Меню
Назад » »

Данте Алигьери. Божественная комедия (103)

 58 И я прошу; и ты, отец, открой,
 Могу ли я пребыть в отрадной вере,
 Что я узрю воочью образ твой".

 61 И он мне: "Брат, свершится в высшей сфере
 Все то, чего душа твоя ждала;
 Там все, и я, блаженны в полной мере.

 64 Там свершена, всецела и зрела

 Надежда всех; там вечно пребывает
 Любая часть недвижной, как была.

 67 То - шар вне места, остий он не знает;
 И наша лестница, устремлена
 В его предел, от взора улетает.

 70 Пред патриархом Яковом она
 Дотуда от земли взнеслась когда-то,
 Когда предстала, ангелов полна.

 73 Теперь к ее ступеням не подъята
 Ничья стопа, и для сынов земли
 Писать устав мой - лишь бумаге трата.

 76 Те стены, где монастыри цвели, -
 Теперь вертепы; превратились рясы
 В дурной мукой набитые кули.

 79 Не так враждебна лихва без прикрасы
 Всевышнему, как в нынешние дни
 Столь милые монашеству запасы.

 82 Все, чем владеет церковь, - искони
 Наследье нищих, страждущих сугубо,
 А не родни иль якобы родни.

 85 Столь многое земному телу любо,
 Что раньше минет чистых дум пора,
 Чем первый желудь вырастет у дуба.

 88 Петр начинал без злата и сребра,
 А я - молитвой и постом упорным;
 Франциск смиреньем звал на путь добра.

 91 И ты, сравнив с почином благотворным
 Тот путь, каким преемники идут,
 Увидишь сам, что белый цвет стал черным.

 94 Хоть в том, как Иордан был разомкнут
 И вскрылось море, промысл объявился
 Чудесней, чем была бы помощь тут".

 97 Так он сказал и вновь соединился
 С собором, и собор слился тесней;
 Затем, как вихорь, разом кверху взвился.

 100 Моя владычица вдоль ступеней
 Меня взметнула легким мановеньем,
 Всесильным над природою моей;

 103 Ни вверх, ни вниз естественным движеньем
 Так быстро не спешат в земном краю,
 Чтобы с моим сравниться окрыленьем.

 106 Читатель, верь, - как то, что я таю
 Надежду вновь обресть усладу Рая,
 Которой ради, каясь, перси бью, -

 109 Ты не быстрей обжег бы, вынимая,
 Свой перст в огне, чем предо мной возник
 Знак, первый вслед Тельцу, меня вбирая.

 112 О пламенные звезды, о родник
 Высоких сил, который возлелеял
 Мой гений, будь он мал или велик!

 115 Всходил меж вас, меж вас к закату реял
 Отец всего, в чем смертна жизнь, когда
 Тосканский воздух на меня повеял;

 118 И мне, чудесно взятому туда,
 Где ходит свод небесный, вас кружащий,
 Быть в вашем царстве выпала чреда.

 121 К вам устремляю ныне вздох молящий,
 Дабы мой дух окреп во много крат
 И трудный шаг свершил, его манящий.

 124 "Так близок ты к последней из отрад, -
 Сказала Беатриче мне, - что строгий
 Быть должен у тебя и чистый взгляд.

 127 Пока ты не вступил в ее чертоги,
 Вниз посмотри, - какой обширный мир
 Я под твои уже повергла ноги;

 130 Чтоб уготовать в сердце светлый пир
 Победным толпам, что сюда несутся
 С веселием сквозь круговой эфир".

 133 Тогда я дал моим глазам вернуться
 Сквозь семь небес - и видел этот шар
 Столь жалким, что не мог не усмехнуться;

 136 И чем в душе он меньший будит жар,
 Тем лучше; и к другому обращенный
 Бесспорнейшую мудрость принял в дар.

 139 Я дочь Латоны видел озаренной
 Без тех теней, чье прежде естество
 Искал в среде густой и разреженной.

 142 Я вынес облик сына твоего,
 О Гиперион; и постиг круженье,
 О Майя и Диона, близ него.

 145 Я созерцал смягченное горенье
 Юпитера меж сыном и отцом;
 Мне уяснилось их перемещенье.

 148 И быстроту свою, и свой объем
 Все семеро представили мне сами,
 И как у всех - уединенный дом.

 151 С нетленными вращаясь Близнецами,
 Клочок, родящий в нас такой раздор,
 Я видел весь, с горами и реками.

 154 Потом опять взглянул В прекрасный взор.


    ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ

1 Как птица, посреди листвы любимой, Ночь проведя в гнезде птенцов родных, Когда весь мир от нас укрыт, незримый, 4 Чтобы увидеть милый облик их И корм найти, которым сыты детки, - А ей отраден тяжкий труд для них, - 7 Час упреждая на открытой ветке, Ждет, чтобы солнцем озарилась мгла, И смотрит вдаль, чуть свет забрезжит редкий, - 10 Так Беатриче, выпрямясь, ждала И к выси, под которой утомленный Шаг солнца медлит, очи возвела. 13 Ее увидя страстно поглощенной, Я уподобился тому, кто ждет, До времени надеждой утоленный. 16 Но только был недолог переход От ожиданья до того мгновенья, Как просветляться начал небосвод. 19 И Беатриче мне: "Вот ополченья Христовой славы, вот где собран он, Весь плод небесного круговращенья!" 22 Казался лик ее воспламенен, И так сиял восторг очей прекрасных, Что я пройти в безмолвье принужден. 25 Как Тривия в час полнолуний ясных Красуется улыбкою своей Средь вечных нимф, на небе неугасных, 28 Так, видел я, над тысячей огней Одно царило Солнце, в них сияя, Как наше - в горних светочах ночей. 31 В живом свеченье Сущность световая, Сквозя, струила огнезарный дождь Таких лучей, что я не снес, взирая. 34 О Беатриче, милый, нежный вождь! Она сказала мне: "Тебя сразила Ничем неотражаемая мощь; 37 Затем что здесь - та Мудрость, здесь - та Сила, Которая, вослед векам тоски, Пути меж небом и землей открыла". 40 Как пламень, ширясь, тучу рвет в куски, Когда ему в ее пределах тесно, И падает, природе вопреки, 43 Так, этим пиршеством взращен чудесно, Мой дух прорвался из своей брони, И что с ним было, памяти безвестно. 46 "Открой глаза и на меня взгляни! Им было столько явлено, что властны Мою улыбку выдержать они". 49 Я был как тот, кто, пробудясь, неясный Припоминает образ, но, забыв, На память возлагает труд напрасный, - 52 Когда я услыхал ее призыв, Такой пленительный, что на скрижали Минувшего он будет вечно жив. 55 Хотя б мне в помощь все уста звучали, Которым млека сладкого родник Полимния и сестры изливали,
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar