Меню
Назад » »

Данте Алигьери. Божественная комедия (21)

 58 Кто лицемерит, льстит, берет таясь,
 Волшбу, подлог, торг должностью церковной,
 Мздоимцев, сведен и другую грязь.

 61 А первый способ, разрушая кровный
 Союз любви, вдобавок не щадит
 Союз доверья, высший и духовный.

 64 И самый малый круг, в котором Дит
 Воздвиг престол и где ядро вселенной,
 Предавшего навеки поглотит".

 67 И я: "Учитель, в речи совершенной
 Ты образ бездны предо мной явил
 И рассказал, кто в ней томится пленный.

 70 Но молви: те, кого объемлет ил,
 И хлещет дождь, и мечет вихрь ненастный,
 И те, что спорят из последних сил,

 73 Зачем они не в этот город красный
 Заключены, когда их проклял бог?
 А если нет, зачем они несчастны?"

 76 И он сказал на это: "Как ты мог
 Так отступить от здравого сужденья?
 И где твой ум блуждает без дорог?

 79 Ужели ты не помнишь изреченья
 Из Этики, что пагубней всего
 Три ненавистных небесам влеченья:

 82 Несдержность, злоба, буйное скотство?
 И что несдержность - меньший грех пред богом
 И он не так карает за него?

 85 Обдумав это в размышленьи строгом
 И вспомнив тех, чье место вне стены
 И кто наказан за ее порогом,

 88 Поймешь, зачем они отделены
 От этих злых и почему их муки
 Божественным судом облегчены".

 91 "О свет, которым зорок близорукий,
 Ты учишь так, что я готов любить
 Неведенье не менее науки.

 94 Вернись, - сказал я, - чтобы разъяснить,
 В чем ростовщик чернит своим пороком
 Любовь Творца; распутай эту нить".

 97 И он: "Для тех, кто дорожит уроком,
 Не раз философ повторил слова,
 Что естеству являются истоком

 100 Премудрость и искусство божества.
 И в Физике прочтешь, и не в исходе,
 А только лишь перелистав едва:

 103 Искусство смертных следует природе,
 Как ученик ее, за пядью пядь;
 Оно есть божий внук, в известном роде.

 106 Им и природой, как ты должен знать
 Из книги Бытия, господне слово
 Велело людям жить и процветать.

 109 А ростовщик, сойдя с пути благого,
 И самою природой пренебрег,
 И спутником ее, ища другого.

 112 Но нам пора; прошел немалый срок;
 Блеснули Рыбы над чертой востока,
 И Воз уже совсем над Кавром лег,

 115 А к спуску нам идти еще далеко".


    ПЕСНЬ ДВЕНАДЦАТАЯ

1 Был грозен срыв, откуда надо было Спускаться вниз, и зрелище являл, Которое любого бы смутило. 4 Как ниже Тренто видится обвал, Обрушенный на Адиче когда-то Землетрясеньем иль паденьем скал, 7 И каменная круча так щербата, Что для идущих сверху поселян Как бы тропинкой служат глыбы ската, 10 Таков был облик этих мрачных стран; А на краю, над сходом к бездне новой, Раскинувшись, лежал позор критян, 13 Зачатый древле мнимою коровой. Завидев нас, он сам себя терзать Зубами начал в злобе бестолковой. 16 Мудрец ему: "Ты бесишься опять? Ты думаешь, я здесь с Афинским дуком, Который приходил тебя заклать? 19 Посторонись, скот! Хитростным наукам Твоей сестрой мой спутник не учен; Он только соглядатай вашим мукам".

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar