Круг пятый (продолжение)
1. Пред лучшей волей - то есть перед волей Адриана V, желавшего
отдаться слезам покаяния (Ч., XIX,. 139-141).
3. Я погруженной не насытил губки - то есть прекратил беседу, не успев
спросить о многом.
8. Зло, заполнившее свет - корыстолюбие.
10-12. Волчица древних лет... - См. прим. А., I, 31-60.
25. Фабриций - римский полководец (III в. до н. э.), прославившийся
своим бескорыстием.
31. Щедрость Николая - церковная легенда о святом Николае.
43. Я корнем был зловредного растенья - то есть родоначальником
французской королевской династии, пагубной для христианского мира.
46-48. Гвант (Гент), Лиль (Лилль), Бруджа (Брюгге) и Дуак (Дуэ, лат. -
Duacum) - главные города Фландрии. Говорящий хотел бы, чтобы Фландрия
отомстила его потомку, Филиппу IV за понесенные обиды, что и случилось в
1302 г., когда фламандское народное ополчение разгромило французов.
49. Я был Гугон - Капетом, нареченный. - Данте сливает воедино два
исторических лица: Гуго Великого, Графа Парижского, "герцога Франции",
умершего в 956 г., и его сына - Гуго Капета, который после смерти в 987 г.
последнего короля Каролингской династии, Людовика V, был избран на престол и
умер в 996 г., положив начало династии Капетингов.
52. Родитель мой в Париже был мясник - легенда о Гуго Капете.
54-55. Последний же из племени владык облекся в серое. - По-видимому,
Данте смешал последнего Каролинга с последним Меровингом, Хильдериком III,
который в 751 г. был низложен и пострижен в монахи.
58. Диадемой вдовой - то есть вакантной после смерти последнего
Каролинга - Людовика V.
61. Прованское пышное вено (приданое). - В 1246 г. Карл Анжуйский (см.
прим. Ч., VII, 112-114) путем брака получил в обладание богатый Прованс.
66. Понти - графство Понтье (Ponthieu).
67. Карл сел в Италии. - См. прим. Ч., VII, 112-114.
68. Зарезал Куррадина. - В 1268 г. шестнадцатилетний Конрадин,
последний Гогенштауфен, заявил свои права на сицилийский престол, был
побежден Карлом при Тальякоццо (А., XXVIII, 18 и прим.) и обезглавлен в
Неаполе на глазах у короля.
68-69. Фому вернул на небеса - Фому Аквинского (см. прим. Р., X,
82). Считали, что его велел отравить Карл Анжуйский.
70-78. Новый Карл - Карл Валуа, прозванный Безземельным (ср. ст.
76-78), брат Филиппа IV. Бонифаций VIII (см. прим. А., XIX, 52), замышляя
подчинить себе Флоренцию, где партия Белых была ему враждебна, и отвоевать
Сицилию у Федериго II (см. прим. Ч., VII, 119-120), пригласил Карла в
Италию, чтобы тот помог ему в этих предприятиях. В награду он сулил ему
императорскую корону. 1 ноября 1301 г. Карл, облеченный званием
"умиротворителя Тосканы", вступил во Флоренцию и здесь вероломно стал на
сторону Черных, что повело к разгрому и изгнанию Белых, в том числе и самого
Данте (см. прим. Р., XVII, 48). Затем он предпринял неудачный поход на
Сицилию, после чего вернулся во Францию (1302 г.). Умер в 1325 г.
79-80. Пленник, в море взятый, дочь продает. - Карл II Анжуйский,
король неаполитанский (с 1285 по 1309 г.), сын Карла I (см. прим. Ч., VII,
112-114), еще при жизни отца был взят в плен в морском бою с арагонским
флотом (1284 г.). В 1305 г. он выдал свою дочь за старого Адзо VIII д'Эсте,
маркиза Феррарского, получив за нее щедрый денежный дар.
83. Кровь мою - то есть мое потомство.
86-90. Христос в своем наместнике пленен... - Когда конфликт между
папой Бонифацием VIII и Филиппом IV, отражавший борьбу церковной и светской
власти, достиг наибольшего, напряжения, посланец короля Гильом Ногаре и
враждебный папе Шарра Колонна вступили (7 сентября 1303 г.) с королевским
знаменем ("лилии") в Аланью (ныне Ананьи), где находился Бонифаций, и
подвергли его жестоким оскорблениям. От пережитого потрясения он вскоре
умер.
92. Новейшего Пилата - Филиппа IV.
93. Он в храм вторгает хищные ветрила. - Филипп IV разгромил орден
рьщарей-храмовников (тамплиеров), чтобы завладеть его богатствами. Суд над
ними сопровождался пытками и казнями на костре и плахе (1307-1314гг.).
97. Возглас мой - "Мария!" (ст. 19).
101-102. Покамест длится день - мы вспоминаем Марию и других бедных и
щедрых. Поздней заката мы об обратной говорим судьбе - то есть провозглашаем
примеры наказанного корыстолюбия.
104-105. Пигмалион - тирский царь, брат Дидоны (А., V, 61-62),
предательски убивший ее мужа Сихея, чтобы овладеть его сокровищами (Эн., I,
340-368).
106-108. Мидас - фригийский царь, испросивший себе у Вакха дар
превращать в золото все, к чему он ни прикоснется. Так как в золото
обращались также и пища и питье царя, Вакх сжалился над ним и велел ему
омыться в струях Пактола. Река после этого стала золотоносной, а Мидас впал
в скудоумие, и когда, во время музыкального состязания Пана с Аполлоном, он
отдал предпочтение Пану, Аполлон наделил его ослиными ушами (Метам., XI,
85-193).
109-111. Ахан - по библейской легенде, воин Иисуса Навина, похитивший
часть военной добычи и за это побитый камнями и сожженный вместе с сыновьями
и дочерьми.
112. Сапфира с мужем - по церковной легенде, одни из первых христиан,
были поражены смертью за свое корыстолюбие.
113. Когда Гелиодор, посланец сирийского царя Селевка, вошел в
сокровищницу Иерусалимского храма, чтобы взять для царской казны хранившиеся
там богатства, таинственный всадник потоптал его конем, а двое чудесных
юношей избили его бичами (Библия).
115. Убийца Полидора - см. прим. А., XXX, 13-21. 116-117. Кросс -
римский полководец, скопивший огромные богатства и павший в войне против
парфян (53 г. до н. э.). Когда его голову принесли парфянскому царю Ороду,
тот велел налить ей в рот расплавленного золота и сказал: "Ты жаждал золота,
так пей же".
130-132. Остров Делос носился по волнам, пока не дал приюта Аатоне,
родившей на нем Аполлона и Диану (очи неба - Солнце и Луну).
136. "Gloria in excelsis" (лат.) - "Слава в вышних [богу]" - по
евангельскому рассказу, песнь ангелов, которую слышали пастухи (ст. 140) в
ночь рождения Христа.
145. Неведение. - Данте не понимает, что означает это землетрясение и
эта песнь, огласившая все уступы горы.
Круг пятый (окончание)
1-3. Природную жажду знания, утоляет лишь "живая вода" истины, которой
в евангельской легенде просит самаритянка.
10. Так здесь явился дух - тень Публия Папиния Стация, римского поэта I
в. (род. ок. 45 г. - умер ок. 96 г.), автора "Фиваиды" (поэмы о походе
Семерых против Фив) и незаконченной "Ахиллеиды". Его сборник "Сильвы" был во
времена Данте неизвестен.
25. Та, что вечно тянет пряжу - парка Лахезис (Ч., XXV, 79), прядущая
нить человеческой жизни. Клотб (ст. 27) наматывает кудель на веретено,
Лахезис сучит нить, Атропос (А., XXXIII, 126) ее перерезает.
48. У загражденных врат - то есть у врат Чистилища.
50-51. Дочь Фавманта - Ирида, вестница богов, преимущественно Юноны,
олицетворение радуги.
52. Сухие пары, по Аристотелю, порождают ветер.
57. Подземными ветрами, по Аристотелю же, вызываются землетрясения.
62. Переменить обитель - то есть вознестись из Чистилища в Рай.
83-84. Добрый Тит отмстил... - Тит, сын и наследник императора
Веспасиана, разрушил Иерусалим в 70 г. (см. прим. Р., VI, 88-93).
86. Прочнейшим и славнейшим из имен - то есть именем поэта.
89. Толосатом - то есть уроженцем Толосы (ныне Тулуза) в Галлии. На
самом деле Стаций родился в Неаполе, но в средние века его смешивали с
толосанским ритором Луцием Стацием Урсулом.
93. Но под второю ношей я свалился. - Стаций умер, не дописав своей
второй поэмы, "Ахиллеиды".
101. В изгнанье - то есть в Чистилище.
102. Хоть солнце - то есть хоть год.
Восхождение в круг шестой. - Круг шестой. - Чревоугодники
6. "Sitiunt" (лат.) - "жаждут".
14. Ювенал - римский поэт-сатирик (род. в 60-е годы - умер после 127
г.), современник Стация и его почитатель.
23. Скупость. - Вергилий слышал от Адриана V (Ч., XIX, 115-126), что в
пятом круге, где был и Стаций (Ч., XXI, 67-68), души очищаются от греха
корыстолюбия.
40-41. Заветный голод к золоту... - В оригинале эти два стиха
представляют перевод цитаты из Вергилия (Эн., III, 56-57), означающей: "К
чему не побуждаешь ты смертные груди (сердца), проклятый голод к золоту!" Но
Данте, по-видимому, превратно понял это место, а именно так: "Почему не
направляешь ты, священный (то есть добродетельный, умеренный) голод к
золоту, вожделение смертных!" В русском переводе сделана попытка передать
двустишие Данте таким образом, чтобы оно допускало оба смысла. ("Заветный"
может означать и "запретный" и "священный"; а "К чему не направляешь ты"
может значить: 1) "До чего ты не доводишь" или же 2) "Почему ты не
наставляешь на истинный путь".)
42. Я с дракой грузы двигал бы во тьму - наказание скупцов и
расточителей в Аду (А., VII, 25-35).
46. Как много стриженых воскреснет. - См. А., VII, 56-57.
55-56. Грозные сраженья двойной печали Иокасты пел. - То есть воспевал
в своей "Фиваиде" братоубийственную вражду Этеокла и Полиника (А., XXVI,
54), сыновей Иокасты и Эдипа.
57. Воспевший мирные селенья - Вергилий, автор "Буколик".
58. Клио - муза истории, к чьей помощи Стаций взывает в своей
"Фиваиде".
63. За рыбарем - то есть за апостолом Петром, бывшим рыбаком.
65. К Парнасу - горе Аполлона и муз, где течет Кастальский ключ,
дарующий вдохновение.
70-72. "Век обновленья ждет..." - Стаций приводит знаменитые стихи из
IV эклоги "Буколик" Вергилия, написанной, вероятно, по случаю рождения сына
у Азиния Поллиона. В этой эклоге средние века видели пророчество о
пришествии Христа. Существовали легенды о том, что она обратила в
христианство многих язычников. К числу таких обращенных Данте относит и
Стация.
83. Домициан - римский император (с 81 по 96 г.).
88-89. И, не доведши греческих дружин - то есть: "Прежде чем я закончил
"Фиваиду".
97-98. Теренций и Цецилий - римские комедиографы II в. до н. э., Плавт
- римский комедиограф III-II вв. до н. э., Варий - римский поэт I в. до н.
э., друг Вергилия.
100. Персий - римский поэт-сатирик I в.
101. Грек - то есть Гомер.
104-105. О горе - Парнасе, где обитают музы, кормилицы поэтов.
106-107. Антифонт, Еврипид, Агафон - древнегреческие трагики; Симонид -
лирик.
109-114. Там из тобой воспетых... - Вергилий называет героинь Стациевых
поэм. Антигона - дочь Эдипа и Иокасты, сестра Этеокла и Полиника (см. прим.
55-56). Ареейя - жена Полиника. Деифила (или Деипила) - жена Тидея (см.
прим. А., XXXII, 130-131) и мать Диомеда (А., XXVI, 56 и прим.). Йемена -
сестра Антигоны. Дочь Тиресия (А., XX, 40) - Манто. Так как Стаций не
упоминает других дочерей Тиресия, то здесь Данте впадает в противоречие с
самим собою, потому что в "Аде" (А., XX, 55) он помещает Манто не в Лимб, а
в ров прорицателей. Фетида - нереида, мать Ахилла. Дейдамия с сестрами
своими - дочери царя Ликомеда (см. прим. А., XXVI, 61-62). Лангию открывшая
царям ("Фиваида", IV, 716-V, 753) - Гипсипила (см. прим. А., XVIII, 83-96).
Проданная немейскому царю Ликургу, она нянчила его сына Офельта. Однажды,
взявшись проводить к источнику Лангии семерых царей, ополчившихся против
Фив, она покинула Офельта в лесу, и он погиб. Ликург хотел убить Гипсипилу,
но в этот миг ее сыновья, прибывшие с Лемноса, узнали ее и бросились ей в
объятия (Ч., XXVI, 94-95).
118-120. Четверо служанок дня, то есть первые четыре часа (ср. Ч., XII,
80-81), исполнили свой срок, и уже пятая (одиннадцатый час пополуночи) ^тоит
над дышлом солнечной колесницы, "жгучий рог" которого вздымается все выше.
141. "Вам запретно это благо!" - Эти слова обращены к душам
чревоугодников.
142-144. На браке в Кане Галилейской, заботясь о вине, Мария заботилась
о гостях, а не о себе (ср. Ч., XIII, 29).