Меню
Назад » »

Александр Сергеевич Пушкин. (233)

сказочного содержания поэмы. Они знаменуют переход Пушкина к новому
направлению - романтизму.
 В 1828 г. Пушкин выпустил второе издание своей поэмы, существенно
переработав ее. Он значительно исправил стиль, освободив его от некоторых
неловкостей, свойственных его юношескому творчеству; выбросил из поэмы ряд
мелких "лирических отступлений", малосодержательных и несколько кокетливых
по тону (дань салонному стилю той эпохи). Уступая нападкам и требованиям
критики, Пушкин сократил и смягчил некоторые эротические картины (а также
свою поэтическую полемику с Жуковским) {1}. Наконец, во втором издании
появился незадолго перед тем написанный Пушкиным, пристально изучавшим в это
время народное творчество, "пролог" ("У лукоморья дуб зеленый...") -
поэтическое собрание подлинно народных сказочных мотивов и образов, с ученым
котом, который ходит по цепи, развешанной на ветвях дуба, поет песни и
рассказывает сказки {2}. Свою поэму о Руслане и Людмиле Пушкин теперь
представляет читателям как одну из сказок, рассказанных котом.
 Появление в 1820 г, "Руслана и Людмилы" вызвало ряд статей в журналах и
замечаний в частной переписке поэтов. Пушкин в предисловии к изданию 1828 г.
упомянул о двух отрицательных суждениях о поэме старого поэта Дмитриева,
шокированного вольностью шуток в "Руслане и Людмиле", а также почти
полностью привел два отрицательных журнальных отзыва (см. раздел "Из ранних
редакций"). Один (за подписью NN) выражал отношение к поэме Пушкина круга П.
А. Катенина - поэта и критика, близкого к декабристам, который причудливо
совмещал в своих литературных взглядах романтические требования "народности"
и крайний рационализм, свойственный классицизму. Автор этой статьи в длинной
серии придирчивых вопросов упрекал поэта за разного рода
непоследовательности и противоречия, критикуя шутливую и сказочную поэму по
законам классического "правдоподобия". Другая статья исходила из
противоположного, реакционного лагеря - журнала "Вестник Европы". Ее автор,
с семинарской неуклюжестью защищая светский, салонный характер литературы,
возмущается сказочными образами поэмы, "простонародными" картинами и
выражениями ("удавлю", "пред носом", "чихнула" и т. д.)
 Сам Пушкин в 1830 г, в неоконченной статье "Опровержение на критики"
(см. т. 6), возражая против обвинений в неприличии и безнравственности,
видел главный недостаток своей юношеской поэмы в отсутствии в ней подлинного
чувства, замененного блеском остроумия: "Никто не заметил даже, - писал он,
- что она холодна".

 1) Некоторые из этих выпущенных Пушкиным из второго издания стихов
приведены в разделе "Из ранних редакций". Три места, измененные поэтом не по
художественным соображениям, сохранены в тексте поэмы (в подстрочном
примечании).
 2) Вот как говорится об этом в пушкинской записи со слов Арины
Родионовны: "У моря лукомория стоит дуб, а на том дубу золотые цепи, и по
тем цепям ходит кот: вверх идет - сказки сказывает, вниз идет - песни поет"
(см. "Из ранних редакций").



 Кавказский пленник

 Написано в 1820-1821 гг. Напечатано в 1822 г. Это - первая
романтическая поэма Пушкина. Поэт, создавая ее, ставил перед собой несколько
задач. Во-первых, создать поэтический образ нового, "романтического героя",
переживания которого близки самому автору и в то же время характерны для
эпохи. "Я в нем хотел изобразить это равнодушие к жизни и к ее наслаждениям,
эту преждевременную старость души, которые сделались отличительными чертами
молодежи 19-го века", - писал Пушкин В. П. Горчакову в октябре - ноябре 1822
г. Вторая задача - противопоставить отвергаемой романтиком обыденной,
прозаической действительности яркие и впечатляющие картины могучей и дикой
природы Кавказа и быта черкесов. Третьей задачей Пушкина было - выработать
для этого совершенно нового содержания новый язык и стиль, эмоциональный,
романтически приподнятый и в то же время поэтически неясный, "туманный".
Пушкин очень много работал над этой небольшой поэмой. В разделе "Из ранних
редакций" приведен первый вариант начала поэмы, носившей название "Кавказ".
Отвергнув этот вариант, Пушкин начал писать снова, упорно работая над каждым
образом, каждым словом и выражением. Дописав поэму в черновике до конца, он
трижды переписывал ее собственноручно набело, всякий раз то уничтожая
написанное, то вставляя новое, то меняя композицию произведения. Много
трудился молодой поэт над образом пленника. Кроме "старости души" и
"равнодушия к жизни", ему хотелось воплотить в этом лирическом образе и
страстную любовь к свободе, и ненависть к рабству, свойственные ему самому,
и его же собственные страдания от неразделенной любви. Такое сочетание
делало характер героя неясным и противоречивым. Пушкин сам был им недоволен;
он писал в упомянутом письме 1822 г.: "Характер пленника неудачен;
доказывает это, что я не гожусь в герои романтического стихотворения". В
1830 г. он повторил то же в неоконченной статье "Опровержение на критики":
"Кавказский пленник" - первый неудачный опыт характера, с которым я насилу
сладил" (см. т. 6).
 Гораздо более удалось Пушкину описание Кавказа и черкесов.
Наблюдательность Пушкина помогла ему создать (правда, в несколько
идеализированной форме) верные картины малознакомого читателям быта и
природы. Признавая, что эти слишком разросшиеся описания недостаточно
мотивированы сюжетно, Пушкин все же был ими доволен: "Черкесы, их обычаи и
нравы занимают большую и лучшую часть моей повести; но все это ни с чем не
связано и есть истинный hors d'oeuvre" {1} (то же письмо). "Сам не понимаю,
каким образом мог я так верно, хотя и слабо, изобразить нравы и природу,
виденные мною издали", - писал он позже ("Путешествие в Арзрум", черновой
текст).
 В эпилоге к этой лирической поэме Пушкин касается военно-политических
вопросов. Несомненно, что поэт-романтик не собирался воспевать
завоевательную политику русского правительства. "Пылкий Цицианов",
Котляревский, "бич Кавказа" Ермолов, от приближения которого "Восток
подъемлет вой", - в них молодой романтик искал живого воплощения того же
идеала "романтического героя", который, по его словам, и "ужаса людей и
славы был достоин".
 Романтический стиль, созданный Пушкиным в "Кавказском пленнике",
надолго сделался образцом стиля всех романтических поэм.
 Несмотря на критические высказывания Пушкина по поводу своей поэмы, он
все же любил ее. В черновом варианте его письма к Н. И. Гнедичу от 29 апреля
1822 г. читаем: "Вы видите, что отеческая нежность не ослепляет меня насчет
"Кавказского пленника", но, признаюсь, люблю его, сам не зная за что; в нем
есть стихи моего сердца. Черкешенка моя мне мила, любовь ее трогает душу". В
1829 г. в "Путешествии в Арзрум" он писал: "Здесь2) нашел я измаранный
список "Кавказского пленника" и, признаюсь, перечел его с большим
удовольствием. Все это слабо, молодо, неполно; но многое угадано и выражено
верно".
 "Кавказский пленник" посвящен Н. Н. Раевскому (сыну героя Отечественной
войны 1812 г.), близкому другу молодого поэта, поддержавшему его во время
тяжелых событий весны 1820 г., предшествовавших ссылке на юг. "Ты знаешь
нашу тесную связь, - писал Пушкин о Н. Раевском своему брату, - и важные
услуги, для меня вечно незабвенные..." (письмо от 24 сентября 1820 г., см.
т. 9).

 1) привесок (франц.).
 2) В Ларсе, на Военно-Грузинской дороге.



 Гавриилиада

 Пушкин написал эту поэму в апреле 1821 г., не закончив еще работу над
"Кавказским пленником". Писал он ее быстро и легко. Рукописи "Гавриилиады"
Пушкин уничтожил, и текст ее известен нам по не вполне достоверным копиям,
отчего некоторые стихи вызывают сомнение в их правильности {1}.
 "Гавриилиада" - не просто "прекрасная шалость", как называл поэму
Вяземский, не озорная шутка, а своего рода политическое выступление против
новых методов, применявшихся правительством Александра I в борьбе с
освободительным движением: на помощь этой борьбе были призваны религия и
мистика. Наука и литература, противоречащие "истинам" библии и евангелия,
строжайше преследовались. Цензура (которую Пушкин в сказке "Царь Никита..."
назвал "богомольной важной дурой, нашей чопорной цензурой") запрещала все,
что ей казалось нарушением правил религии и нравственности. "...Какой-то
стихотворец говорил о небесных глазах своей любезной. Цензор велел ему,
вопреки просодии, поставить вместо небесных - голубые, - ибо слово небо
приемлется иногда в смысле Высшего Промысла! В славной балладе Жуковского
("Иванов вечер", подражание Вальтеру Скотту. - С. Б.) назначается свидание
накануне Иванова дня; цензор нашел, что в такой великий праздник грешить
неприлично, и никак не желал пропустить баллады Вальтер Скотта" (статья
"Путешествие из Москвы в Петербург", черновой вариант главы "О цензуре").
Самому Пушкину пришлось испытать на себе ханжескую придирчивость цензуры при
публикации "Кавказского пленника". Цензор не пропустил выражений "долгий
поцелуй разлуки" (пришлось изменить на "горький поцелуй"), "немного
радостных ночей судьба на долю ей послала" (было изменено на "немного
радостных ей дней судьба на долю ниспослала") и т. д. "Гавриилиада", в
которой шутливо-эротически (почти до непристойности) пародируются эпизоды из
евангелия и библии, была направлена одновременно и против религии, и против
ханжеской морали. "Посылаю тебе поэму в мистическом роде, - шутил Пушкин в
письме к Вяземскому от 1 сентября 1822 г., - я стал придворным" (см. т. 9).
То же повторил он в первых строках стихотворения, сопровождавшего посылку
поэмы кому-то из друзой:

 Вот Муза, резвая болтунья,
 Которую ты столь любил,
 Раскаялась моя шалунья:
 Придворный тон ее пленил... {2}

 В "Гавриилиаде" пародийно переосмысляется евангельский рассказ о
"благовещении" девы Марии и библейский - о грехопадении и изгнании из рая
первых людей. Вот евангельский текст: "Послан был ангел Гавриил от бога в
город галилейский, называемый Назарет, к деве, обрученной мужу, именем
Иосифу, из дома Давидова; имя же деве: Мария. Ангел, вошед к ней, сказал:
Радуйся, благодатная! господь с тобою; благословенна ты между женами. Она
же, увидев его, смутилась от слов его и размышляла, что бы это было за
приветствие. И сказал ей ангел: не бойся, Мария, ибо ты обрела благодать у
бога, и вот зачнешь во чреве и родишь сына и наречешь ему имя Иисус... Мария
же сказала ангелу: как будет это, когда я мужа не знаю? Ангел сказал ей в
ответ: Дух святой найдет на тебя, и сила Всевышнего осенит тебя... {3} Тогда
Мария сказала: се раба Господня; да будет мне по слову твоему. И отошел от
нее ангел" (Евангелие от Луки, гл. 1, стихи 26-38).
 О грехопадении Адама и Евы в библии рассказано так: "Змей {4} был
хитрее всех зверей полевых, которых создал господь бог. И сказал змей жене:
подлинно ли сказал бог: не ешьте ни от какого дерева в раю? И сказала жена
змею: плоды с дерев мы можем есть; только плодов дерева, которое среди сада,
сказал бог, не ешьте их и не прикасайтесь к ним, чтобы вам не умереть. И
сказал змей жене: нет, не умрете; но знает бог, что в день, в который вы
вкусите их, то откроются глаза ваши, и вы будете как боги, знающие добро и
зло. И увидела жена, что дерево хорошо для пищи и что оно приятно для глаз и
вожделенно, потому что дает знание; и взяла плодов его и ела; и дала также
мужу своему, и он ел. И открылись глаза у них обоих, и узнали они, что наги,
и сшили смоковные листья и сделали себе опоясания" (Книга бытия, гл. 3,
стихи 1-7).
 В 1828 г., через семь лет после написания поэмы, Пушкину пришлось
пережить большие неприятности из-за нее. Один из списков "Гавриилиады" был
представлен петербургскому митрополиту, который передал это дело, как весьма
важное в государственном отношении, в Верховную комиссию, решавшую все
важнейшие дела в отсутствие Николая I, который был в это время в действующей
(против турок) армии. Комиссия обратилась к Пушкину с вопросом, им ли
написана эта поэма, и потребовала ее рукопись.
 Пушкин, всего два года назад возвращенный из ссылки, и для которого в
это время "Гавриилиада" уже утратила свою политическую актуальность,
попробовал отречься, заявив, что поэма написана не им, что список с нее он
сделал себе еще в лицее, в 1815 или 1816 г., и затем потерял его.
 В это время вернулся Николай I и потребовал, чтобы Комиссия еще раз
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar