Круг восьмой. - Седьмой ров. - Воры
2. Водолей - созвездие, в котором солнце находится последнюю треть
января и две трети февраля.
5. Седой брат инея - снег.
21. У подножья горного - то есть у подножия "выси озаренной", где Данте
впервые встретил Вергилия (А., I, 61-62, 76-78).
31. В плаще - то есть в свинцовой мантии лицемера (А., XXIII, 66).
55. Еще длиннее лестница предстанет. - Поэтам предстоит восхождение от
центра земли до вершины горы Чистилища.
56. Уйти от них - не в этом твой удел. - Смысл: "Уйти от грешников -
еще недостаточно. Надо самому достигнуть внутреннего совершенства".
85-88. Ливийской степи... - Данте называет пять родов необычайных змей,
из числа тех, которые, по рассказу Лукана ("Фарсалия", IX, 700-726), будто
бы водятся в Ливийской пустыне.
92. Нагой народ - воры.
93. Гелиотроп - темно-зеленая яшма с красными брызгами, которой
приписывались разные чудесные свойства, в том числе - предохранять от яда и
делать человека невидимым. Этот камень мог бы оказаться спасительным для
воров, мучимых змеями в Аду.
101. Он... - грешник.
106-111. Феникс. - Сказочная птица Феникс, дожив до пятисот лет, вьет
себе гнездо, устилает его нардом и миррой, ложится на них и умирает. Из ее
праха родится новый Феникс.
112-118. Как тот, кто падает... - Грешник, "возвратившийся в прежнее
обличье" (ст. 105), чувствует себя как после припадка падучей болезни.
Средневековая медицина объясняла эти припадки запружением жил, идущих от
сердца к мозгу, тяжелыми парами.
125. Ванни Фуччи - побочный сын (поэтому он мул, то есть ублюдок)
знатного пистойца Фуччи деи Ладзари, деятельный сторонник Черных гвельфов,
виновник многих убийств и грабежей. В 1293 г. он участвовал в ограблении
ризницы Пистойского собора. Обвинение пало на его приятеля, к делу не
причастного (ст. 139). Тогда Фуччи, успевший скрыться, выдал своих
сообщников, и их казнили.
126. Зверь - такова была кличка Ванни Фуччи.
128-129. За что он спихнут в этот ров... - Зная, что Ванни Фуччи был
человек кровавый и кипучий, убийца и грабитель, Данте удивлен, встретив его
не среди насильников, а в другом месте.
143. Сперва в Пистоле сила Черных сгинет. - В мае 1301 г. партия Белых
изгнала из Пистойи партию Черных.
144. Потом Фьоренца обновит свой строй. - В конце 1301 г. партия Черных
разгромила во Флоренции партию Белых. В числе изгнанных (январь 1302 г.)
оказался и сам Данте (см. прим. Р., XVII, 48).
145-150. Пар (огненный пар, молния) - так назван Мороелло Маласпина,
владения которого находились в долине Магры. Он предводительствовал силами
Черных, выступивших в 1302 г. против Пистойи, последнего оплота Белых,
которая и была взята в 1306 г.
Предсказание Ванни Фуччи выражено в терминах средневековой
метеорологии. В воздухе происходит борьба водяных и огненных паров. Когда
водяные пары сгущаются вокруг огненных и теснят их, огненные пары с силой
вырываются наружу, образуя молнию и вызывая гром. Марс, бог войны, надвинет
от долины Магры огненный пар, повитый мглою облачных пелен (то есть
окруженный врагами), и низринет его на Пиценские поля (средневековые авторы
неточно применяли это латинское название к Пистойской области); бой
огненного пара с облаками будет жесток, но он, разразясь молниями, размечет
туман (то есть разгромит Белых).
151. Я так сказал, чтоб ты терзался больно - потому что Данте - Белый.
Круг восьмой. - Седьмой ров (окончание)
12. Ты свой же корень в скверне превзошла. - Существовало предание, что
Пистойя основана в I в. до н. э. остатками разбитого войска Катилины, людьми
"свирепыми и жестокими друг с другом и с другими" (Дж. Виллани, "Хроника",
I, 32).
15. Тот, кто в Фивах пал с вершины града - то есть Капаней (см. прим.
А., XIV, 46).
19. Маремма - болотистое и нездоровое прибрежье Тирренского моря,
разделяющееся на Тосканскую и Римскую Маремму (см. прим. А., XIII, 8).
21. Наш облик - то есть человеческое туловище.
25-33. Как сын бога Вулкана. У Вергилия (Эн., VIII, 193-267) это
получеловек - полузверь, изрыгающий дым и пламя, кровожадный убийца. Данте
превращает его в кентавра. Как, обитавший в пещере Авентинского холма,
похитил у Геркулеса (Геракла) четырех быков и четырех телиц из Герионова
стада (см. прим. А., XVII, 1-27) и, чтобы запутать следы, втащил их за
хвосты в свою пещеру. Геркулес обнаружил кражу и убил его.
28. Он с братьями теперь шагает врозь - потому что остальные кентавры
стерегут насильников в первом поясе седьмого круга (А., XII, 55-75).
35. Три духа. - Как выяснится из дальнейшего, это Аньелло (Аньель)
Брунеллески (ст. 67), Буозо Донати (ст. 141) и Пуччо деи Галигаи (ст. 148).
Вскоре появятся еще двое: Чанфа Донати (ст. 43, 50) и Франческо Кавальканти
(ст. 83, 151). Все они - представители знатных флорентийских фамилий.
50. Шестиногий змей. - Это превращенный Чанфа Донати (ст. 43), которого
поджидали трое остальных. Он обхватывает Аньелло Брунеллески и сливается с
ним в единое чудовище.
73. Четыре отрасли - передние лапы шестиногого змея Чанфы и руки
Аньеля.
83. Змееныш лютый - Франческо Кавальканти (см. прим. ст. 35 и ст. 151).
Он жалит Буозо (ст. 141) и меняется с ним обликом: Франческо превращается в
человека, а Буозо - в змея.
84-86. Туда, где плод... питается - то есть в пуп.
94-96. Лукан да смолкнет... - Лукан рассказывает ("Фарсалия", IX,
761-804), как в Ливийской пустыне воины Катона (А., XIV, 14 и прим.) гибли
от ядовитых змей. Сабелл, ужаленный "сепсом", растаял, как воск, а Насидий
от ужала "престера" так вздулся, что на нем лопнули латы, и труп его
разросся в безобразную громаду.
97-99. Кадм, основатель Фив, был обращен в змея (Метам., IV, 563-602).
Нимфа Аретуза, преследуемая речным богом Алфеем, была превращена Дианою в
подземный ручей (Метам., V, 572-641).
140. Сказал другому - то есть оставшемуся нетронутым хромому Пуччо (ст.
148).
143. Седьмая свалка - воры, заполняющие седьмой ров.
151. Другой был тот, по ком в Гавилле стонут. - Другой, превратившийся
из "змееныша лютого" (ст. 83) снова в человека, оказался Франческо
Кавальканти, которого убили жители посада Гавилле в долине Арно, за что его
родичи учинили над ними кровавую расправу. Поэтому по нем в Гавилле стонут.
Круг восьмой - Восьмой ров - Лукавые советчики
9. Прато - небольшой городок к северо-западу от Флоренции. Недовольный
ее владычеством, он, как и все, стремится увидеть ее несчастной.
20. Когда припомню - казнь лукавых советчиков в восьмом рву.
26-28. Когда сокроет ненадолго взгляд солнце - то есть летом, и комары,
сменяя мух, кружат - то есть вечером.
34-39. И как, конями поднят в небосклон... - По библейской легенде,
пророк Илия, на глазах у пророка Елисея, был унесен в небеса на огненной
колеснице, влекомой огненными конями. Елисей назван здесь: " Тот, кто был
медведями отмщен", потому что, по той же легенде, медведи растерзали
мальчиков, которых он проклял за то, что они смеялись над ним.
54. Где с братом был положен Полиник. - Когда враждующие братья Этеокл
и Полиник (см. прим. А., XX, 59) убили друг друга и тела их были положены на
костер, пламя раздвоилось.
56. Улисс (Одиссей) и Диомед - герои Троянской войны, совместно
действовавшие и в боях и в хитроумных предприятиях.
57. Как шли на гнев - то есть как шли свершать дела, вызывающие
небесный гнев, или как шли, движимые гневом, на злые дела.
58-60. Ввод коня - деревянного коня, в котором укрылись Улисс и другие
греческие воины и которого троянцы, проломив стену, ввели в Трою и тем
погубили ее (Эн., II, 13-267). Из разрушенной Трои вышел Эней, родоначальник
римлян.
61-62. Дейдамия - дочь скирского царя Ликомеда, возлюбленная Ахилла. В
доме ее отца укрывался Ахилл, переодетый в женское платье, но Улисс и Диомед
при помощи хитрости обнаружили его и увлекли на войну против Трои (Ч., IX,
39), где он и погиб. Безутешная Дейдамия пребывает в Лимбе (в сенях Ада)
(Ч., XXII, 103-113).
63. Палладий - статуя Афины Паллады, охранявшая Трою и похищенная
Улиссом и Диомедом (Эн., II, 162-170).
82. Мой высокий сказ - "Энеиду".
84. Где, заблудясь, погиб один из вас-то есть Улисс. Дантовский рассказ
о гибели Улисса восходит, по-видимому, к послегомеровской легенде,
передаваемой Плинием Старшим (I в.) и Солином (III в.), согласно которой
Улисс, по возвращении на Итаку, выплыл в Атлантический океан, основал
Лиссабон (Улиссип) и погиб в бурю у западного берега Африки. Данте по-своему
перерабатывает это предание.
91. Цирцея (греч. - Кирка) - прекрасная волшебница, обращавшая людей в
животных (Ч., XIV, 42). Когда Улисс, плывя домой из-под Трои, после долгих
скитаний пристал к ее берегу, она превратила его спутников в свиней, но
затем вернула им человеческий образ и, полюбив Улисса, целый год удерживала
его у себя (Метам., XIV, 242-440).
92-93. Вблизи Гаэты... - Гора Цирцеи (ныне Монте - Чирчелло) недалека
от того места, где Эней похоронил свою кормилицу Кайету, назвав этот край ее
именем (Эн., VII, 1-24). Таково легендарное начало города Гаэты (лат. -
Кайета) на Тирренском море.
103. Оба берега - Средиземного моря. Моррокко - Марокко.
104. Край сардов - Сардиния.
108-109. Где Геркулес воздвиг свои межи... - Античный миф рассказывает,
что по сторонам Гадитанского (Гибралтарского) пролива Геркулес поставил два
столба, как предел для мореходов: это - мыс Кальпе (Гибралтар) на
европейском берегу и мыс Абила на африканском.
111. Сетта (лат. - Септа, ныне Сеута) - гавань у мыса Абила.
117. Мир безлюдный - области земного шара, покрытые Океаном.
126. Все время влево уклоняя ход - то есть держа путь на юго-запад от
Геркулесовых столбов.
127-129. Я видел все светила другого остья - то есть южного небесного
полюса, а наше остье заслонила морская грудь, то есть северный небесный
полюс скрылся за горизонтом. Следовательно, мореходы пересекли экватор.
130-131. Смысл: "Пять раз осветилась обращенная к земле сторона луны,
то есть прошло пять месяцев".
133. Гора - Дантова гора Чистилища (см. прим. Ч., I, 4).
141. Как назначил Кто-то - то есть бог, возбранивший живым людям доступ
к горе Чистилища.