Меню
Назад » »

Денис Васильевич Давыдов (2)

ЭЛЕГИЯ IV

В ужасах войны кровавой
Я опасности искал,
Я горел бессмертной славой,
Разрушением дышал;
И в безумстве упоенный
Чадом славы бранных дел,
Посреди грозы военной
Счастие найти хотел!..
Но, судьбой гонимый вечно,
Счастья нет! подумал я...
Друг мой милый, друг сердечный,
Я тогда не знал тебя!
Ах, пускай герой стремится
За блистательной мечтой
И через кровавый бой
Свежим лавром осенится...
О мой милый друг! с тобой
Не хочу высоких званий,
И мечты завоеваний
Не тревожат мой покой!
Но коль враг ожесточенный
Нам дерзнет противустать,
Первый долг мой, долг священный
Вновь за родину восстать;
Друг твой в поле появится,
Еще саблею блеснет,
Или в лаврах возвратится,
Иль на лаврах мертв падет!..
Полумертвый, не престану
Биться с храбрыми в ряду,
В память Лизу приведу..
Встрепенусь, забуду рану,
За тебя еще восстану
И другую смерть найду!
1816

Примечания
Обращено к Елизавете Антоновне Злотницкой (1800—1864), 

на которой поэт собирался жениться.

Денис Давыдов. Стихи и проза.
Москва, "Детская литература", 1977.


ГОЛОВА И НОГИ

 Уставши бегать ежедневно
По грязи, по песку, по жесткой мостовой,
 Однажды Ноги очень гневно
 Разговорились с Головой:
"За что мы у тебя под властию такой,
Что целый век должны тебе одной повиноваться;
 Днем, ночью, осенью, весной,
Лишь вздумалось тебе, изволь бежать, таскаться
 Туда, сюда, куда велишь;
А к этому еще, окутавши чулками,
 Ботфортами и башмаками,
Ты нас, как ссылочных невольников, моришь,-
И, сидя наверху, лишь хлопаешь глазами,
 Покойно судишь обо всём,
 Об свете, об людях, об моде,
 Об тихой и дурной погоде;
Частенько на наш счет себя ты веселишь
 Насмешкой, колкими словами,-
 И, словом, бедными Ногами
 Как шашками вертишь".
"Молчите, дерзкие,- им Голова сказала,-
Иль силою я вас заставлю замолчать!..
 Как смеете вы бунтовать,
Когда природой нам дано повелевать?"
"Все это хорошо, пусть ты б повелевала,
По крайней мере нас повсюду б не швыряла,
А прихоти твои нельзя нам исполнять;
 Да между нами, ведь признаться,
 Коль ты имеешь право управлять,
 То мы имеем право спотыкаться,
И можем иногда, споткнувшись,- как же быть,-
Твое величество об камень расшибить".

 Смысл этой басни всякий знает...
Но должно - тс! - молчать: дурак - кто всё болтает. 
1803

Примечания
Эта басня, как и две следующие, относится к ранним «вольным» произведениям 

Давыдова, о которых говорили, что это — «дерзкое и ядом и злостью дышащее 

и сожжения достойное стихосплетение». Впервые напечатана только в 1872 году 

(по списку, найденному в бумагах Г.Державина).

Д.Давыдов. Стихотворения.
Москва, "Советская Россия", 1979.


РЕКА И ЗЕРКАЛО

За правду колкую, за истину святую,
 За сих врагов царей,- деспот
Вельможу осудил: главу его седую
 Велел снести на эшафот.
 Но сей успел добиться
 Пред грозного царя предстать -
 Не с тем, чтоб плакать иль крушиться,
 Но, если правды он боится,
 То чтобы басню рассказать.
Царь жаждет слов его; философ не страшится
 И твердым гласом говорит:
 "Ребенок некогда сердился,
Увидев в зеркале свой безобразный вид;
Ну в зеркало стучать, и в сердце веселился,
 Что может зеркало разбить.
 Наутро же, гуляя в поле,
Свой гнусный вид в реке увидел он опять...
Как реку истребить? Нельзя, и поневоле
 Он должен был и стыд и срам питать.
 Монарх, стыдись! Ужели это сходство
 Прилично для тебя?..
 Я - зеркало: разбей меня,
 Река - твое потомство;
 Ты в ней найдешь еще себя!"
Монарха речь сия так сильно убедила,
Что он велел ему и жизнь и волю дать;
Постойте, виноват! - велел в Сибирь сослать,
А то бы эта быль на басню походила.
1803

Примечания
Вольный перевод басни французского поэта Луи-Филиппа де Сегюра (1753—1830) 

«Дитя, Зеркало и Река». Третьим отделением собственного кабинета Николая I 

ошибочно приписывалась А. Пушкину и в списках ходила под заглавием «Деспот». 

Публиковалась также под заглавием «Быль или Басня, как кто хочет назови».

Д.Давыдов. Стихотворения.
Москва, "Советская Россия", 1979.


ГУСАРСКИЙ ПИР

Ради бога, трубку дай!
Ставь бутылки перед нами,
Всех наездников сзывай
С закрученными усами!
Чтобы хором здесь гремел
Эскадрон гусар летучих,
Чтоб до неба возлетел
Я на их руках могучих;
Чтобы стены от ура
И тряслись и трепетали!..
Лучше б в поле закричали...
Но другие горло драли:
"И до нас придет пора!"
Бурцов, брат, что за раздолье!
Пунш жестокий!.. Хор гремит!
Бурцов! пью твое здоровье:
Будь, гусар, век пьян и сыт!
Понтируй, как понтируешь,
Фланкируй, как фланкируешь,
В мирных днях не унывай
И в боях качай-валяй!
Жизнь летит: не осрамися,
Не проспи ее полет.
Пей, люби да веселися!-
Вот мой дружеский совет.
1804

Д.Давыдов. Стихотворения.
Москва, "Советская Россия", 1979.


БОРОДИНСКОЕ ПОЛЕ

 Элегия

Умолкшие холмы, дол некогда кровавый!
Отдайте мне ваш день, день вековечной славы,
И шум оружия, и сечи, и борьбу!
Мой меч из рук моих упал. Мою судьбу
Попрали сильные. Счастливцы горделивы
Невольным пахарем влекут меня на нивы...
О, ринь меня на бой, ты, опытный в боях,
Ты, голосом своим рождающий в полках
Погибели врагов предчувственные клики,
Вождь гомерический1, Багратион великий?
Простри мне длань свою, Раевский, мой герой!
Ермолов! я лечу - веди меня, я твой:
О, обреченный быть побед любимым сыном,
Покрой меня, покрой твоих перунов дымом!

Но где вы?.. Слушаю... Нет отзыва! С полей
Умчался брани дым, не слышен стук мечей,
И я, питомец ваш, склонясь главой у плуга,
Завидую костям соратника иль друга.
1829

Примечания
1. Вождь гомерический — подобный героям «Илиады» Гомера (Ахиллу, Гектору).

Д.Давыдов. Стихотворения.
Москва, "Советская Россия", 1979.


ТОВАРИЩУ 1812 ГОДА, НА ПУТИ В АРМИЮ

Мы оба в дальний путь летим, товарищ мой,
Туда, где бой кипит, где русский штык бушует,
 Но о тебе любовь горюет...
Счастливец! о тебе - я видел сам - тоской
Заныли... влажный взор стремился за тобой;
 А обо мне хотя б вздохнули,
 Хотя б в окошечко взглянули,
 Как я на тройке проскакал
 И, позабыв покой и негу,
 В курьерску завалясь телегу,
Гусарские усы слезами обливал.
1826

Примечания
Написано перед отбытием поэта на войну с Персией в Закавказье (1826).

Д.Давыдов. Стихотворения.
Москва, "Советская Россия", 1979.


ВЕЧЕР В ИЮНЕ

 Томительный, палящий день
 Сгорел; полупрозрачна тень
Немого сумрака приосеняла дали.
Зарницы бегали за синею горой
 И, окропленные росой,
 Луга и лес благоухали.
Луна во всей красе плыла на высоту,
Таинственным лучом мечтания питая,
И, преклонясь к лавровому кусту,
 Дышала роза молодая.
1826

Д.Давыдов. Стихотворения.
Москва, "Советская Россия", 1979.


ОТВЕТ

 Я не поэт, я - партизан, казак.
Я иногда бывал на Пинде, но наскоком,
 И беззаботно, кое-как,
Раскидывал перед Кастальским током
 Мой независимый бивак.
 Нет, не наезднику пристало
Петь, в креслах развалясь, лень, негу и покой..
Пусть грянет Русь военною грозой -
 Я в этой песни запевало!
1826

Д.Давыдов. Стихотворения.
Москва, "Советская Россия", 1979.


ГЕНЕРАЛАМ, ТАНЦУЮЩИМ НА БАЛЕ
ПРИ ОТЪЕЗДЕ МОЕМ НА ВОЙНУ 1826 ГОДА

Мы несем едино бремя;
Только жребий наш иной:
Вы оставлены на племя,
Я назначен на убой.
1826

Д.Давыдов. Стихотворения.
Москва, "Советская Россия", 1979.


