- 100771 Просмотр
- Обсудить
ПОЭТ \ ПИСАТЕЛЬ \ ФИЛОСОФ \ ПСИХОЛОГ \ ИСТОРИК \ СОЦИОЛОГ \
РОБЕРТ ГРЕЙВС \ НИЦШЕ \ ЛОСЕВ \ СОЛОВЬЕВ \ ШЕКСПИР \ ГЕТЕ \
МИФОЛОГИЯ \ФИЛОСОФИЯ\ ЭТИКА \ ЭСТЕТИКА\ ПСИХОЛОГИЯ\ СОЦИОЛОГИЯ \
ГОМЕР ИЛИАДА \ ГОМЕР ОДИССЕЯ \
французского сыщика, в прошлом уголовного преступника, Пушкин ввел ряд черт
из жизни Булгарина, хорошо известного, хотя и "тайного" агента III
отделения. После этой статьи Пушкина за Булгариным утвердилось прозвище
Видок.
Не то беда, что ты поляк - возражение на необоснованное обвинение
Булгариным автора рецензии в шовинизме.
Фиглярин - см. примечание к "Моей родословной".
Эпиграмма Пушкина распространилась в рукописи. Булгарин напечатал ее,
намеренно подставив вместо имени сыщика - Видок Фиглярин - Фаддей Булгарин.
Тем самым он лишил эпиграмму политической направленности, исказив ее смысл;
с другой стороны, он дал возможность обвинять Пушкина в пасквиле. Дельвиг
послал в цензуру подлинный текст эпиграммы с сопровождением, где писал: "До
нас дошла эпиграмма известного поэта нашего, уже искаженная до пасквиля.
Вместо Видока Фиглярина, имени выдуманного, поставлены имя и фамилия г-на
Булгарина, чего, как читатели наши видят, нет в настоящем списке и быть не
может. Эпиграммы пишутся не на лицо, а на слабости, странности и пороки
людские. Это зеркало истины, в котором Мидас может увидеть свои ослиные уши
потому только, что он их имеет в самом деле". План Дельвига не удался,
эпиграмма в пушкинском тексте напечатана не была. В статье "Опыт отражения
некоторых нелитературных обвинений" (осенью 1830 г.) Пушкин подвел итоги
этой истории (см. т. 6).
* Эпиграмма ("Не то беда, Авдей Флюгарин..."). Новая эпиграмма на
Булгарина, связанная с предыдущей и напечатанная Пушкиным в альманахе
"Денница" на 1831 г., без подписи. Новое прозвище, которое Пушкин дает
Фаддею Булгарину - Авдей Флюгарин, - еще созвучнее с его именем и не менее
сильно: имеется в виду тот факт, что Булгарин переменил подданство польское
на русское.
К переводу Илиады. На перевод Н. И. Гнедичем "Илиады" Гомера Пушкин
отозвался в печати дважды: заметкой "Илиада Гомерова, переведенная
Гнедичем..." ("Литературная газета", 1830, э 2; см. т. 6) и двустишием "На
перевод Илиады" (см. выше). За месяц до этого стихотворения Пушкин отдал
дань природному юмору и написал эпиграмму, вызванную каламбурным стечением
обстоятельств (Гомер был слеп, а Гнедич - крив). Эпиграмма в рукописи
старательно зачеркнута Пушкиным.
* "Перед гробницею святой...". С самого начала польского восстания
(17/29 ноября 1830 г.) Пушкин с большой тревогой следил за ходом событий.
Письма к друзьям отражают его опасения, что России грозит интервенция. Он
считал, что "теперь время чуть ли не столь же грозное, как в 1812 году"
(слова Пушкина гр. Е. Е. Комаровскому - "Русский архив", 1879, I, стр. 385).
Стихотворение, посвященное М. И. Кутузову, было написано "в такую минуту,
когда позволительно было пасть духом" (признание Пушкина дочери Кутузова, Е.
М. Хитрово, в письме к ней от сентября 1831 г.; подлинник на французском
языке; см. т. 9). Неудачи русских войск во время польского восстания и
международной положение России заставляли Пушкина сравнивать переживаемое
время с 1812 г. (см. прим. к стих. "Клеветникам России"). Первые три строфы
были опубликованы Пушкиным в статье "Объяснение" по поводу стихотворения
"Полководец", "Современник", 1836, э IV (см. т. 6).
Святая гробница - гробница Кутузова в Казанском собора в Петербурге.
* Клеветникам России. Стихи обращены к депутатам французской палаты и к
французским журналистам, демонстративно выражавшим сочувствие польскому
восстанию и призывавшим к вооруженному вмешательству в русско-польские
военные действия. "Озлобленная Европа нападает покамест на Россию не
оружием, но ежедневной, бешеной клеветою. - Конституционные правительства
хотят мира, а молодые поколения, волнуемые журналами, требуют войны"
(черновой текст письма к Бенкендорфу, написанный около 21 июля 1831 г. -
подлинник на французском языке; см. Акад. изд. Собр. соч. Пушкина, т. XIV,
стр. 183). (Ср. письмо от 10 ноября 1836 г. к Н. Б. Голицыну - т. 10.)
В автографе стихотворения был эпиграф: "Vox et praetera nihil" {1}.
Народные витии - члены французской палаты депутатов - Лафайет, Моген и
др.
Оставьте: это спор славян между собою... ср. письмо к Вяземскому от 1
июня 1831 г. (т. 9).
Сии кровавые скрижали - многовековая борьба украинского казачества и
крестьянства с шляхетской Польшей, а также польская интервенция 1610-1611
гг., когда польские войска были в Москве и горел Кремль.
Прага - древнее варшавское предместье на правом берегу Вислы - связана
с событиями 1794 г., когда Варшава была взята Суворовым.
...на развалинах пылающей Москвы // Мы не признали наглой воли // Того,
под кем дрожали вы - то есть Наполеона.
Измаильский штык - намек на взятие турецкой крепости Измаил войсками
Суворова в 1790 г.
1) Звук и больше ничего (лат.).
* Бородинская годовщина. Написано по поводу взятия предместья Варшавы,
Праги - 26 августа 1831 г., в день годовщины Бородинского боя 1812 г.
Знакомый пир их манит вновь... - имеется в виду план интервенции,
предлагавшийся депутатами французской палаты (см. выше - "Клеветникам
России").
Уж Польша вас не поведет - напоминание об участии Польши (Варшавского
герцогства, созданного Наполеоном в 1807 г.) в войне Наполеона против России
в 1812 г.
Вновь наши вторглись знамена - имеется в виду взятие Варшавы Суворовым
в 1794 г.
Того, что старые скрижали // Хранят в преданиях немых - разорение и
сожжение Москвы во время польской интервенции 1611 г.
Но вы, мутители палат - речь идет о выступлениях во французской палате
депутатов Могена и Лафайета, которых Пушкин разумел в стихотворении
"Клеветникам России", и новых выступлениях (30 июля и 15 августа ст. ст.)
Клозеля, Лараби, Одиллона-Барро и Лафайета.
Подчеркнутый Пушкиным стих Больной, расслабленный колосс - очевидно,
слова одного из них, пытающиеся представить Россию слабой в военном
отношении (в выражении этом использован библейский образ колосса на глиняных
ногах).
Куда отдвинем строй твердынь?- Деятели польского восстания 1830 г.
претендовали на присоединение украинских, белорусских и литовских земель.
Наследие Богдана - то есть Богдана Хмельницкого, - Украина.
Святыню всех своих гробов - "дело идет о могилах Ярослава и печерских
угодников", - так объяснил этот стих сам Пушкин в письме к Е. М. Хитрово от
середины сентября 1831 г. (подлинник на французском языке; см. т. 9).
Война, и мор, и бунт - русско-турецкая война 1828-1829 гг., эпидемия
холеры 1830-1831 гг. и, вероятно, восстание новгородских военных поселений
летом 1831 г.
Внешних бурь напор - планы интервенции.
Вокруг одра, где он лежит - речь идет о И. Ф. Паскевиче (1782-1856),
главнокомандующем русскими войсками, взявшими Варшаву, контуженном при
штурме Праги.
Кто покорил вершины Тавра (горной цепи в южной Армении), Пред кем
смирилась Эривань - имеется в виду русско-персидская война 1827-1828 гг. и
взятие крепости Эривани 1 октября 1827 г.
Венок сплела тройная брань - Паскевич был победителем в трех войнах:
русско-персидской 1827-1828 гг., русско-турецкой 1829 г. и русско-польской
1831 г.
И весть триумфа твоего // И с ней летящего за Прагу // Младого внука
Похожие материалы
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.