- 100874 Просмотра
- Обсудить
ПОЭТ \ ПИСАТЕЛЬ \ ФИЛОСОФ \ ПСИХОЛОГ \ ИСТОРИК \ СОЦИОЛОГ \
РОБЕРТ ГРЕЙВС \ НИЦШЕ \ ЛОСЕВ \ СОЛОВЬЕВ \ ШЕКСПИР \ ГЕТЕ \
МИФОЛОГИЯ \ФИЛОСОФИЯ\ ЭТИКА \ ЭСТЕТИКА\ ПСИХОЛОГИЯ\ СОЦИОЛОГИЯ \
ГОМЕР ИЛИАДА \ ГОМЕР ОДИССЕЯ \
находился при смерти, наследник его, С. С. Уваров, женатый на двоюродной
сестре Шереметева (последний женат не был и не имел прямых наследников),
поспешил опечатать своей печатью имущество Шереметева, рассчитывая на
огромное наследство. Однако Шереметев выздоровел.
Он мнил: "Теперь уж у вельмож // Не стану нянчить ребятишек... // И
воровать уже забуду // Казенные дрова". Современники свидетельствуют, что
Уваров заискивал расположения министра финансов Канкрина, ласкал детей его,
пользовался, в качестве президента Академии наук, бесплатно дровами академии
и т. д.
Жену обсчитывать не буду - Уваров был женат по расчету на богатой гр.
Е. А. Разумовской. О грязной репутации Уварова см. также Дневник Пушкина
(запись от февраля 1835 г.; см. т. 7) и ниже - эпиграмму "В Академии
наук...".
После напечатания стихотворения Пушкина вызывали для объяснений.
Сохранилось его черновое письмо, по-видимому, к помощнику шефа жандармов А.
H. Мордвинову от второй половины января - начала февраля 1836 г., где Пушкин
писал: "Моя ода была послана в Москву без всякого объяснения. Мои друзья
совсем не знали о ней. Всякого рода намеки тщательно удалены оттуда.
Сатирическая часть направлена против гнусной жадности наследника, который во
время болезни своего родственника приказывает уже наложить печати на
имущество, которого он жаждет". "В образе низкого скупца, пройдохи,
ворующего казенные дрова, подающего жене фальшивые счета, подхалима,
ставшего нянькой в домах знатных вельмож, и т. д., - публика, говорят,
узнала вельможу, человека богатого, человека, удостоенного важной
должности". "Я прошу только, чтобы мне доказали, что я его назвал, - какая
черта моей оды может быть к нему применена, или же, что я намекал..."
(подлинник на французском языке; см. т. 10).
* Пир Петра Первого. Этим стихотворением Пушкин открыл первую книгу
организованного им в 1836 г. журнала "Современник". Содержание стихотворения
- достаточно явный намек Николаю I, которого поэт еще в 1826 г. призывал:
"Во всем будь пращуру подобен... // И памятью, как он, незлобен" ("Стансы").
В связи с десятилетием со времени восстания декабристов и приговора над ними
Пушкин давал понять царю, что от него ждут примирения с подданными, то есть
с декабристами. В стихотворении говорится о действительном случае: "Петр
простил многих знатных преступников, пригласил их к своему столу и пушечной
пальбой праздновал с ними примирение" ("История Петра"; см. т. 8).
Брантов бот - морская лодка царя Алексея Михайловича, починенная при
Петре I голландским корабельным мастером Брантом. В 1723 г. Петр I устроил
боту торжественное чествование, о котором Пушкин сделал заметку в "Истории
Петра", под 1723 г.: "10-го же (июля) триумф старого ботика, дедушки
русского флота (см. Голикова, Ломоносова, Сумарокова etc.)" (см. т. 8).
Подражание арабскому ("Отрок милый, отрок нежный..."). Заключительные
строки стихотворения - перевод из "Гюлистана" Саади Ширазского: "Помню, в
прежнее время я и друг мой жили будто два миндальные ореха в одной
скорлупе".
Первоначально первое четверостишие имело такой текст:
Отрок милый, отрок нежный,
Я твоя, навек ты мой;
В край безлюдный, в степи снежны
Я готова за тобой.
"В Академии наук...". Кн. Дондуков-Корсаков, Михаил Александрович (1792
(?) - 1869), на которого написана эпиграмма, - ограниченный и невежественный
человек, председатель петербургского цензурного комитета, назначенный
вице-президентом Академии наук по протекции президента Уварова (см. выше "На
выздоровление Лукулла"), с которым его связывали порочные отношения.
Скандальное назначение Дондукова-Корсакова вызвало эпиграмму, которая в
такой же мере как Дондукова-Корсакова, разила и Уварова (см. письма Пушкина
к Бенкендорфу от апреля - мая 1835 г.; т. 10).
Д. В. Давыдову ("Тебе, певцу, тебе, герою!.."). Стихотворение, в духе
поэзии Дениса Давыдова, написано Пушкиным при посылке Д. В. Давыдову
"Истории Пугачевского бунта" спустя год после выхода в свет книги, в связи с
приездом Давыдова в Петербург.
Тебе, певцу, тебе, герою - перевод первого стиха стихотворения
французского поэта Антуана Арно (1766-1834) "A vous, poete, a vous,
guerrier" ("Вам, поэт, вам, воин"), написанного на книге, посланной Арно
Давыдову (см. статью "Французская Академия", 1836 - т. 6).
Ты мой отец и командир - слова Дениса Давыдова из письма к Пушкину от 4
апреля 1834 г.: "Совестно мне посылать тебе сердечные мои бредни, но, если
прикажешь, исполню повеление парнасского отца и командира" (см. Акад. изд.
Собр. соч. Пушкина, т. XV, стр. 123). Пушкин переадресовал обращение
старшему поэту, сыгравшему известную роль в формировании его поэзии в ранние
годы творчества.
Мирская власть ("Когда великое свершалось торжество..."). По словам
Вяземского, стихотворение, "вероятно, написано потому, что в страстную
пятницу в Казанском соборе стоят солдаты на часах у плащаницы" ("Старина и
новизна", кн. VIII, 1904, стр. 39). Первые шесть стихов передают
евангельский рассказ о смерти распятого на кресте Иисуса Христа.
Мария-грешница - Мария Магдалина.
Пресвятая дева - мать Христа. 5-й стих в автографе: "Стояли бледные две
слабые жены". Эпитеты не удовлетворили поэта, и он зачеркнул их, не заменив
ничем.
(Подражание италиянскому) ("Как с древа сорвался предатель-ученик...").
Вольный перевод "Сонета об Иуде" итальянского поэта Франческо Джанни
(1760-1822) с французского перевода Антони Дешана.
(Из Пиндемонти) ("Недорого ценю я громкие права..."). Первоначально
стихотворение было названо: "Из Alfred Musset", затем заменено ссылкой на
Пиндемонти. Это говорит о том, что оба источника - мнимые, придуманные
Пушкиным для проведения стихов через цензуру. Поэт думал напечатать цикл
стихов, сочиненных летом 1836 г., и поставил на них номера в той
последовательности, как он хотел увидеть их в печати:
II - "Отцы пустынники и жены непорочны..."
III - (Подражание италиянскому) ("Как с древа сорвался
предатель-ученик...")
IV - Мирская власть ("Когда великое свершалось торжество...")
VI - Из Пиндемонти ("Недорого ценю я громкие права...")
Автографы с цифрами I и V до нас не дошли.
Все эти стихотворения Пушкиным не были опубликованы.
"Отцы-пустынники и жены непорочны...". Вторая половина стихотворения
является поэтическим переложением великопостной молитвы Ефрема Сирина
"Господи и владыко живота моего...".
"Я памятник себе воздвиг нерукотворный...". Написано на тему оды
Горация "К Мельпомене" (XXX ода книги III), откуда взят и эпиграф. Эту же
оду Горация перевел Ломоносов; ей подражал Державин в своем стихотворении
"Памятник".
Александрийский столп - Александровская колонна, памятник Александру I
в Петербурге на Дворцовой площади; Пушкин "выехал из Петербурга за 5 дней до
открытия Александровской колонны, чтоб не присутствовать при церемонии
Похожие материалы
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.