СОН

- Кто столько мог тебя, мой друг, развеселить?
От смеха ты почти не можешь говорить.
Какие радости твой разум восхищают,
Иль деньгами тебя без векселя ссужают?
Иль талия тебе счастливая пришла
И двойка трантель-ва на выдержку взяла?
Что сделалось с тобой, что ты не отвечаешь?
- Ай! дай мне отдохнуть, ты ничего не знаешь!
Я, право, вне себя, я чуть с ума не сшел:
Я нонче Петербург совсем другим нашел!
Я думал, что весь свет совсем переменился:
Вообрази - с долгом Н[арышки]н расплатился;
Не видно болев педантов, дураков,
И даже поумнел З[агряжск]ой, С[вистун]ов1!
В несчастных рифмачах старинной нет отваги,
И милый наш Марин2 не пачкает бумаги,
А, в службу углубясь, трудится головой:
Как, заводивши взвод, во время крикнуть: стой!
Но больше я чему с восторгом удивлялся:
Ко[пь]ев3, который так Ликургом4 притворялся,
Для счастья нашего законы нам писал,
Вдруг, к счастью нашему, писать их перестал.
Во всем счастливая явилась перемена,
Исчезло воровство, грабительство, измена,
Не видно более ни жалоб, не обид,
Ну, словом, город взял совсем противный вид.
Природа красоту дала в удел уроду,
И сам Л[ава]ль5 престал коситься на природу,
Б[агратио]на нос вершком короче стал,
И Д[иб]ич6 красотой людей перепугал,
Да я, который сам, с начала свово века,
Носил с натяжкою названье человека,
Гляжуся, радуюсь, себя не узнаю:
Откуда красота, откуда рост - смотрю;
Что слово - то bon mot7, что взор - то страсть вселяю,
Дивлюся - как менять интриги успеваю!
Как вдруг, о гнев небес! вдруг рок меня сразил:
Среди блаженных дней Андрюшка8 разбудил
И все, что видел я, чем столько веселился -
Все видел я во сне, всего со сном лишился.
1803

Примечания
Сатира на некоторых высших гвардейских офицеров и придворных вельмож. 

В журнале «Друг просвещения» был напечатан ответ одного «рассерженного» 

офицера на сатиру Давыдова, который, по его мнению, «осмеивать пустился 

почтенных... особ». Он писал:

 Я лег вчерась в постелю
 И видел странный сон:
 Мальчишку-пустомелю
 Сек розгой Аполлон.

1. Н[арышки]н, 3[агряжск]ой, С[вистуно]в — придворные.
2. Марин — С. Н. Марин (1775—1813), офицер, поэт. 
3. Ко[пь]ёв — офицер, один из остроумцев того времени. 
4. Ликург — законодатель древнегреческого государства Спарта. 
5. И. С. Лаваль — французский эмигрант, ставший русским придворным, отец жены декабриста С. П. Трубецкого. 
6. Дибич — офицер, впоследствии фельдмаршал Дибич-Забалканский. 
7. Bon mot - острота (франц.). 
8. Андрюшка — слуга Давыдова.

Д.Давыдов. Стихотворения.
Москва, "Советская Россия", 1979.


ПЕСНЯ СТАРОГО ГУСАРА

Где друзья минувших лет,
Где гусары коренные,
Председатели бесед,
Собутыльники седые?

Деды! помню вас и я,
Испивающих ковшами
И сидящих вкруг огня
С красно-сизыми носами!

На затылке кивера,
Доломаны до колена,
Сабли, шашки у бедра,
И диваном - кипа сена.

Трубки черные в зубах;
Все безмолвны - дым гуляет
На закрученных висках
И усы перебегает.

Ни полслова... Дым столбом..
Ни полслова... Все мертвецки
Пьют и, преклонясь челом,
Засыпают молодецки.

Но едва проглянет день,
Каждый по полю порхает;
Кивер зверски набекрень,
Ментик с вихрями играет.

Конь кипит под седоком,
Сабля свищет, враг валится...
Бой умолк, и вечерком
Снова ковшик шевелится.

А теперь что вижу?- Страх!
И гусары в модном свете,
В вицмундирах, в башмаках,
Вальсируют на паркете!

Говорят умней они...
Но что слышим от любова?
Жомини1 да Жомини!
А об водке - ни полслова!

Где друзья минувших лет?
Где гусары коренные,
Председатели бесед,
Собутыльники седые?
1817

Примечания
1. Жомини — генерал Анри Жомини (1779—1869), военный теоретик, по происхождению швейцарец. 

Служил во французской армии, с 1813-го — военный советник Александра I. 

Основатель русской Академии генерального штаба. 

100 Стихотворений. 100 Русских Поэтов.
Владимир Марков. Упражнение в отборе.
Centifolia Russica. Antologia.
Санкт-Петербург: Алетейя, 1997.


ВОЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД ИЗ ПАРНИ

 Сижу на берегу потока,
Бор дремлет в сумраке; все спит вокруг, а я
Сижу на берегу - и мыслию далёко,
 Там, там... где жизнь моя!..
И меч в руке моей мутит струи потока.

 Сижу на берегу потока,
Снедаем ревностью, задумчив, молчалив...
Не торжествуй еще, о ты, любимец рока!
 Ты счастлив - но я жив...
И меч в руке моей мутит струи потока.

 Сижу на берегу потока...
Вздохнешь ли ты о нем, о друг, неверный друг...
И точно ль он любим?- ах, эта мысль жестока!..
 Кипит отмщеньем дух,
И меч в руке моей мутит струи потока.
1817 (?)

Примечания
Обращено к Елизавете Антоновне Злотницкой (1800—1864), на которой поэт собирался жениться. 

Перевод отрывка («Песни Эрика») из 3-й песни поэмы Парни «Иснель и Аслега», основанной на скандинавских сказаниях. 

В 1808—1811 годах другой отрывок из этой поэмы («Сон воинов») перевел К. Батюшков.

Д.Давыдов. Стихотворения.
Москва, "Советская Россия", 1979.

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar