Меню
Назад » »

Александр Сергеевич Пушкин. (168)

ПУШКИН АЛЕКСАНДР СЕРГЕЕВИЧ

ПОЭТ \ ПИСАТЕЛЬ \ ФИЛОСОФ \ ПСИХОЛОГ \ ИСТОРИК \ СОЦИОЛОГ \
РОБЕРТ ГРЕЙВС \ НИЦШЕ \  ЛОСЕВ \ СОЛОВЬЕВ \ ШЕКСПИР \ ГЕТЕ \
МИФОЛОГИЯ \ФИЛОСОФИЯЭТИКА \ ЭСТЕТИКАПСИХОЛОГИЯСОЦИОЛОГИЯ \
ГОМЕР ИЛИАДА \ ГОМЕР ОДИССЕЯ \ 

(утраченной после 1908 г.) вслед за заключительной строфой и датой под нею
начата была еще одна строфа:

 Так буйную вольность законы теснят,
 Так дикое племя под властью тоскует,
 Так ныне безмолвный Кавказ негодует,
 Так чуждые силы его тяготят...

 Будь эта строфа дописана и введена в текст - она превратила бы
лирическое стихотворение с кавказским пейзажем (ср. пейзажи Кавказа в первой
главе "Путешествия в Арзрум", т. 5) в стихотворение гражданское, выражающее
протест против царского колониализма.


 * Обвал. Ср. "Путешествие в Арзрум", глава I (см. т. 5).


 * Монастырь на Казбеке. Монастырь, описанный и в главе V "Путешествия в
Арзрум" (см. т. 5) - старинная церковь Цминда Самеба.


 * Делибаш. Делибаш - конный солдат турецкой армии (по-турецки
буквально: отчаянная голова). Под текстом стихотворения в рукописи помета:
"Сыганлу". Пушкин был в Саганлу 13 июня 1829 г. и участвовал в сражении.
Картина боя нарисована в главе III "Путешествия в Арзрум" (см. т. 5).


 * "Когда твои младые лета...". По свидетельству друзей Пушкина Нащокина
и Плетнева, стихотворение относится к гр. А. Ф. Закревской (см. выше
стихотворения 1828 г.: "Портрет", "Наперсник", "Счастлив, кто избран
своенравно...").


 К бюсту завоевателя. Обращено к бюсту Александра I, выполненному
датским скульптором Бертелем Торвальдсеном (1770-1844) с натуры в октябре
1820 г. в Варшаве. Стихотворению соответствует прозаическая заметка:
"Торвальдсен, делая бюст известного человека, удивлялся странному разделению
лица, впрочем прекрасного - верх нахмуренный, грозный, низ же выражающий
всегдашнюю улыбку. - Это не нравилось Торвальдсену. Questa è una
bruta figura"1) (см. т. 6). Существует и рисунок Пушкина, изобразившего по
памяти бюст Александра I работы Торвальдсена: в нем еще сильное подчеркнута
противоречивость выражения лица императора. Стихотворение является острой
художественной характеристикой Александра I, повторенной в эпитете "лукавый"
в начале Х главы "Евгения Онегина". Пушкин думал, вероятно, напечатать
стихотворение, - он подбирал к нему заглавие, чтобы отвести сопоставление с
русским царем: "Кумир Наполеона", "Бюст Наполеонов" и, наконец, безличное,
"Бюст завоевателя". Кому возражает поэт в стихотворении - неизвестно.

 1) Вот грубая физиономия (итал.).


 * Эпиграмма ("Журналами обиженный жестоко..."). Направлена против М. Т.
Каченовского. Имеется в виду его донос на цензора, разрешившего к печати
статью, в которой будто бы были не литературные, а личные выпады (личность)
против Каченовского. Об этой истории см. статью Пушкина "Отрывок из
литературных летописей" (т. 6).


 "Поэт-игрок, о Беверлей-Гораций...". Ответ на послание Великопольского
к Пушкину (см. выше прим. к "Посланию к Великопольскому, сочинителю "Сатиры
на игроков", 1828). На строки послания Великопольского:

 Глава "Онегина" вторая
 Съезжала скромно на тузе.

 Пушкин отвечает заключительными стихами эпиграммы.

 Беверлей - герой мелодрамы Сорена "Беверлей" (1768), страстный игрок.


 * Эпиграмма ("Там, где древний Кочерговский..."). Направлена против
Каченовского.

 Шарль Роллен (1661-1741) - французский историк; имеются в виду переводы
Тредьяковским его "Древней истории", вышедшей в 13-ти томах, и "Римской
истории" Роллена и Кревье (в 16-ти томах).

 Пушкин называет Тредьяковского древний Кочерговский (изменение - ради
печати - фамилии Каченовского), а Каченовского - дней новейших
Тредьяковский, не в первый раз объединяя эти два имени (см. эпиграмму 1825
г., "Литературное известие", напечатанную в 1829 г.).

 Смысл эпиграммы в том, что "дурень", сказочный персонаж, делает все
невпопад: к солнцу становится спиной (в данном случае: к истинному уму,
знанию, науке), прыскает мертвою водой, которая, по сказочным
представлениям, не может возвратить к жизни мертвое тело (то есть журнал
Каченовского "Вестник Европы"). В то же время, с помощью живой воды, он
оживляет давно вышедшую из употребления букву ижица (намек на архаическую
реформу правописания "Вестника Европы").
 К стиху Под холодный вестник свой в том же номере "Московского
телеграфа", где напечатана эпиграмма (чтобы отрезать Каченовскому пути к
жалобе), было дано "исправление опечатки": "Вместо Вестник следует читать
Веник".


 * "Как сатирой безымянной...". Эпиграммы Пушкина на Каченовского
"Журналами обиженный жестоко..." и "Там, где древний Кочерговский..."
вызвали отклик "Вестника Европы": в девятой книжке журнала в статье о
"Полтаве" было сказано, что Пушкин "ударился в язвительные стишонки и
ругательства". Статья была подписана "С патриарших прудов" (псевдоним
Надеждина), но отвечал за нее Каченовский как редактор журнала, поэтому
новую эпиграмму поэт направил против него.

 Сатирой безымянной - Пушкин ни в одной из напечатанных эпиграмм прямо
Каченовского не называет, последний стих "Литературного известия" в печати
появился в таком виде: "Чтоб подоспел Михайло *.........." (в альманахе
"Подснежник") и "Чтоб подоспел ***" (в "Стихотворениях Александра Пушкина").


 * "Счастлив ты в прелестных дурах...". Возможно, стихотворение является
дружеской эпиграммой на офицера Руфина Ивановича Дорохова (ум. в 1852 г.),
известного повесу и дуэлянта, писавшего стихи и рисовавшего. С ним Пушкин
встречался на Кавказе.

 St.-Priest - гр. Сен-При, Эммануил Карлович (1806-1828), светский
карикатурист.

 Нелединский - кн. Нелединский-Мелецкий, Юрий Александрович (1752-1828),
поэт, автор сентиментальных подражаний народным песням.


 "Надеясь на мое презренье...". Эпиграмма вызвана фразой критика Николая
Ивановича Надеждина (1804-1856) в его статье о "Полтаве": "...ежели певцу
Полтавы вздумается швырнуть в меня эпиграммой - то это будет для меня
незаслуженное удовольствие" ("Вестник Европы", 1829, э 9).

 Седой зоил - Каченовский.


 * Сапожник (Притча). Эпиграмма на Н. И. Надеждина, вызванная его
статьей против "Полтавы". В рукописи эпиграф: "Но видно по всему, что он
семинарист. Дмитриев" (измененная цитата из перевода Дмитриева сцены
"Триссотин и Вадиус" комедии Мольера "Ученые женщины"; у Дмитриева: "Но
видно по стихам, что он семинарист"). Надеждин окончил духовную семинарию.
Заключительные стихи соответствуют аналогичным высказываниям Пушкина в
критической прозе (см. "Опровержение на критики", 1830, т. 6).
 Эпиграмма воспроизводит рассказ Плиния Старшего (знаменитого римского
писателя I в.) в книге "Естественная история" об Апеллесе (греческом
живописце IV в. до н. э.).


 * Эпиграмма ("Седой Свистов! ты царствовал со славой..."). Эпиграмма на
Надеждина, выступавшего в печати не только как критик, но и как стихотворец.
Стихи его, печатавшиеся в "Вестнике Европы" (1828), архаистичны и
тяжеловесны, часто просто косноязычны. Сопоставление Надеждина с Хвостовым
(Является младой его наследник) объясняется, может быть, не только общими
чертами их стихотворства, но и тем, что Хвостов в свое время оказывал
молодому Надеждину покровительство, на что Надеждин ответил благодарственным
посланием.


 * Эпиграмма ("Мальчишка Фебу гимн поднес..."). Эпиграмма на Надеждина,
выступившего с грубыми выпадами против "Полтавы" ("Вестник Европы", 1829, э
8-9). Говоря о рано обнаружившемся даре Пушкина, он вспоминает басню В. Л.
Пушкина, "в коей Аполлон вершит суд свой над одним пятнадцатилетним поэтом".
Пушкин предлагает сравнить суд Феба над пятнадцатилетним поэтом и взрослым
болваном (семинаристом, автором лакейских диссертаций); все это прозрачные
намеки на Надеждина, окончившего духовную семинарию. Лакейскими

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar