Меню
Назад » »

Данте Алигьери. Божественная комедия (16)

 61 "Хватай Ардженти!" - было общим криком;
 И флорентийский дух, кругом тесним,
 Рвал сам себя зубами в гневе диком.

 64 Так сгинул он, и я покончу с ним;
 Но тут мне в уши стон вонзился дальный,
 И взгляд мой распахнулся, недвижим.

 67 "Мой сын, - сказал учитель достохвальный, -
 Вот город Дит, и в нем заключены
 Безрадостные люди, сонм печальный".

 70 И я: "Учитель, вот из-за стены
 Встают его мечети, багровея,
 Как будто на огне раскалены".

 73 "То вечный пламень, за оградой вея, -
 Сказал он, - башни красит багрецом;
 Так нижний Ад тебе открылся, рдея".

 76 Челнок вошел в крутые рвы, кругом
 Объемлющие мрачный гребень вала;
 И стены мне казались чугуном.

 79 Немалый круг мы сделали сначала
 И стали там, где кормчий мглистых вод:
 "Сходите! - крикнул нам. - Мы у причала"

 82 Я видел на воротах много сот
 Дождем ниспавших с неба, стражу входа,
 Твердивших: "Кто он, что сюда идет,

 85 Не мертвый, в царство мертвого народа?"
 Вождь подал вид, что он бы им хотел
 Поведать тайну нашего прихода.

 88 И те, кладя свирепости предел:
 "Сам подойди, но отошли второго,
 Раз в это царство он вступить посмел.

 91 Безумный путь пускай свершает снова,
 Но без тебя; а ты у нас побудь,
 Его вожак средь сумрака ночного".

 94 Помысли, чтец, в какую впал я жуть,
 Услышав этой речи звук проклятый;
 Я знал, что не найду обратный путь.

 97 И я сказал: "О милый мой вожатый,
 Меня спасавший семь и больше раз,
 Когда мой дух робел, тоской объятый,

 100 Не покидай меня в столь грозный час!
 Когда запретен город, нам представший,
 Вернемся вспять стезей, приведшей нас".

 103 И властный муж, меня сопровождавший,
 Сказал: "Не бойся; нашего пути
 Отнять нельзя; таков его нам давший.

 106 Здесь жди меня; и дух обогати
 Надеждой доброй; в этой тьме глубокой
 Тебя и дальше буду я блюсти".

 109 Ушел благой отец, и одинокий
 Остался я, и в голове моей
 И "да", и "нет" творили спор жестокий.

 112 Расслышать я не мог его речей;
 Но с ним враги беседовали мало,
 И каждый внутрь укрылся поскорей,

 115 Железо их ворот загрохотало
 Пред самой грудью мудреца, и он,
 Оставшись вне, назад побрел устало.

 118 Потупя взор и бодрости лишен,
 Он шел вздыхая, и уста шептали:
 "Кем в скорбный город путь мне возбранен!"

 121 И мне он молвил: "Ты, хоть я в печали,
 Не бойся; я превозмогу и здесь,
 Какой бы тут отпор ни замышляли.

 124 Не новость их воинственная спесь;
 Так было и пред внешними вратами,
 Которые распахнуты поднесь.

 127 Ты видел надпись с мертвыми словами;
 Уже оттуда, нисходя с высот,
 Без спутников, идет сюда кругами

 130 Тот, чья рука нам город отомкнет".


    ПЕСНЬ ДЕВЯТАЯ

1 Цвет, робостью на мне запечатленный, Когда мой спутник повернул назад, - Согнал с его лица налет мгновенный. 4 Он слушал, тщетно напрягая взгляд, Затем что вдаль глаза не уводили Сквозь черный воздух и болотный чад. 7 "И все ж мы победим, - сказал он, - или... Такая нам защитница дана! О, где же тот, кто выше их усилий!" 10 Я видел, речь его рассечена, Начатую спешит покрыть иная, И с первою несходственна она. 13 Но я внимал ей, мужество теряя, Мрачней, быть может, чем она была, Оборванную мысль воспринимая.

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar