Меню
Назад » »

Джордж Гордон Байрон (169)

    LXV

Так молвил Демон, коего зовет Многострочивый Саути "многоликим". Вздохнул архангел: "Стоит ли хлопот Возиться с этим сборищем великим? Пускай любой свидетель подойдет И скажет, чем не угодил старик им!" "Отлично! - молвил Сатана. - Ну что ж? А вот Джек Уилкс - он, кажется, хорош!.."

    LXVI

И пучеглазый бритт, весьма забавный, Довольно бойко выступил вперед; Он был одет с опрятностью исправной - Ведь наряжаться любит весь народ На том и этом свете; благонравный Адам - родоначальник наших мод, А скромный фиговый листочек Евы Прообраз юбки, как согласны все вы!

    LXVII

Дух, обратясь ко всем, сказал: "Друзья! На небесах у них холодновато И ветрено. Боюсь простуды я! Скорее к делу! Почему, ребята, Вы собрались? Скажите не тая! Не выбирать ли в небо депутата? Так вот: пред вами я - чистейший бритт, Апостол Петр вам это подтвердит!"

    LXVIII

"Сэр! - возразил архангел. - Это бренно! Дела мирские чужды нам сейчас: Задача наша более почтенна: Мы судим короля на этот раз!" "А! - молвил Джек. - Так эти джентльмены Крылатые, что окружают вас, Чай, ангелы?! А я и не заметил! А тот старик? Уж не Георг ли Третий?"

    LXIX

"Да! - Михаил ответил. - Это он! Его судьбу решат его деянья. На небе с незапамятных времен И самый жалкий нищий в состоянье Судить великих!" - "Неплохой закон! - Заметил Джек. - Но я без предписанья И там, под солнцем смертных находясь, Все говорил, что думал, не таясь!"

    LXX

"Так повтори _над_ солнцем речи эти, Грехи Георга назови при всех!" - Сказал архангел. "Полно! - дух заметил. - Теперь его губить уж просто грех: В парламенте, когда он жил на свете, Его не раз я поднимал на смех, Что поминать былые недостатки: Ведь он - король, с него и взятки гладки!

    LXXI

Он, правда, был жесток и глуповат, Католиков казня миролюбивых, Но Бьют-наперсник в этом виноват И Грэфтон - автор книг благочестивых. Они уже давно в котлах кипят В аду, во власти дьяволов ретивых, А короля бы можно и простить, - Пускай в раю он будет, так и быть!"

    LXXII

"Ты стал, Джек Уилкс, на склоне лет пигмеем! - Насмешливо заметил Сатана. - Привычка быть придворным и лакеем Тебе, однако, больше не нужна: Глупцом ли был Георг или злодеем - Он больше не король: одна цена Всем грешникам! Не подличай! Не надо! Теперь он только твой сосед по аду!

    LXXIII

Я видел - ты уж вертишься и там, Прислуживая дьяволам сердитым, Когда они, рыча по пустякам, На сале лорда Фокса жарят Питта, Его ученика! Ты знаешь сам: Он был министр ретивый, даровитый, Одних проектов уйму написал: Ему я глотку ими затыкал!"

    LXXIV

"Где Юниус?" - раздался чей-то крик. И все заволновались, всполошились, И шум такой неистовый возник, Что даже духи высшие смутились: Напор теней был яростен и дик, И все они толкались и теснились, Как газы в пузыре иль в животе... (Жаль, образ не на должной высоте!)

    LXXV

И вот явился дух седой и хмурый, Не призрак, а своей же тени тень. То хохотал он дико, то, понурый, Он был печален, как осенний день, То вырастал он грозною фигурой, То становился низеньким, как пень, Его черты менялись непрестанно, А это было уж и вовсе странно.

    LXXVI

Сам Дьявол озадачен был: и он Узнать сего пришельца затруднялся: Как непонятный бред, как дикий сон, Тревожный дух зловеще искажался, Иным он страшен был, иным - смешон, Иным он даже призраком казался Отца, иль брата, иль отца жены, Иль дяди с материнской стороны.

    LXXVII

То рыцарем он мнился, то актером, То пастором, то графом, то судьей, Оратором, набобом, акушером, Ну, словом, от профессии любой В нем было что-то, он тревожным взором Являл изменчивость судьбы людской, Фантасмагорию довольно странную, О коей фантазировать не стану я.

    LXXVIII

Его не успевали и назвать, Как он уже совсем другим являлся, Пожалуй, даже собственная мать, Когда он так мгновенно изменялся, Его бы не успела опознать; Француз, который выяснить пытался Железной Маски тайну, - даже тот Здесь всем догадкам потерял бы счет.

    LXXIX

Порой, как Цербер, он являл собою "Трех джентльменов сразу" - это стиль Творений миссис Малапроп, - порою, Как факел, виден был он на сто миль, Порой неясной расплывался мглою, Как в лондонском тумане дальний шпиль, И Барком он, и Туком притворялся, И многим сэром Фрэнсисом казался.

    LXXX

Гипотезу имею я одну, Но помолчу о ней из спасенья, Что пэры мне вменят ее в вину Как дерзкое и вредное сужденье, - Но все-таки я на ухо шепну Тебе, читатель, это подозренье: Сей Юниус - НИКТО, - все дело в том, - Без рук писать умеющий фантом!

    LXXXI

Мне возразят: "Да полно! Как же это, Чтобы писать без рук? В уме ли вы?" "Но пишут же и книги и памфлеты Пииты, не имея головы? Они, скрывая сей дефект от света, Находят и читателей, увы! Морщинясь, часто мнит свиная кожа, Что на чело мыслителя похожа!"

    LXXXII

"Скажи нам, кто ты?" - молвил Михаил. "Мой псевдоним на титульной странице, Но если тайну я всю жизнь хранил, То вам признанья тоже не добиться!" "Так докажи нам то, в чем ты винил Георга? Или хочешь отступиться От слов своих?!" Но тень вскричала: "Нет!!! Теперь его черед держать ответ.

    LXXXIII

Не защитят его от обвинений Ни мрамор мавзолеев, ни парча!" "Но нет ли все же преувеличений В памфлете, сочиненном сгоряча? Противники в разгаре словопрений, В пылу страстей порой разят сплеча..." "О да! Я ведал страсть, скрывать не стану: Любовь к отчизне, ненависть к тирану!

    LXXXIV

Я все сказал. Пусть одного из нас Постигнет кара!" - молвил исступленно Nominis Umbra - и пропал из глаз. А Дьявол молвил: "Было бы резонно Нам вызвать, как свидетелей, сейчас И Франклина, и Джорджа Вашингтона, И Тука самого..." - но тут возник На небесах какой-то шум и крик.

    LXXXV

Отчаянно работая локтями, Явился черт пред сборищем теней И пал во прах с помятыми крылами, Полураздавлен ношею своей. Вскричал архангел, засверкав, как пламя: "Что ты принес, злосчастный Асмодей?! Ведь он не мертв!" - "Я только жду приказа, - Ответил черт, - и он подохнет сразу!

    LXXXVI

Ведь как тяжел, проклятый ренегат, Его таща, чуть не свихнул крыла я! Как гири из свинца, на нем висят Его труды - вся писанина злая! Кропал он эту пакость, супостат, Историю и Библию кромсая, Когда над Скиддо ночью я летал И свет в его окошке увидал.

    LXXXVII

Историю придумал Сатана, Но Библия - творенья Михаила! Сообразил я, как страшна вина Злосчастного британского зоила, Схватил его, пока его жена За чайником куда-то уходила, И вот мы оба перед вами тут, Летел я меньше десяти минут!"

    LXXXVIII

"A! - молвил Сатана. - Он мне знаком! Давно ему пора сюда явиться... Но он ведь глуп как пробка, и притом Талантишком своим весьма гордится! Мой милый Асмодей! С таким ослом Совсем тебе не стоило возиться, Ведь даже без доставки он бы сам Сегодня или завтра прибыл к нам!

    LXXXIX

Но, уж поскольку здесь он, пусть прочтет, Что он писал..." - "Да можно ли такое? - Воскликнул Асмодей. - Он, идиот, Вообразил себя самим судьею Всех дел людских! Ведь он же чушь несет! Он никому не даст теперь покоя!" "Нет, пусть прочтет! - воскликнул Михаил. - Послушаемте, что он сочинил!"
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar