- 100910 Просмотров
- Обсудить
ПОЭТ \ ПИСАТЕЛЬ \ ФИЛОСОФ \ ПСИХОЛОГ \ ИСТОРИК \ СОЦИОЛОГ \
РОБЕРТ ГРЕЙВС \ НИЦШЕ \ ЛОСЕВ \ СОЛОВЬЕВ \ ШЕКСПИР \ ГЕТЕ \
МИФОЛОГИЯ \ФИЛОСОФИЯ\ ЭТИКА \ ЭСТЕТИКА\ ПСИХОЛОГИЯ\ СОЦИОЛОГИЯ \
ГОМЕР ИЛИАДА \ ГОМЕР ОДИССЕЯ \
К Делии ("О Делия драгая!.."). Стихотворение отличается особой формой
построения строфы, являющейся, по-видимому, оригинальной.
Датируется 1815-1816 гг.
"Тошней идиллии и холодней, чем ода...". Стихотворение обращено к
Кюхельбекеру после серьезной ссоры. В ответ Кюхельбекер написал
"Разуверение", где есть такие строфы:
Надо мною тяготеет
Клятва друга первых лет!
Юношей связали музы,
Радость, молодость, любовь,
Я расторг святые узы...
Он в числе моих врагов!
Ни подруги и ни друга
Не иметь тебе вовек!
Молвил гневом вдохновенный
И пропал мне из очей;
С той поры уединенный
Я скитаюсь меж людей!
(C. Бонди, Новые страницы Пушкина, 1931, стр. 83-91.) Из этих стихов
видно, что виновником ссоры был Кюхельбекер ("Я расторг святые узы"). Однако
поэты помирились и вышли из лицея друзьями (см. стихотворение "Разлука",
1817 г.). Стихи Пушкина датируются 1815-1816 гг.
Сравнение
<"Стихотворная шутка основана на известном физическом недостатке поэта
Буало" (Б. В. Томашевский, Примечания. - В кн.: А. С. Пушкин, Полн. собр.
соч. в 10 т., М. 1949, т. I, стр. 499). Ср. комментарий Т. Г. Цявловской к
стихотворению "Вот Виля - он любовью дышит...".
Издание 1959 г. игнорирует авторское оформление заключительных строк
стихотворения:
У Депрео была лишь ,
А у меня : с ,
(А. С. Пушкин, Полн. собр. соч. в 20 т., СПб. 1999, т. I, стр. 246). -
И.П.>
Эпиграмма. На Карамзина ("Послушайте, я сказку вам начну..."). Написана
по поводу извещения в "Сыне Отечества" (1816, э 12 от 24 марта) о подготовке
к изданию "Истории Государства Российского" Карамзина.
А может быть, про грозного царя. - В извещении сказано, что "История"
доведена "до кончины царицы Анастасии Романовны, супруги царя Ивана
Васильевича", т. е. до 1560 года.
Илья богатырь - "Илья Муромец. Богатырская сказка" Карамзина, начало
которой было напечатано в 1795 г.
Завещание Кюхельбекера. Принадлежность эпиграммы Пушкину установлена не
окончательно.
Датируется 1814-1816 гг.
Куплеты. На слова "С позволения сказать". Эти коллективные куплеты
стали известны по тексту письма лицеиста А. М. Горчакова к родным. Он
сообщает: "Недавно составилось у нас из наших поэтов и нескольких рифмачей
род маленького общества, которое собирается раз в неделю, обыкновенно в
субботу, и, садясь в кружок, при чашке кофе, каждый читает маленькие стишки
на предмет, или лучше на слово, заданное в прежнем заседании, то есть
каждому дают какое-нибудь слово, на которое он должен изготовить к будущей
субботе водевиль, на который наш виртуоз Корсаков сочиняет обыкновенно
голос; голоса эти ему довольно часто удаются. Для смеха, забавы и куриозу
присылаю вам два из этих маленьких соводевилей..." (Красный архив, т. 6
(79), 1936, стр. 191).
В первом и третьем куплетах можно подозревать авторство Пушкина.
"Боже! царя храни!..". Пушкин написал этот гимн к пятилетию
существования лицея - 19 октября 1816 г. Первой строфой он взял гимн
Жуковского "Молитва русских", напечатанный в 1815 г. в "Сыне отечества" (э
48).
Элегия ("Опять я ваш, о юные друзья!.."). Стихотворение посвящено
встрече Пушкина с лицейскими товарищами после первой разлуки, когда
воспитанников после пяти лет безвыездной жизни в лицее отпустили во время
рождественских каникул на неделю к родным. 1 января 1817 г. Пушкин вернулся
в Царское Село.
К молодой вдове. Стихотворение обращено к Марии Николаевне Смит,
молодой веселой француженке, жившей после смерти мужа в семье директора
лицея Е. А. Энгельгардта. Увлекшись ею, Пушкин написал эти стихи. Мария Смит
оскорбилась и показала их Энгельгардту. Этот эпизод окончательно испортил
взаимоотношения Пушкина и директора лицея, и до того бывшие натянутыми.
Безверие. Элегия является наиболее ранним из всех атеистических
произведений Пушкина. Мысль, выраженная в стихе "Ум ищет божества, а сердце
не находит", спустя четыре года была высказана Пестелем в беседе с поэтом.
Пушкин привел его слова в своем дневнике (1821): "Mon coeur est
matérialiste, mais ma raison s'y refuse" ("Сердцем я материалист, но
ум противится этому"). Стихотворение читалось Пушкиным на выпускном экзамене
российской словесности 17 мая 1817 г.
Стансы (Из Вольтера). Стихотворение является переводом стансов Вольтера
"A m-me du Chatelet" ("Si vous voulez que j'aime encore...") - "Мадам Шатле"
("Если Вам угодно, чтобы я еще любил Вас...").
Князю А. М. Горчакову ("Встречаюсь я с осьмнадцатой весной..."). О
Горчакове см. прим. к стих. "Послание к кн. Горчакову" ("Питомец мод,
большого света друг...").
* В альбом ("Когда погаснут дни мечтанья..."). Стихотворение обращено к
Алексею Николаевичу Зубову, корнету Лейб-гвардии гусарского полка; Пушкин
был знаком с ним три последние месяца пребывания в лицее.
В альбом Илличевскому. Алексей Демьянович Илличевский (1798-1837) -
товарищ Пушкина по лицею.
Прощанье. В первой редакции называлось "Товарищам". Написано поэтом
перед окончанием лицея.
Красный колпак - символ свободы (остроконечную красную шапочку носили
якобинцы в эпоху французской революции 1789-1793 гг.). Каждый новый член
литературного общества "Арзамас", куда поэт давно стремился вступить,
произносил шутливую клятву и первую речь свою в красном колпаке.
Надпись на стене больницы. И. И. Пущин в своих "Воспоминаниях о
Пушкине" рассказывает: "Когда я перед самым выпуском лежал в больнице, он
как-то успел написать мелом на дощечке у моей кровати: "Вот здесь лежит
больной студент..." и т. д. Я нечаянно увидел эти стихи над моим изголовьем
и узнал исковерканный его почерк. Пушкин не сознавался в этом экспромте" (И.
И. Пущин, Записки о Пушкине, М. 1956, стр. 65).
В альбом Пущину. Иван Иванович Пущин (1798-1859), самый близкий друг
Пушкина в лицее. Впоследствии - видный декабрист, сосланный на каторгу.
Оставил замечательные по правдивости и сердечному чувству "Записки о
Пушкине".
Ты вспомни первую любовь. - Пушкин и Пущин оба увлекались Е. П.
Бакуниной.
К портрету Каверина ("В нем пунша и войны кипит всегдашний жар..."). О
П. П. Каверине см. прим. к стих. "К Каверину".
К письму. См. прим. к стих. "Осеннее утро".
Сновидение. Вольный перевод стихотворения Вольтера "A madame la
princesse Ulrique de Prusse" ("Принцессе Ульрике Прусской").
Похожие материалы
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.