- 100218 Просмотров
- Обсудить
ПОЭТ \ ПИСАТЕЛЬ \ ФИЛОСОФ \ ПСИХОЛОГ \ ИСТОРИК \ СОЦИОЛОГ \
РОБЕРТ ГРЕЙВС \ НИЦШЕ \ ЛОСЕВ \ СОЛОВЬЕВ \ ШЕКСПИР \ ГЕТЕ \
МИФОЛОГИЯ \ФИЛОСОФИЯ\ ЭТИКА \ ЭСТЕТИКА\ ПСИХОЛОГИЯ\ СОЦИОЛОГИЯ \
ГОМЕР ИЛИАДА \ ГОМЕР ОДИССЕЯ \
(ср. запись Пушкина в дневнике от 22 декабря 1834 г.).
Фита - этой буквой (с которой писалось по старой орфографии имя Федор)
подписывался Глинка в печати.
Кутейкин - персонаж из комедии Фонвизина "Недоросль", семинарист, речь
которого пересыпана славянскими выражениями, производящими комическое
впечатление в разговорной речи.
...в эполетах - Глинка был гвардейским полковником.
Ижица - последняя буква старого алфавита.
"Сказали раз царю, что наконец...". Эпиграмма на Воронцова,
пользовавшегося репутацией "либерала".
Царь - Александр I.
Риэго - вождь испанской революции 1820-1823 гг., казненный 26 октября
(7 ноября) 1823 г.
Фердинанд VII (1784-1833) - испанский король. Версию декабриста Н. В.
Басаргина ("Записки", Пгр. 1917, стр. 28) о том, что эпизод связан с
известием об аресте Риэго (а не о казни), следует признать неправильной.
Заключительные стихи эпиграммы стали крылатым словом (но не по тексту
автографа, а по тексту первой посмертной публикации - "И в самой подлости
оттенок благородства").
* Приятелям ("Враги мои, покамест я ни слова..."). Посылая стихи
Вяземскому для публикации, Пушкин озаглавил их "Приятелям". Однако
стихотворение появилось в "Московском телеграфе" под заглавием "Журнальным
приятелям". Пушкин тотчас же послал исправление в "Северную пчелу", где и
появилось следующее извещение: "А. С. Пушкин просил издателей Сев. Пчелы
известить публику, что стихи его сочинения, напечатанные в э 3 Моск. тел. на
стр. 215 под заглавием "К журнальным приятелям", должно читать просто "К
приятелям"". Пушкину было важно обратить внимание читателей на настоящее
название эпиграммы, так как слово "приятель" употреблялось им и другими в
значении "враг", а чаще "политический враг" (см., например, письмо Пушкина к
Рылееву, датируемое второй половиной июня - августом 1825 г., где "нашим
приятелем" назван Александр I). Эпиграмма, таким образом, адресована
политическим врагам Пушкина.
"Напрасно ахнула Европа...". Погибший во время наводнения в Петербурге
7 ноября 1824 г. весь тираж альманаха "Полярная звезда" (на 1825 г.) был
вновь отпечатан и вышел в свет в марте 1825 г.
Бестужев, Александр Александрович (1797-1837), писатель-декабрист, был
вместе с Рылеевым издателем этого альманаха.
Жив, жив курилка! В письме от 3 марта 1825 г. Плетнев писал Пушкину:
"Каченовский все хлопочет о "Кавказском пленнике", а его, бедного, уж нет и
в лавках". Плетнев имел в виду заметку, напечатанную в "Вестнике Европы",
1825, э 3: "Истинный литератор не решится издать в свет сочинения, из
которого ничего больше не узнаете, кроме того, что некто был взят в плен;
что какая-то молодая девушка влюбилась в пленника, который не мог полюбить
ее взаимно, утратив жизни сладострастье, и наконец, что та же девушка
освободила его и сама утопилась". Заметка была подписана псевдонимом Юст
Веридиков, за которым скрывался не редактор-издатель журнала Каченовский,
как думали Плетнев и Пушкин, а вероятно, М. А. Дмитриев. 14 марта Пушкин
писал брату: "Каченовский восстал на меня. Напиши мне, благопристоен ли тон
его критик - если нет, пришлю эпиграмму". Ответ Льва Пушкина, нам
неизвестный, вызвал у Пушкина эпиграмму "Жив, жив курилка!". Текст эпиграммы
основан на известной в свое время песне, которая пелась при гадании (она
была внесена в сборник русских народных песен с нотами, изданный Прачем в
XVIII в., бытовала еще и в конце XIX в.):
Жив, жив курилка,
Жив, жив, да не умер.
У нашего курилки
Ножки тоненьки,
Душа коротенька.
Гадание: задумывают желание, зажигают лучину, надо спеть песенку, пока
горит лучина, - тогда задуманное исполнится.
* Литературное известие ("В Элизии Василий Тредьяковский...").
Эпиграмма на Каченовского, которому, по мнению поэта, место среди умерших и
забытых писателей XVIII в. Она как бы развивает мысль предыдущей эпиграммы -
"Как! жив еще курилка журналист...". По форме стихотворение является
пародией на рекламные объявления (в прозе) о готовящихся к изданию журналах,
печатавшиеся под заголовком "Литературное известие". Пушкин датировал
"Литературное известие" 1829 г., однако из письма А. И. Тургенева от 28 мая
1825 г. явствует, что эпиграмма была послана Пушкиным брату в мае 1825 г.
(см. "Литературное наследство", т. 58, 1952, стр. 48). В 1829 г., во время
возобновившейся вражды между старым журналистом и поэтом, Пушкин опубликовал
эту остававшуюся в рукописи эпиграмму.
Письмовник (1769) - издание Курганова, состоящее из грамматики и
дополненное поговорками и пословицами, историческими анекдотами и т. п. <В
издании 1769 г. будущий "Пис(ь)мовник" Н. Курганова носил название
"Российская Универсальная Грамматика, или Всеобщее Писмословие". В 1769-1837
гг. было напечатано 11 изданий "Письмовника". - И. П.>
* Ех ungue leonem. Посылая стихи Вяземскому, Пушкин писал: "Вот еще
эпиграмма на Благонамеренного, который, говорят, критиковал моих
<">Приятелей<">" (письмо от начала июля 1825 г.). Пушкин имел в виду заметку
издателя журнала "Благонамеренный" А. Е. Измайлова - "Дело от безделья, или
краткие замечания на современные журналы. э III" ("Благонамеренный", 1825, э
19), где находились и такие строки: "Страшно, очень страшно! Более же всего
напугало меня то, что у господина сочинителя есть когти!" <В
действительности автором "Кратких замечаний" был Н. Ф. Остолопов, о чем
Пушкин не знал (см.: Проскурин О. Литературные скандалы пушкинской эпохи.
М., 2000. С. 274-275, 280-282). - И. П.>
1) По когтям льва (узнают) (лат.).
"Словесность русская больна...". Эпиграмма на современную литературу:
модные романтические элегии (ср. ниже примечание к эпиграмме "Соловей и
кукушка") и скучные журналы (Каченовский - издатель "Вестника Европы").
* Соловей и кукушка. В эпиграмме высмеиваются модные унылые элегии. По
поводу "Соловья и кукушки" Пушкину писал в январе 1826 г. Баратынский: "Как
ты отделал элегиков в своей эпиграмме! Тут и мне достается, да и поделом; я
прежде тебя спохватился и в одной ненапечатанной пьесе говорю, что стало
очень приторно:
Вытье жеманное поэтов наших лет".
(См. Акад. изд. Собр. соч. Пушкина, т. XIII, стр. 254.)
* Движение. В основу первой части стихотворения положен известный
анекдот из истории античной философии о споре Зенона Элейского (V в. до н.
э.) с Антисфеном (прежде называли Диогена). Зенон (мудрец брадатый)
утверждал, что движение "есть только название, данное целому ряду одинаковых
положений, из которых каждое отдельно взятое есть покой". Антисфен
апеллировал к непосредственному чувству (другой смолчал и стал пред ним
ходить). Пушкин, соглашаясь с этим аргументом, ограничивает его и, ссылаясь
на Галилея, показывает, что непосредственным ощущениям полностью доверяться
нельзя.
"Воспитанный под барабаном...".
Воспитанный, под барабаном - Александр I провел детство и юность в
Похожие материалы
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.