- 100782 Просмотра
- Обсудить
ПОЭТ \ ПИСАТЕЛЬ \ ФИЛОСОФ \ ПСИХОЛОГ \ ИСТОРИК \ СОЦИОЛОГ \
РОБЕРТ ГРЕЙВС \ НИЦШЕ \ ЛОСЕВ \ СОЛОВЬЕВ \ ШЕКСПИР \ ГЕТЕ \
МИФОЛОГИЯ \ФИЛОСОФИЯ\ ЭТИКА \ ЭСТЕТИКА\ ПСИХОЛОГИЯ\ СОЦИОЛОГИЯ \
ГОМЕР ИЛИАДА \ ГОМЕР ОДИССЕЯ \
* Катенину ("Кто мне пришлет ее портрет..."). Стихотворение вызвано
известием о приложении портрета актрисы А. М. Колосовой к очередному изданию
"Андромахи" Расина (в переводе Д. И. Хвостова). Пушкин обращается к
Катенину, как к учителю Колосовой по драматическому искусству и как к общему
их другу, не решаясь писать прямо ей после их размолвки из-за его эпиграммы
(см. прим. к стих. "На Колосову").
Селимена - роль Колосовой в комедии Мольера "Мизантроп".
Моина - ее роль в трагедии Озерова "Фингал".
* Чаадаеву ("В стране, где я забыл..."). О Чаадаеве см. прим. к стих.
"К Чаадаеву".
Ты поддержал меня недремлющей рукой. - Речь идет о спасительном
участии, проявленном Чаадаевым, когда, после сплетен, пущенных о поэте в
1820 г. Федором Толстым, Пушкин думал о самоубийстве (ср. письмо Пушкина к
Александру I от июля - сентября 1825 г.).
Философа, который в прежни лета... - Речь идет о Федоре Толстом (см.
эпиграмму на него 1820 г.).
Оратор Лужников - М. Т. Каченовский, подписывавший свои статьи в
"Вестнике Европы": "Лужницкий старец".
Шеппинг - см. прим. к стих. "Послание к кн. Горчакову", стр. 570.
В печати (журнал "Сын отечества", 1821 г.) по цензурный требованиям
было исключено несколько стихов, в том числе третий с конца - "Вольнолюбивые
надежды оживим", - "Уж эта мне цензура! - писал, увидев свое послание в
журнале, Пушкин, - жаль мне, что слово вольнолюбивый ей не нравится: оно так
хорошо выражает нынешнее liberal, оно прямо русское, и верно почтенный А. С.
Шишков даст ему право гражданства в своем словаре..." (письмо к Гречу от 21
сентября 1821 г.).
"Кто видел край, где роскошью природы...". В стихотворении отражены
воспоминания поэта о Гурзуфе (ср. письмо к брату Л. С. Пушкину от 24
сентября 1820 г.). В рукописи сохранились две опущенные в окончательном
тексте строфы. После второй строфы:
Все мило там красою безмятежной,
Все путника пленяет и манит,
Как в ясный день дорогою прибрежной
Привычный конь по склону гор бежит.
Повсюду труд веселый и прилежный
Сады татар и нивы богатит,
Холмы цветут, и в листьях винограда
Висит янтарь, ночных пиров отрада.
После третьей строфы: Приду ли вновь, поклонник муз и мира,
Забыв молву и жизни суеты,
На берегах веселого Салгира
Воспоминать души моей мечты?
И ты, мой друг, задумчивая лира,
Ты, верная певица красоты,
Певица нег, любови и разлуки,
Найдешь ли вновь утраченные звуки?
"Вот муза, резвая болтунья...". Черновое посвящение "Гавриилиады"
кому-то из друзей Пушкина, вероятно Вяземскому.
Стих Придворный тон ее пленил (вариант черновика: Пример двора ее
пленил) следует сопоставить со словами Пушкина в письме к Вяземскому от 1
сентября 1822 г.: "Посылаю тебе поэму в мистическом роде - я стал
придворным". Это - намек на Александра I и его двор, где процветали
мистицизм и ханжество, а также и на то, что "Гавриилиада" - выступление
против клерикальной партии двора.
Генералу Пущину.
Пущин Павел Сергеевич (1785-1865) - бригадный генерал, член кишиневской
ячейки Союза благоденствия, глава масонской ложи "Овидий" в Кишиневе,
политической организации, "за которую, - по словам Пушкина, - уничтожены в
России все ложи". Пушкин также был членом этой ложи. Стихи написаны в связи
с приготовлениями к походу против Турции, которая боролась тогда с
восставшей Грецией.
Несвойственный Пушкину патетический тон стихотворении заставляет видеть
в этом послании лукавую шутку над Пущиным; он был человеком ограниченным, и
"Пушкин неоднократно подсмеивался" над ним ("Русский архив", 1866, стб.
1258); утверждение, что Пущин сам, а не окружающие провидят в нем вождя
революции, - говорит о том же.
Квирога - испанский генерал, поднявший в 1820 г. в Кадикесе
революционное восстание.
Молоток - принадлежность обрядов у масонов, которые называли себя
вольными каменщиками.
* Гроб юноши. Элегия вызвана, вероятно, известием о смерти товарища
Пушкина по лицею Н. А. Корсакова, умершего 26 сентября 1820 г. во Флоренции.
* Наполеон. Написано по получении 18 июля 1821 г. известия о смерти
Наполеона (5 мая 1821 г.). Две предпоследние строфы, написанные позднее,
предназначались для стихотворения "К морю" (1824), а затем были перенесены в
оду "На смерть Наполеона", как она первоначально называлась.
"Гречанка верная! не плачь - он пал героем...". Стихотворение на смерть
неизвестного гетериста, участника греческого восстания против турецкого ига
(1821-1829).
Аристогитон - афинский юноша, погибший в борьбе против тирании (VI век
до н. э.).
* К Овидию. В послании Пушкин сопоставляет свою судьбу с судьбой
сосланного в те же места, к берегам Черного моря, Овидия (см. прим. к стих.
"Из письма к Гнедичу"), и противопоставляет "Скорбным элегиям" римского
поэта свою "непреклонную лиру" и "гордую совесть". Боясь помех цензуры,
Пушкин изменил в печатной редакции конец стихотворения. В беловом автографе
вместо последних семи строк было:
Не славой - участью я равен был тебе.
Но не унизил ввек изменой беззаконной
Ни гордой совести, ни лиры непреклонной.
По той же причине стихотворение появилось без подписи: она была
заменена двумя звездочками. Поэт очень дорожил этим стихотворением: "Ради
бога, люби две звездочки, - писал он брату 30 января 1823 г., - они обещают
достойного соперника знаменитому Панаеву, знаменитому Рылееву и прочим
знаменитым нашим поэтам" (идиллические стихотворения В. И. Панаева вызывали
ироническое отношение к ним Пушкина).
Кокетке. Стихотворение обращено к Аглае Антоновне Давыдовой, жене А. Л.
Давыдова. "Весьма хорошенькая, ветреная и кокетливая, как истая
француженка... - рассказывал современник, - она в Каменке была магнитом,
привлекающим к себе всех железных деятелей александровского времени. От
главнокомандующих до корнетов - все жило и ликовало в селе Каменке, но
главное - умирало у ног прелестной Аглаи" ("Русская старина", 1872, т. 4,
стр. 632).
Аньеса - тип наивной девушки по имени персонажа из комедии Мольера
"Школа жен".
Похожие материалы
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.