ветра
Оживляет вечер прекрасного дня,
Так у подножья эшафота я еще пробую свою лиру.
(См. Последние стихи Андрея Шенье) (франц.).
2) Авель, милый наперсник моих юношеских тайн (Элегия I) (франц.).
3) Фанни, одна из любовниц Андрея Шенье. См. оды, к ней обращенные
(франц.).
4) См. Юная Пленница (М-ль де Куаньи) (франц.).
5) См. его ямбы.
Шенье заслужил ненависть мятежников. Он прославлял Шарлотту Корде,
клеймил Колло д'Эрбуа, нападал на Робеспьера. - Известно, что король
испрашивал у Конвента письмом, исполненным спокойствия и достоинства, права
апеллировать к народу на вынесенный ему приговор. Это письмо, подписанное в
ночь с 17 на 18 января, составлено Андреем Шенье,
(А. де ла Туш) (франц.).
6) В свои последние минуты они беседовали о поэзии. Она была - для них,
после дружбы, прекраснее всего на свете. Предметом их разговора и последнего
восхищения был Расин. Они решили читать его стихи. Выбрали они первую сцену
Андромахи.
(А. де ла Туш) (франц.).
7) все же здесь у меня кое-что было (франц.).
К Родзянке ("Ты обещал о романтизме..."). Родзянко, Аркадий Гаврилович
(1793-1850) - поэт, член "Зеленой лампы". В ответ на переданный Пушкину
поклон от Родзянки поэт послал ему 8 декабря 1824 г. письмо со стихами
"Прости, украинский мудрец..." (см. Незавершенное, отрывки, наброски). На
письмо Пушкина Родзянко ответил вместе с А. П. Керн лишь в мае 1825 г.
шутливым письмом, полным грубоватых шуточек. На это письмо и отвечает Пушкин
своим стихотворением "Ты обещал о романтизме...", написанном в духе письма
Родзянки. <Отсюда парафраз Пирон Украйны; Алексис Пирон (1689-1773) -
французский драматург и поэт, автор бурлескно-порнографической "Оды Приапу".
- И. П.>
* К *** ("Я помню чудное мгновенье..."). Керн, Анна Петровна
(1800-1879) - племянница соседки Пушкина П. А. Осиповой. Гостила летом 1825
г. в Тригорском. В первой строфе поэт вспоминает первую встречу с ней, в
1819 г., в Петербурге, в доме Олениных. Керн писала о том, как Пушкин
передал ей эти стихи в день ее отъезда из Тригорского. "Он пришел утром и на
прощание принес мне экземпляр 2-й главы "Онегина"1), в неразрезанных
листках, между которых я нашла вчетверо сложенный почтовый лист бумаги со
стихами: "Я помню чудное мгновенье" и проч. и проч. Когда я собиралась
спрятать в шкатулку поэтический подарок, он долго на меня смотрел, потом
судорожно выхватил и не хотел возвращать; насилу выпросила я их опять; что у
него промелькнуло тогда в голове - не знаю" ("Пушкин в воспоминаниях и
рассказах современников", Л. 1936, стр. 326).
1) Керн ошиблась, вторая глава еще не вышла тогда. Вероятно, это была
первая глава "Евгения Онегина".
* Жених. Написанное в балладной форме стихотворение основано на русской
народной сказке о девушке и разбойниках, записанной Пушкиным в 1824 г. со
слов няни. В первой публикации (1827) сопровождалось подзаголовком
"Простонародная сказка", перенесенным в сборнике стихотворений (1829) в
оглавление. Под названием "Наташа" и "Жених" вошло (в 1827 и 1828 гг.) в
списки предназначенных к изданию стихотворений. Под названием "Сказка о
женихе" вошло в список предназначавшихся для издания "Простонародных сказок"
(издание не было осуществлено).
* "Eсли жизнь тебя обманет...". Написано в альбом второй дочери П. А.
Осиповой, пятнадцатилетней Евпраксии Николаевне Вульф (Зизи) (1809-1883).
* Сафо ("Счастливый юноша, ты всем меня пленил..."). Напечатано
Пушкиным в его первом сборнике стихотворений в отделе "Подражания древним".
У античной поэтессы Сафо подобных стихов нет, стихотворение - оригинально.
"Цветы последние милей...". Происхождение стихотворения объясняется
заглавием в копии руки П. А. Осиповой: "Стихи на случай в позднюю осень
присланных цветов к П. от П. О." (т. е. к Пушкину от П. Осиповой).
* 19 октября ("Роняет лес багряный свой убор..."). 19 октября - день
основания лицея, постоянно отмечавшийся лицеистами первого выпуска.
Он не пришел, кудрявый наш певец - Корсаков, Николай Александрович,
композитор, умерший 26 сентября 1820 г. во Флоренции.
Чужих небес любовник беспокойный - Матюшкин, Федор Федорович
(1799-1872), моряк; он был в это время уже в третьем плаванье, кругосветном.
На долгую разлуку... - перифраз заключительных стихов "Прощальной песни
воспитанников царскосельского лицея" Дельвига: Судьба на вечную разлуку,
Быть может, здесь сроднила нас.
Стихи Друзьям иным душой предался нежной, // Но горек был небратский их
привет говорят о предательской дружбе Ф. Толстого и других в 1820 г. (см.
прим. к стих. "Эпиграмма" - "В жизни мрачной и презренной..." - т. 1), а
Похожие материалы
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.