Меню
Назад » »

Ду Фу (3)

 Стихи в пятьсот слов о том, что у меня было
 на душе, когда я из столицы направлялся в Фэнсян

 В Дулине
 Человек в пеньковом платье,

 Хоть постарел -
 А недалек умом:

 Как мог такую глупость
 Совершать я,

 Чтоб с Цзи и Се
 Равнять себя тайком?

 А просто
 Во дворце я непригоден.

 И надо мне
 Безропотно уйти.

 Умру - поймут,
 Что о простом народе

 Всегда я думал,
 До конца пути.

 И сердца жар,
 Бредя тропой земною,

 Я отдавал народу
 Всей душой.

 Пусть господа
 Смеются надо мною,

 Но в громких песнях
 Слышен голос мой.

 Не то, чтоб не хотел
 Уйти от шума,

 И жить, не зная
 Горя и тревог, -

 Но с государем,
 Что подобен Шуню,

 Расстаться добровольно
 Я не мог.

 Не смею утверждать,
 Что ныне нету

 Людей, способных
 Управлять страной,

 Но, как подсолнечник
 Стремится к свету,

 Так я стремился
 Верным быть слугой.

 Я думаю
 О стае муравьиной,

 Что прячется
 В тиши спокойных нор.

 А я хотел,
 Как истинный мужчина,

 На океанский
 Вырваться простор.

 Для этого
 И жить на свете стоит.

 А не искать вниманья
 У вельмож.

 Пусть пыль забвения
 Меня покроет.

 Но на льстецов
 Не буду я похож.

 Сюй Ю и Чао Фу
 Не так страдали,

 Стыжусь -
 А измениться не могу.

 Вином пытаюсь
 Разогнать печали.

 И песнями -
 Гнетущую тоску.

 Теперь зима,
 И листья облетели,

 От ветра
 Треснут, кажется, холмы.

 Ночные небеса
 Грозят метелью,

 И я бреду
 Среди угрюмой тьмы.

 Окоченели пальцы -
 Силы нету,

 А пояс развязался,
 Как на грех.

 Но до Лишани
 Доберусь к рассвету,

 Где государь
 Пирует без помех.

 Колышутся знамена,
 Как в столице,

 В дозоре гвардия -
 На склонах гор.

 Над Яочи
 Горячий пар клубится,

 И блеск оружья
 Ослепляет взор.

 Здесь государь
 Проводит дни с гостями,

 Я слышу -
 Музыка звучит опять.

 Те, кто в халатах
 С длинными кистями,

 Купаться могут здесь
 И пировать.

 Но шелк, сияющий
 В дворцовом зале -

 Плод женского
 Бессонного труда.

 Потом мужчин
 Кнутами избивали -

 И подати
 Доставили сюда.

 И если
 Государь наш милостивый,

 Тот дивный шелк
 Сановникам даря,

 Хотел, чтоб власти
 Были справедливы -

 То не бросал ли он
 Подарки зря?

 Да, здесь чиновников
 Полно повсюду,

 А патриотам -
 Не открыть сердца.

 К тому ж, я слышал,
 Золотые блюда

 Увезены
 Из алого дворца.

 И три небесных феи
 В тронном зале,

 Окутав плечи
 Нежной кисеей,

 Под звуки флейт,
 Исполненных печали,

 С гостями веселятся
 День-деньской,

 И супом
 Из верблюжьего копыта

 Здесь потчуют
 Сановных стариков,

 Вина и мяса
 Слышен запах сытый,

 А на дороге -
 Кости мертвецов.

 От роскоши
 До горя и бесправья -

 Лишь шаг.
 И нет упрека тяжелей.

 Я колесницу
 К северу направил,

 Чтобы добраться
 К рекам Цин и Вэй.

 Тяжелый лед
 На реках громоздится

 Везде,
 Куда ни взглянешь на пути.

 Уж не с горы ль Кунтун
 Он вдаль стремится,

 Как бы грозя
 Небесный Столб снести?

 Плавучий мост
 Еще не сломан, к счастью,

 Лишь балки
 Неуверенно скрипят,

 И путники

 Сквозь ветер и ненастье

 Скорее перейти его
 Спешат.

 Моей семьи
 Давно уж нет со мною,

 И снег, и ветер
 Разделили нас.

 Я должен снова
 Встретиться с семьею,

 И вот ее
 Увижу я сейчас.

 Вхожу во двор -
 Там стоны и рыданья:

 От голода
 Погиб сынишка мой.

 И мне ль - отцу -
 Скрывать свое страданье,

 Когда соседи
 Плачут за стеной.

 И мне ль - отцу -
 Не зарыдать от боли.

 Что голод
 Сына моего убил,

 Когда все злаки
 Созревали в поле,

 А этот дом
 Пустым и нищим был.

 Всю жизнь
 Я был свободен от налогов,

 Меня не слали
 В воинский поход,

 И если так горька
 Моя дорога,

 То как же бедствовал
 Простой народ?

 Когда о нем
 Помыслю поневоле

 И о солдатах,
 Павших на войне -

 Предела нет
 Моей жестокой боли,

 Ее вовеки
 Не измерить мне!

 755 г.


 Лунная ночь

 Сегодняшней ночью
 В Фучжоу сияет луна.

 Там в спальне печальной
 Любуется ею жена.

 По маленьким детям
 Меня охватила тоска -

 Они о Чанъане
 И думать не могут пока.

 Легка, словно облако
 Ночью, прическа жены,

 И руки, как яшма,
 Застыли в сиянье луны.

 Когда же к окну
 Подойдем мы в полуночный час

 И в лунном сиянии
 Высохнут слезы у нас?

 755 г.


 Оплакиваю поражение при Чэньтао

 Пошли герои
 Снежною зимою

 На подвиг,
 Оказавшийся напрасным.

 И стала кровь их
 В озере - водою,

 И озеро Чэньтао
 Стало красным.

 В далеком небе
 Дымка голубая,

 Уже давно
 Утихло поле боя,

 Но сорок тысяч
 Воинов Китая

 Погибли здесь,
 Пожертвовав собою.

 И варвары
 Ушли уже отсюда,

 Блестящим снегом
 Стрелы обмывая,

 Шатаясь
 От запоя и от блуда

 И варварские песни
 Распевая.

 И горестные
 Жители столицы,

 На север оборачиваясь,
 Плачут:

 Они готовы
 День и ночь молиться,

 Чтоб был
 Поход правительственный начат.

 756 г.


 В снегу

 Души недавно павших
 Плачут на поле брани.

 В тихой сижу печали,
 Старчески одиноко.

 Мрачно клубятся тучи
 В сумеречном тумане,

 Легких снежинок танец
 Ветер принес с востока.

 На пол черпак бросаю -
 Нету вина в бочонке,

 Еле краснеют угли -
 Вот и сижу во мраке.

 Непроходим, как прежде,
 Путь до родной сторонки,

 В воздухе, как Инь Хао,
 Пальцем пишу я знаки.

 756 г.


 Деревня Цянцунь

    I

Закат В своем сиянье золотом Поток лучей Бросает на равнину. Когда я гостем Возвращаюсь в дом, Меня встречает Гомон воробьиный. И домочадцы Так изумлены, Что я для них Как бы окутан дымом: Из бурь Гражданской смуты и войны Случайно я Вернулся невредимым. Соседи за стеной, Сойдясь в кружок, Не устают Судачить и толпиться. Густеет мрак. Но я свечу зажег, Чтобы всю ночь Родные видеть лица.

    II

Когда - старик - Домой вернулся я, То не забыл Вчерашнюю тревогу. Сынишка Не отходит от меня, Боится: Снова я уйду в дорогу. Я помню - Год всего тому назад, Бродя в жару, Мы с ним искали тени. А ныне - Ветры зимние свистят. О чем ни думаешь - Душа в смятенье. Но если урожай Хороший снят - Под прессом Влага побежит живая, И, значит, в доме Хватит урожая, Чтобы вином Украсить мой закат.

    III

Куры Подняли бесстыдный гам. Петухам Повоевать охота. Только Разогнав их по местам, Я услышал Стук в мои ворота. Пять почтенных стариков Пришли, Пожелали Странника проведать. Чайники с собою Принесли - Просят Их изделие отведать. Извиняются За вкус вина - Некому теперь Работать в поле. Все еще Не кончилась война - И подарок Скромен поневоле. "Разрешите мне Из слабых сил Спеть в ответ На то, что вы сказали". Спел я песню, Спел и загрустил. Поглядел - И все полны печали. 757 г.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar