- 1114 Просмотров
- Обсудить
Да цзан цзин— 大藏經 (санскр. Трипитака, пали Типитака, яп. Дайдзокё, кор.Тэ чан Кен, др. назв. Цзан цзин, Чжун цзин, И це цзин, Фо цзан, Фо-цзяо цюань шу) «Великая сокровищница канонов», «Великое хранилище сутр», «Великий буддийский канон», «Китайский буддийский канон», «Китайская Трипитака». Др. назв. «Цзан цзин» («Сокровищница канонов/сутр»), «Чжун цзин» («Множество канонов/сутр»), «И це цзин» («Все каноны/сутры»), «Фо цзан» («Буддийская сокровищница»), «Фо-цзяо цюань шу» («Полное [собрание] буддийских книг»). Термин применяется с эпохи Суй (581 – 618). В широком совр. смысле означает систематизированное по образцу Трипитаки (кит. «Сань цзан» – «Три корзины/ сокровищницы», «Нань чжуань Да цзан цзин» - «"Великая сокровищница канонов” в южном предании») собрание всех буддийских текстов на любом языке, осн. варианты: палийский, китайский, тибетский, манчжурский, монгольский, японский, тангутский. В узком исходном смысле – подобное собрание на кит. языке (хань вэнь). В кит. собрание вместе включены не только переводы инд. канонов, но и кит. апокрифы, комментарии и др. буд. сочинения. В иных аналогичных собраниях они разделяются, напр., в тибетском разведены каноны, составляющие «Ганджур», с одной стороны, и комментаторская литература и собственные тибет. сочинения, составляющие «Данджур» – с другой (совр. изд. того и другого в 168 тт.: Токио, 1962). «Да цзан цзин» в соответствии с исходной архитектоникой Трипитаки, как и проч. варианты, состоит из трех главных разделов: Сутра-питака («Цзин цзан» – «Корзина сутр/Сокровищница канонов»), Виная-питака («Люй цзан» – «Корзина [монастырских] уставов/Сокровищница правил») и Абхидхарма-питака («Лунь цзан» – «Корзина шастр/Сокровищница суждений»; см. Апитань). В раздел Сутра-питака выделены сутры махаяны (Да шэн) и хинаяны (Сяо шэн), а также те, что вошли в «Да цзан цзин» после первого издания 983; в раздел Виная-питака — уставы махаяны и хинаяны; в раздел Абхид-харма-питака — доктринальные соч. махаяны и хинаяны по философии и психологии, а также тексты, вошедшие в «Да цзан цзин» после 983. В дополнительные разделы входят оригинальные труды инд. и кит. буддистов, кит. сочинения XIV–XVII вв. и тексты, включавшиеся только в издания «Да цзан цзина» XIV–XV вв.
К нач. проникновения буддизма в Китай предположительно в I в. н.э. на его родине в Индии уже сформировалась Трипитака в рамках хинаяны, хотя существовали и другие ее версии, предложенные различными школами раннего буддизма. Однако прим. на руб. н.э. появились новые сутры, не вошедшие в уже сложившийся канон. Эти тексты, прежде всего категории Праджняпарамиты (божэ боломидо), не могли быть включены в него, поскольку представляли другую, формировавшуюся тогда традицию махаяны, в русле которой появились и новые школы буддийской философии – мадхьямика (саньлунь-цзун) и, по-видимому несколько позже, йогачара (юйцзя-цзун). Махаяна довольно быстро распространилась в странах Центральной Азии, откуда были родом многие миссионеры и переводчики, приезжавшие в Китай проповедовать буддизм. Первым и гл. фактором, определявшим выбор текста для перевода, была приверженность иностранного переводчика к хинаяне или махаяне. Большинство из них считали себя последователями махаяны, хотя это не мешало им переводить и тексты хинаяны, поскольку, во-первых, для буддизма не характерно деление школ по принципу «ортодоксия – ересь», а во-вторых, многие тексты хинаяны, прежде всего входившие в Трипитаку, и в особенности в раздел Винаи, были базовыми для буддийской традиции в целом. Многие махаянские сочинения, появившиеся раньше хинаянских, были переведены на кит. яз. позже них, т.е. хронологический принцип в выборе текстов для перевода не соблюдался. В первую очередь переводилось то, что было популярно во времена, когда жил переводчик, или в его стране.
Согласно легенде, изложенной в одном из самых ранних сохранившихся памятников буддийской историографии «Гао сэн чжуань» («Предания о возвышенных монахах»/«Жизнеописания достойных монахов», цз. 1; рус. пер.: М.Е.Ермаков, 1991, 2005) Хуй-цзяо (497 – 554), перевод буддийской литературы на китайский язык был инспирирован вещим сном, приснившимся императору Мин-ди (правил в 57 – 75), в к-ром он увидел «божество земель Запада» Будду в виде «золотого человека», парящего в воздухе. Отправленная на Запад экспедиция возвратилась с первым буддийским проповедником и переводчиком в Китае Шэ/Цзяшэ Мотэном (Кашьяпа Матанга?), для к-рого в столице Лояне была сооружена обитель, затем названная монастырем Белой лошади (Байма-сы). Вместе с позднее прибывшим из Центральной Индии буд. проповедником и переводчиком Чжу Фаланем (Дхармаратна?) он перевел «Сутру из 42 разделов» («Сы ши эр чжан цзин» - ТСД, Т. XVII, № 784), помещенную на хранение в указанный монастырь.
Исторически более достоверно считать началом формирования кит. Трипитаки переводческую деятельность уроженца Парфии Ань Ши-гао (Ань Цин), прибывшего в Китай в нач. правления имп. Хуань-ди (146 – 167), и выходца из Кушанского царства Чжи Чаня/Лоуцзячаня (Локакшема?), к-рый прибыл в Лоян при имп. Лин-ди (167 – 189). Одной из первых была переведена Чжи Чанем «Аштасахасрика-праджняпарамита-сутра» («Божэ дао син цзин» - «Сутра о запредельной премудрости из 8000 стихов-шлок», 179–180).
Зачаточная форма «Да цзан цзина» отражена в «Каталоге Множества канонов/сутр» («Чжун цзин му-лу», 307 – 312) Не Дао-чжэня, где отмечены 54 соч. в 66 цз., хотя известно, что к тому времени их было гораздо больше. Уже по прошествии столетия появился обширный и прекрасно сделанный каталог Сэн-ю (445 – 518) «Собрание записок о переводах Трипитаки» («Чу Сань цзан цзи цзи», 505 – 515), в к-ром учтены 2162 соч. в 4328 цз. При правлении (502 – 549) поклонника буддизма лянского имп.-бодхисаттвы (хуанди-пуса) Сяо Яня (464 – 549), или Лян У-ди, впервые и, видимо, единственный раз в кит. истории буддийские (и даосские, см. «Дао цзан») тексты были включены Жуань Сяо-сюем в каталог официально признанной литературы «Ци лу» («Семь описей», ок. 520 – 526). В следующем, изданном по высочайшему указу от 4.6.594 коллегией из двух десятков монахов во главе с Фа-цзином при участии Мин-му и Янь-цзуна (557 – 610) «Каталоге Множества канонов/сутр Великой [династии] Суй» («Дай Суй Чжун цзин му-лу») уже значились 2257 соч. в 5310 цз. Хотя во время войн и пожаров погибало много книг, объем «Да цзан цзина» постепенно увеличивался, прежде всего за счет написанного в самом Китае, и уже в составленных в 730 монахом Чжи-шэном «Записях [годов] Кай-юань [713 – 741] об учении Будды»/«Каталоге буддийский сочинений годов Кай-юань Великой Тан» («Кай-юань Ши цзяо лу») указаны 2278 соч. в 7046 цз.
Видную роль в составлении «Да цзан цзина» сыграли Ань Ши-гао, Кумараджива (IV–V вв.), Дао-шэн, Бодхиручи (V – VI вв.), Парамартха (V – VI вв.), Сюань-цзан (VII в.), И-цзин (VII–VIII вв.) и др. переводчики VIII–X вв., однако его ядро сложилось к VII в. Поэтому в нем меньше, чем в тибет. собрании канонов, представлены поздние инд. соч., зато ранние редакции махаянских сутр в кит. переводе позволяют судить об утраченных ныне инд. оригиналах.
Исторически кит. корпус будд. соч. значительно менялся. Так, автор первого научного каталога Трипитаки Нандзё Бунъю (1848 – 1927) только 276 произведений из списка Сэн-ю смог отождествить с опубликованными в составе «Да цзан цзина» в эпоху Мин (1368 – 1644).
Еще Чжан Минь-ду (ок. 285 – 377), следуя инд. традиции, разделил будд. соч. на сутры/каноны (цзин [1], см. также цзин-вэй) и шастры/суждения (лунь), затем Дао-ань(312/314-385), автор одного из первых их каталогов «Цзун-ли Чжун цзин му-лу» («Упорядоченный каталог Множества канонов/сутр»), предложил довольно сложную и путаную семичленную классификацию, в к-рой впервые выделил апокрифы как самостоятельный и значимый жанр. А в «Каталоге Множества канонов/сутр Великой [династии] Суй» были заложены основы последующей архитектоники «Да цзан цзина»: деление всех текстов на приписываемые Будде и созданные его последователями; первые в свою очередь подразделялись на махаянские и хинаянские, и те и другие – на сутры, шастры и виная, а вторые – на «компиляции и сборники [цитат]» (чао цзи), «предания/жизнеописания и [исторические] записки» (чжуань цзи), «[оригинальные] сочинения и толкования» (чжу шу). В последствии деление на «три сокровищницы/корзины» было поставлено выше деления текстов на махаянские и хинаянские, что нашло отражение в «Сводных записях о сверенных драгоценностях Учения/Дхармы [годов] Чжи-юань [1264 – 1294]» («Чжи-юань фа бао кань тун цзун лу», 1285 – 1287) Цин Цзи-сяна и др.
Первое издание «Да цзан цзина» по повелению, данному в 972 имп. Тай-цзу (правил 960 – 976), основателем дин. Сун, было опубликовано в 983 и состояло из 1076/1142 соч. в 5048 цз. Кратко оно называется «Сокро-вищницей [годов] Кай-бао [968 – 975]» («Кай-бао цзан»). В период Сун – Юань (X – XIV вв.) было осуществлено 10 известных, а по мнению Нандзё Бунъю, до 20 различных изданий, от которых после войн кон. эпохи Юань, т.е. сер. XIV в., мало что осталось. Но одно из них, напечатанное в 1231 – 1322 в Обители длительного святомудрия среди отмельных песков (Ци-ша янь-шэн чань-юань) в Пинцзяне (окраина г. Сучжоу в пров. Цзянсу) объемом в 1532 соч. в 6362 цз., кратко называемое «Сокровищницей Отмельных песков» («Ци-ша цзан»), в 1931 было обнаружено в двух монастырях г.Сианя (пров. Шэньси) в 80-процентной сохранности и в 1932 – 1939 факсимильно отпечатано в Шанхае в 60 футлярах и 593 книгах. При дин. Мин были осуществлены шесть новых изданий. Одно из них достаточно полное хранится в Российской государственной библиотеке (Москва). В следующую эпоху Цин (1644 – 1911) увидело свет только «Цянь-лун бань Да цзан цзин» («"Великая сокровищница канонов”, изданная [в годы] Цянь-лун [1735 – 1796]», 1735 – 1738) в составе 1669 соч. в 7169 цз., сокращенно «Лун цзан» («Драконова сокровищница»), пополнявшееся новыми публикациями вплоть до 1935 и переизданное в Пекине в 1988.
В VI–VII вв. тексты «Да цзан цзина» начали распространяться в сопредельных Китаю государствах, прежде всего Корее и Японии. В Корее ксилограф «Да цзан цзина» («Тэ чан кён») был издан в 1011 – 1082 объемом в 5924 цз., но погиб в огне войны, а в тангутском государстве Си Ся издан в XII – нач. XIII в. В 1306 в монастыре Даваньшоу-сы (пров. Ханчжоу) под руководством Гуань Чжу-ба 管主八 был напеч. его тангутский перевод, объемом в 3620 цз. К кон. XIX в. япон. вариант («Дайдзокё») составил 8534 цз.
Первые совр. издания «Да цзан цзина» появились в Японии, где он имел и наибольший объем. «Дайнихон котэй 校订 сюккоку Дайдзокё» («"Великая сокровищница канонов”, выправленная и в сжатом формате [выпущенная в] Великой Японии») в 40 папках и 419 книгах увидело свет в Токио в 1880 – 1885. За ним последовало издание 1902 – 1906 в Киото «Дайнихон котэй (кунтэн) Дзокё» («"Сокровищница канонов”, выправленная (и с пояснительными значками) [выпущенная в] Великой Японии»), к-рая получила сокращенное название «Мандзи Дзокё» («"Сокровищница канонов” со свастикой»), поскольку над заголовком книг в нем стоит свастика, и к-рое было там же продолжено в 1905 – 1912: «Дайнихон дзоку Дзокё» («Продолжение "Сокровищницы канонов”, [выпущенное в] Великой Японии») в 150 папках и 750 книгах (переизд.: Шанхай, 1923; Тайбэй, 1968 – 1970). Вершиной этой деятельности стала публикация в 1924 – 1935 в Токио «Тайсё синсю Дайдзокё» («Заново отредактированная [в годы] Тайсё [1912 – 1925] "Великая сокровищница канонов”») в 100 тт., включающих в себя 3053 соч. в 11970 цз. и указатели (три последних тома). Это издание было там же переиздано в 1960 – 1977 и стало основой для многих дальнейших публикаций, в особенности каталогов «Да цзан цзина» (Иньдэ: Пекин, 1933; Тайбэй, 1966; Мокуроку: Токио, 1930, 1969; Répertoire: Tōkyō, 1931; Paris, Tōkyō, 1978). В последнем каталоге П.Демьевиля и др., вошедшем в состав яп.-фр. энциклопедии буддизма "Hōbōgirin”, начавшей публиковаться в Токио в 1929, были описаны уже 3360 произведений (из них 77 – библиографические каталоги). В Токио 1928 – 1936 под заглавием «Кокуяку Иссайкё» («Все каноны в переводе на нац. [язык]», 257 тт.) была предпринята попытка перевода «Да цзан цзина» на совр. яп. язык.
В самом Китае первые современные издания появились при помощи иностранцев. В 1908/1909 – 1913 в Шанхае революционно настроенным общественным деятелем и будд. монахом Хуан Чжун-яном (Цзун-яном, 1865 – 1921) на средства еврейского магната С.А.Хардуна (Hardoon) и его жены-буддистки по прозвищу [Ка]лавинка (Лоцзялин/Ло Цзя-лин) было выпущено в свет «Пиньцзя цзин-шэ сяо-кань Да цзан цзин» («"Великая сокровищница канонов” в учебном издании Святой обители-вихары [Кала]винки», см. Пиньцзя цзин-шэ) в 40 футлярах и 415 книгах, основанное на «Дайнихон котэй сюккоку Дайдзокё». Следующим стало начатое в Шанхае в 1943 коллективом буддистов-упасак (цзюй ши): Ю Чжи-фэном, Хуан Ю-си (1883 – 1958), Фань Гу-нуном (1881 – 1951) и др. при финансовой поддержке Шэн Пу-хуя, благодаря чему получившее название «Пу-хуй Да цзан цзин» («"Великая сокровищница канонов”, [выпущенная] Пу-хуем»), но не законченное и ограничившееся публикацией 100 книг.
Серьезным дополнением и развитием достигнутого в «Тайсё синсю Дайдзокё» стали издания, основанные на фотокопиях древних оригиналов: корейского, впервые отпечатанного в 1236 – 1251 и анастатически воспроизведенного в 1976 в Сеуле «Корё Тэ чан кён» («"Великая сокровищница канонов” [эпохи] Корё») в 49 тт., охватывающих 1514/1521 соч. в 6589 цз., и китайского «Чжунхуа Да цзан цзин» («Кит. "Великая сокровищница канонов”»), готовившегося с 1965 (Тайбэй) и опубл. редколлегией (бяньцзи цзюй) в Пекине в 1984 – 1996 в 106 тт., охватывающих более 4200 соч. в 23 тыс. с лишним цз. и 7 указателей (соинь).
Литература:
Меньшиков Л.Н. Рукописная книга в Китае I тыс. до н.э. // Рукописная книга в культуре народов Востока. Кн. 2. М., 1988, с. 175 – 193; Торчинов Е.А. Введение в буддизм. СПб., 1999, с. 266 – 294; Флуг К.К. История кит. печатной книги Сунской эпохи X – XIII вв. М., Л., 1959, с. 70 – 77; Дао цзан цзыму иньдэ. Фо цзан цзыму иньдэ (Индекс к Даосской сокровищнице [канонов]. Индекс к Буддийской сокровищнице [канонов]) / Сост. Хун Е и др. Шанхай, 1986; Ли Фу-хуа, Хэ Мэй. Хань вэнь фо-цзяо Да цзан цзин яньцзю (Исследования буддийской «Великой сокровищницы канонов» на кит. языке). Пекин, 2006; Ло Вэй-го. Фо цзан юй Дао цзан (Буддийская сокровищница и Сокровищница Пути-дао). Шанхай, 2001, с. 1 – 123; Люй Чэн. Синь бянь ханьвэнь Да цзан цзин мулу (Заново составленный указатель к Великой сокровищнице канонов на кит. языке). Цзинань, 1981; Тайсё синсю Дайдзокё мокуруку (Указатель к ТСД). Токио, 1964; Bagshi P.S. Le Canon Bouddhique en China // Sino-Indica. № 1, 4 (1927, 1938); idem. Buddhist Studies in Japan and the Taisho Edition of the Chinese Tripitaka // New Asia. 1939. № 11; Goodrich C. Earliest Printed Editions of the Tripitaka // Visvabharati Quarterly. 1953–1954. Vol. 19; Demiéville P., Durt H., Sеidel A. Répertoire du Canon Bouddhique Sino-Japonais. Paris–Tōkyō, 1978; Has H. Der heilige Kanon des Buddhismus in Japan // Mittheilungen der deutschen Gesellschaft für Natur- und Völkerkunde Ostasiens. Bd 10. Tokyo, 1904–1906; Nanjio B. A Catalogue of the Chinese Translation of the Buddhist Tripitaka. Oxford, 1883.
Ст. опубл.: Духовная культура Китая: энциклопедия: в 5 т. / Гл. ред. М.Л.Титаренко; Ин-т Дальнего Востока. - М.: Вост. лит., 2006 – . Т. 2. Мифология. Религия / ред. М.Л.Титаренко, Б.Л.Рифтин, А.И.Кобзев, А.Е.Лукьянов, Д.Г.Главева, С.М.Аникеева. - 2007. - 869 с. С. 437-441.
Автор: Кобзев А.И.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.