Меню
Назад » »

Д.Д.Благой. СТИХОТВОРЕНИЯ ПУШКИНА (19)

ПУШКИН АЛЕКСАНДР СЕРГЕЕВИЧ

ПОЭТ \ ПИСАТЕЛЬ \ ФИЛОСОФ \ ПСИХОЛОГ \ ИСТОРИК \ СОЦИОЛОГ \
РОБЕРТ ГРЕЙВС \ НИЦШЕ \  ЛОСЕВ \ СОЛОВЬЕВ \ ШЕКСПИР \ ГЕТЕ \
МИФОЛОГИЯ \ФИЛОСОФИЯЭТИКА \ ЭСТЕТИКАПСИХОЛОГИЯСОЦИОЛОГИЯ \
ГОМЕР ИЛИАДА \ ГОМЕР ОДИССЕЯ \ 

 * Романс ("Под вечер, осенью ненастной..."). Пушкин предполагал в 1819
г. и в 1825 г. ввести стихотворение в свой печатный сборник и работал над
его текстом; однако отказался от мысли включить стихотворение в книгу
стихов. Появилось оно впервые в альманахе "Памятник отечественных муз,
изданный на 1827 год Борисом Федоровым", СПб. 1827, - с цензурным
искажением. Стихи

 Закон неправедный, ужасный
 К страданью присуждает нас -

 были заменены следующими:

 Проступок мой, твой рок ужасный
 К страданью присуждает нас.

 Тем самым стихотворение лишилось общественного звучания.
 Оно быстро распространилось, вошло в песенники и трижды при жизни поэта
было положено на музыку; его сюжет изображался в лубочных картинках. Успех
этого стихотворения объясняется тем, что оно затрагивало волнующую тему о
судьбе "незаконнорожденных" детей.
 <В ранней редакции после 32-го стиха следовали две строфы, впоследствии
выпущенные:

 Быть может, сирота унылый,
 Узнаешь, обоймешь отца.
 Увы! где он, предатель милый,
 Мой незабвенный до конца?
 Утешь тогда страдальца муки,
 Скажи: "Ее на свете нет -
 Лаура не снесла разлуки
 И бросила пустынный свет".
 Но что сказала я?.. быть может,
 Виновную ты встретишь мать -
 Твой скорбный взор меня встревожит!
 Возможно ль сына не узнать?
 Ах, если б рок неумолимый
 Моею тронулся мольбой...
 Но, может быть, пройдешь ты мимо -
 Навек рассталась я с тобой.
 (А. С. Пушкин, Полн. собр. соч. в 20 т., СПб. 1999, т. I, стр. 79-80).
- И.П.>


 Леда. Тема стихотворения, восходящая к античной мифологии, широко
использовалась в литературе и изобразительном искусстве.


 Stances. Стихотворение обращено, вероятнее всего, к сестре И. И.
Пущина, лицейского товарища Пушкина, которую называли на французский лад
Eudoxie. Позднее Евдокия Ивановна, по мужу Бароцци, жила в Кишиневе, где
Пушкин мог встречаться с ней. Она отличалась большой добротой и, будучи уже
замужем, хотела ехать в Сибирь за братом-декабристом, Иваном Ивановичем
Пущиным, сосланным "вечно на каторжные работы".

 <Перевод:>

Якорь
СТАНСЫ.

 

 Видали ль вы нежную розу,
 Любезную дочь ясного дня,
 Когда весной, едва расцветши,
 Она являет образ любви?
 Такою глазам нашим, еще прекраснее,
 Ныне явилась Евдокия;
 Не раз видела весна, как она расцветала,
 Прелестная и юная, подобная ей самой.
 Но увы! ветры и бури,
 Эти лютые дети зимы,
 Скоро заревут над нашими головами,
 Окуют воду, землю и воздух.
 И нет более цветов, и нет более розы!
 Любезная дочь любви,
 Завянув, падает, едва расцветшая:
 Миновала пора ясных дней!
 Евдокия! любите! Время не терпит:
 Пользуйтесь вашими счастливыми днями!
 В хладной ли старости
 Дано нам ведать пыл любви? (франц.)


 Mon portrait. Вероятно, это поэтическая разработка известной темы "Mon
portrait physique et moral" ("Мой внешний и духовный портрет"), задававшейся
педагогами по французскому языку.

 <Перевод:>

Якорь
МОЙ ПОРТРЕТ.

 

 Вы просите у меня мой портрет,
 Но написанный с натуры;
 Мой милый, он быстро будет готов,
 Хотя и в миниатюре.
 Я молодой повеса,
 Еще на школьной скамье:
 Не глуп, говорю не стесняясь,
 И без жеманного кривлянья.
 Никогда не было болтуна,
 Ни доктора Сорбонны -
 Надоедливее и крикливее,
 Чем собственная моя особа.
 Мой рост с ростом самых долговязых
 Не может равняться;
 У меня свежий цвет лица, русые волосы
 И кудрявая голова.
 Я люблю свет и его шум,
 Уединение я ненавижу;
 Мне претят ссоры и препирательства,
 А отчасти и учение.
 Спектакли, балы мне очень нравятся,
 И если быть откровенным,
 Я сказал бы, что я еще люблю...
 Если бы не был в Лицее.
 По всему этому, мой милый друг,
 Меня можно узнать.
 Да, таким, как бог меня создал,
 Я и хочу всегда казаться.
 Сущий бес в проказах,
 Сущая обезьяна лицом,
 Много, слишком много ветренности -
 Да, таков Пушкин (франц.).


 На Пучкову ("Пучкова, право, не смешна...").

 Пучкова Екатерина Наумовна (1792-1867) - писательница, близкая кругам
"Беседы любителей русского слова". Эпиграмма связана с тем, что газета
"Русский инвалид" помещала воззвания о помощи инвалидам, которые писались
патетично и сентиментально. Они печатались анонимно, но, по-видимому, было
известно, что автором их является Пучкова.
 Стихотворение датируется предположительно концом 1814 - началом 1815 г.


 Гараль и Гальвина. Стихотворение в духе Оссиана. Принадлежность его
Пушкину установлена не окончательно.


 Исповедь бедного стихотворца. Принадлежность этого стихотворения
Пушкину установлена не окончательно. "Исповедь" построена на шутливом
переосмыслении христианских заповедей.

 Глазунов - книгоиздатель.

 Графов - Хвостов.

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar