Меню
Назад » »

Александр Сергеевич Пушкин. (183)

ПУШКИН АЛЕКСАНДР СЕРГЕЕВИЧ

ПОЭТ \ ПИСАТЕЛЬ \ ФИЛОСОФ \ ПСИХОЛОГ \ ИСТОРИК \ СОЦИОЛОГ \
РОБЕРТ ГРЕЙВС \ НИЦШЕ \  ЛОСЕВ \ СОЛОВЬЕВ \ ШЕКСПИР \ ГЕТЕ \
МИФОЛОГИЯ \ФИЛОСОФИЯЭТИКА \ ЭСТЕТИКАПСИХОЛОГИЯСОЦИОЛОГИЯ \
ГОМЕР ИЛИАДА \ ГОМЕР ОДИССЕЯ \ 

неизвестному замыслу.


 "Твое соседство нам опасно...". К кому из соседей Пушкина по
Михайловскому обращено - неизвестно.

 Опасный сосед - поэма В. Л. Пушкина, о которой см. выше, в прим. к
стих. "Из письма к Плетневу" (1824).


 "Quand au front du convive, au beau sein de Délie...".
Французские стихи на ту же тему, как и написанные на том же листе стихи
"Лишь розы увядают...".

 1 Когда на челе пирующего, на прекрасной груди Делии
 Ослепительная роза кончила жизнь свою...
 Вдруг отрываясь от родного стебля,
 Как легкий вздох ее нежная душа испаряется,
 У берегов Элизийских благоуханные тени ее
 Зачаруют безжизненные берега Леты (франц.).


 Наброски к замыслу о Фаусте. Эти разбросанные в разных рукописях
наброски на тему о Фаусте не были сведены Пушкиным воедино. Поэт оставил
замысел о посещении Фаустом ада и написал "Сцену из Фауста" с
противопоставлением образов Фауста и Мефистофеля в психологическом плане.


 "Я был свидетелем златой твоей весны...". Стихи посвящены, по-видимому,
Анне Николаевне Вульф, сверстнице Пушкина, с которой он познакомился в свой
первый приезд в Михайловское - в 1817 г. Стихи недоработаны. Едва ли они
предназначались для вручения ей.


 "Блестит луна, недвижно море спит...". Отрывок начала какого-то
эпического произведения, который еще не дает представления о замысле.
Намечено лишь два персонажа - старый и молодой евнухи, стражи гарема.


 "Заступники кнута и плети...". Написано после получения письма
Вяземского от 28 августа и 6 октября 1825 г. Благодаря посредничеству
друзей, в ответ на хлопоты Пушкина о разрешении ему ехать лечиться за
границу, ему назначили Псков. Вяземский уговаривал Пушкина "уважить заботы
друзей, не отвергнуть из упрямства и прихоти милости царской и не быть снова
на ножах с общим желанием, с общим мнением" и т. д. (Акад. изд. Собр. соч.
Пушкина, т. XIII, стр. 220-224). Сатирические стихи в ответ на письмо
Вяземского написаны для себя. Кончаются они угрозой принять участие в
грядущей расправе над царем и не забыть "заступников кнута и плети".
Некоторые отсутствующие в быстро набросанном черновике слова дополнены
редактором: все - в стихе 3, и я - в стихе 4; несколько слов читаются
предположительно: знаменитые - в стихе 2, я дам царю - в стихе 10.


 "Короче дни, а ночи доле...". Наброски перевода сказки Вольтера "Ce qui
plait aux dames" ["Что нравится женщинам" (франц.)].

 Что жил во время Дагоберта - очень давно, в незапамятные времена.


 Начало I песни "Девственницы". Довольно близкий перевод начала поэмы
Вольтера "La pucelle d'Orleans" ["Орлеанская девственница" (франц.)].

 О ты, певец сей чудотворной девы - Жан Шаплен (1595-1674), автор очень
слабой поэмы об Иоанне Д'Арк (см. статью Пушкина "Последний из
свойственников Иоанны Д'Арк", 1837 - т. 6).


 "Под каким созвездием...". Набросок стихотворения в народном духе.


 Из письма к Вяземскому ("В глуши, измучась жизнью постной..."). Этими
стихами, написанными в духе характерного для Вяземского юмора, начинается
письмо к Вяземскому от начала ноября 1825 г. (см. т. 9) - ответ на письмо
Вяземского от 16 октября 1825 г. (см. Акад. изд. Собр. соч. Пушкина, т.
XIII, стр. 238).

 Зубастых голубей - имеются в виду стихи Д. И. Xвocтoвa о попавшем в
силки голубе, который

 Кой-как разгрыз зубами узелки -
 И волю получил...
 (Притча "Два голубя")

 

 "Семейственной любви и нежной дружбы ради..."

 1) Варианты в честь мадемуазель НН (франц.).


 "Брови царь нахмуpя...". Куплеты являются "приращением к куплетам
Эристова", лицеиста второго выпуска, приятеля Дельвига (см. письмо Пушкина к
Дельвигу от сентября - октября 1825 г. - т. 9). Предположительно известен
один из куплетов кн. Д. А. Эристова: в ном высмеивается стиль непристойных
шуток придворных Александра I. Куплеты Пушкина высмеивают такие же "шутки"
самого царя.


 "Он вежлив был в иных прихожих...". Начало эпиграммы на Воронцова.


 Кюхельбекеру ("Да сохранит тебя твой добрый гений..."). Два стиха эти -
может быть, отклик на сообщение Рылеева: "После прочитаны были твои Цыгане.
Можешь себе представить, что делалось с Кюхельбекером. Что за прелестный
человек этот Кюхельбекер! Как он любит тебя! Как он молод и свеж!" (письмо
Рылеева к Пушкину от конца апреля 1825 г.). У Пушкина были основания
беспокоиться за судьбу Кюхельбекера, который уже побывал в ссылке на Кавказе
за слишком смелые лекции по русской литературе, которые он читал в Париже.


 "В пещере тайной, в день гоненья...". Поэтическое претворение
воспоминания о том, как Воронцова подарила поэту перстень-талисман.


 "Расходились по поганскому граду...". Эти два стиха в народном духе
сопровождаются в автографе Пушкина дважды записанной метрической схемой их.
Не установлено, являются ли стихи записью неизвестной в печати народной
песни, или сочинены Пушкиным.


 Элегия на смерть Анны Львовны. Посылая это шутливое стихотворение
Вяземскому в конце апреля 1825 г., Пушкин писал: "Улыбнись, мой милый, вот
тебе элегия на смерть А. Льв.". Под текстом элегии в письме - подпись: "Я да
Дельвиг" (см. т. 9).

 Анна Львовна - сестра отца поэта и дяди его, умершая в Москве 14
октября 1824 г.

 Василий Львович - Пушкин, дядя поэта.

 Лизавета Львовна - сестра А. Л., В. Л. и С. Л. Пушкиных.

 Матвей Михайлович - Сонцов, муж Елизаветы Львовны.

 Ольга Сергевна, Лев Сергеич - сестра и брат Пушкина. В последнем

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar