Меню
Назад » »

Джордж Гордон Байрон (170)

    ХС

Тут бард, счастливый, что нашел вниманье, Которого не находил у нас, Готовя рифмы к буре излиянья, Прокашлялся, подготовляя глас, Могучим рыком удивил собранье, Но в первом же гекзаметре увяз, В котором так подагра угнездилась, Что ни одна стопа не шевелилась!

    XCI

Он дактили пришпорил что есть сил, Спасая стих свой неудобочтимый, Но тут затрепетали тьмою крыл И серафимы все, и херувимы, И наконец поднялся Михаил: "Помилуй, друг! Уже утомлены мы! "Не радует, - Гораций говорит, - Non Di, non homines... {*} плохой пиит!" {* Ни богу, ни человеку... (лат.).}

    XCII

И тут поднялся шум: не мудрено, Что всем стихи внушали отвращенье: Ведь ангелам наскучили давно И славословия и песнопенья, А бывшим смертным было бы смешно Прийти от грубой лести в восхищенье. Георг и тот воскликнул: "Генри Пай! Лауреат! Довольно!!! Ай, ай, ай".

    XCIII

Гул рос и рос, зловеще свирепея, От кашля сотрясался небосвод, Так, изумлять риторикой умея, Наш Каслрей шумиху создает. Кричали где-то: "Прочь! Долой лакея!" В отчаянье от этаких невзгод Бард бросился к Петру, ища защиты, Петра ведь уважают все пииты!

    XCIV

Сей бард природой не был обделен: Имел и острый взгляд, и нос горбатый, На коршуна похож был, правда, он, Но все же в этой хищности крылатой Имелся стиль, - он был не так дурен, Как стих его шершавый и щербатый; Являвший все типичные черты Холуйства и преступной клеветы.

    XCV

Вдруг затрубил архангел, заглушая - Невероятным шумом шум большой, - И на земле метода есть такая: Лишь раз дебаты окриком покрой - И водворится тишина немая, Смущаемая только воркотней. Ну, словом, стихло все, и бард польщенный Предался болтовне самовлюбленной.

    XCVI

Сказал он, что, не видя в том труда, Писал он обо всем - писал немало, Он хлеб насущный добывал всегда, И лакомство ему перепадало; Он мог бы перечислить без труда Десятки од своих о чем попало: О Тайлере, Бленгейме, Ватерло - Ему ведь на издателей везло!

    XCVII

Он пел цареубийц и пел царей, Он пел министров, королей и принцев, Он пел республиканских главарей, Но он же поносил и якобинцев, Пантисократом слыл из бунтарей, Но он напоминал и проходимцев, Всегда способных в нужный срок линять И убежденья с легкостью менять.

    XCVIII

Сраженья проклинал и пел сраженья, Их славу восхваляя до небес, Он защищал поэзии творенья И нападал на них, как злобный бес, Всем продавал он музу без стесненья, Ко всем влиятельным в любимцы лез, Стихов он написал немало белых, Но мыслящий читатель не терпел их!

    XCIX

Вдруг к Сатане он обратился: "Я Пишу и биографии на славу! А вашу написать - мечта мок! Два превосходных тома in octavo! Все критики теперь мои друзья, Читателей-святош я знаю нравы: Вот только вас чуть-чуть порасспрошу - И ваше житие я напишу!"

    С

Но Сатана молчал. "Я понимаю! - Воскликнул бард: - Горды вы и скромны! Тогда я вам, архангел, предлагаю Мой бескорыстный труд за полцены! Я так вас расхвалю, что вы, сияя, Затмите все небесные чины! Как та труба, которой без усилий Вы медь моих литавров заглушили!

    CI

Но вот мое творенье! Вот "Виденье"! Вот - справочник: кого и как судить! Вы можете теперь свои сужденья О всех и вся бездумно выносить! Я, как король Альфонс, без затрудненья И богу мог бы дело облегчить Советами: ведь ясновидцы все мы, Легко решаем сложные проблемы!"

    СII

И тут он важно рукопись извлек - Старались тщетно черти и святые Остановить неистовый поток: Их доводов не слушал наш вития! Но сонм теней уж после первых строк Исчез, как пар, лишь запахи густые Амброзии и серы после них Стояли долго в небесах пустых.

    CIII

Все ангелы захлопали крылами, Заткнули уши и умчались ввысь, Все черти, оглушенные стихами, В геенну, завывая, унеслись, Все души смертных робкими тенями В туманности внезапно расплылись. Дрожа от страха, а у Михаила И затрубить-то духу не хватило.

    CIV

Тогда апостол Петр ключом взмахнул: Он после пятой строчки разъярился И так пиита нашего толкнул, Что тот, как Фаэтон, с небес свалился, Но в озере своем не утонул, А за венок лавровый ухватился! Но зреет в мире буря! Дайте срок: Смерч вольности сорвет с него венок!

    CV

Что утонуть не мог он от паденья, Пожалуй, объяснить не мудрено: Всплывает на поверхность, к сожаленью, Вся грязь и мерзость - так заведено! И сор и пробки - все несет теченье Реки времен. Писака все равно "Видения" кропать не перестанет: Беда, беда, коль бес ханжою станет!

    CVI

Но чем же этот гам и суетня Закончились? Я ныне слаб глазами: Нет больше телескопа у меня, И трудно мне следить за небесами. Однако наш Георг, уверен я, Пробрался в рай: выводит он с друзьями (Для этого не надобно ума!) Теперь рулады сотого псалма! Равенна. 4 октября 1821

    КОММЕНТАРИИ

В конце рукописи поэмы "Видение Суда" Байрон пометил: "Равенна. 4 сентября, 1821. Mem. {Mem. [Memorandum] - заметка для памяти (лат.).}. Поэма начата 7 мая 1821 г., но в тот же день отложена. Возобновил работу около 20 сентября того же года и закончил, как датировано выше". Поводом для написания этой сатиры послужило опубликование в апреле 1821 г. поэтом Робертом Саути (с 1813 г. поэтомлауреатом при дворе английского короля) верноподданнической поэмы, названной им "Видение Суда" и созданной на смерть английского короля Георга III (1738-1820). В предисловии к ней Роберт Саути не только поносил деятелей Французской революции, но и разрешил себе грубые клеветнические выпады против Байрона и Шелли, причислив их к "сатанинской школе поэзии". В связи с уклонением издателя-тори Джона Меррея от публикации сатиры Байрон передал рукопись издателю-радикалу Джону Ханту, который за опубликование "Видения Суда" в первом номере журнала "Либерал" был привлечен к суду Королевской Скамьи и оштрафован. Поэма была издана под псевдонимом Quevedo Redivivus лишь 15 октября 1822 г. Quevedo Redivivus - "Оживший Кеведо" (лат.). Кеведо-и-Вильегас Франсиско (1580-1645) - испанский писатель-сатирик. Особенно ярко общественно-политическая сатира выражена в его цикле "Видения", запрещенном в свое время инквизицией. Автор "Уота Тайлера". - Английский поэт Роберт Саути (1774-1843) в молодости (1794) написал пьесу об антифеодальном крестьянском восстании в юго-восточной Англии в 1381 г., в котором крестьяне особенно большую ненависть высказывали к церковным феодалам - епископам и аббатам. Восстанием руководил деревенский ремесленник - кровельщик Уот Тайлер. Создав пьесу под влиянием идей Французской революции, Саути позднее отрекся от республиканских взглядов, стал ярым реакционером. Опубликование пьесы "Уот Тайлер" в 1817 г. одним из лондонских издателей (без ведома Саути) еще более убедительно подчеркнуло ренегатство поэта. Предисловие Поп, Александр (1688-1744) - английский поэт, представитель английского классицизма и раннего этапа Просвещения. Скраб - персонаж пьесы английского драматурга Джорджа Фаркера (1678-1707) "The beaux' stratagem" ("Уловки кавалеров"). Байрон приводит цитату из реплики во второй сцене третьего акта: "Истинно так! Он и лакей графа тарахтели по-французски, как две утки-интриганки на мельничной запруде, и ясно, что они говорили обо мне, потому что беспрестанно смеялись". ...отказ в законном удовлетворении за незаконное напечатание...- Пьеса "Уот Тайлер", переданная Саути издателю, не печаталась и течение двадцати двух лет, а выпущенная в свет в 1817 г. без ведома автора быстро разошлась в количестве шестидесяти тысяч экземпляров. Узнав об этом, Саути по суду потребовал с издателя возмещения понесенных им убытков, но лорд-канцлер Эльдон отказал ему в иске, заявив, что "вознаграждение не может быть присуждено за сочинение, по своему содержанию вредное для общества". Вильям Смит - член парламента. Выступая на заседании палаты общин 14 марта 1817 г. и упомянув о Саути, заявил о "безусловной зловредности этого ренегата". ...его прежде высмеивали в "Anti-jacobin" его теперешние покровители. - Стихотворение Саути "Надпись на дверях камеры в Чепстоу Касле, где тридцать лет был заключен цареубийца Генри Мартин", опубликованное им в 1797 г., было высмеяно в те годы в пародии Джорджа Каннинга (1770-1827) - крупного политического деятеля-тори, с 1807 по 1809 г. и с 1822 г. - министра иностранных дел. "Anti-jacobin" - реакционный еженедельник "Антиякобинец", выходивший в 1797-1798 гг. ...возведение в святые монарха, который... не был патриотом...- Байрон имеет в виду короля Георга III. Филдинг, Генри (1707-1754) - выдающийся прозаик и драматург, представитель английского просветительского реализма. Байрон упоминает его фантастическую сатиру "Путешествие в загробный мир" (1743). ...на люи, Кеведо, "Видения"... - Здесь Байрон говорит от лица якобы "ожившего" испанского писателя Кеведо. ...не как "школьный святой"... - Байрон приводит цитату из "Подражания Горацию" А. Попа. Чосер, Джефри (1340?-1400) - английский поэт, автор "Кентерберийских рассказов". Пульчи, Луиджи (1432-1484) - итальянский поэт-гуманист. В героической поэме "Большой Моргайте", проникнутой народным юмором и повествующей о приключениях рыцарей и сказочных героев, высмеял католическую церковь и рыцарство. Свифт, Джонатан (1667-1745) - великий английский сатирик. Здесь Байрон упоминает его "Сказку о бочке" - сатиру на англиканскую и католическую церковь и пуританство. Лендор, Уолтер Сэвидж (1775-1864) - английский поэт и прозаик. В 1820 г. опубликовал в Париже том стихов на латинском языке. Иберия - в древности так назывался Пиренейский полуостров. Якобинская эра. - Байрон имеет в виду Французскую революцию. Стряпчий - адвокат. ...много царств сменилось и систем...- Имеется в виду неоднократный передел мира во время Французской революции конца XVIII в., в период наполеоновских войн и после Венского конгресса. Ватерло - историческое сражение при поселке Ватерлоо близ Брюсселя 18 июня 1815 г., в ходе которого армии Наполеона был нанесен сокрушительный удар. На рубеже Второй Зари Свобод // Георг скончался. - Английский король Георг III умер в январе 1820 г. в момент подъема революционного движения в Испании, Италии, Дунайских княжествах и Греции. ...Одна лишь наша церковь - путь к спасенью... - Байрон иронизирует над утверждением англиканских священников о том, что лишь англиканская церковь превыше других. ...один тут был с обрубком шеи... - Байрон имеет в виду французского короля Людовика XVI, казненного во время Французской революции. В руках, умевших нити направлять, // Марионеткой праздной он болтался... - В связи со слепотой и психическим заболеванием Георг III с 1811 г. фактически уже не управлял страной. Пэрри (Парри), Уильям Эдуард (1790-1855) - английский морской офицер и полярный исследователь. Совершил ряд плаваний в арктических водах, в 1819 г. зимовал близ острова Мэлвилл в Арктике. Сауткот, Джоанна (1750-1814) - английская писательница. В 1813-1814 гг. опубликовала "Книгу чудес". ...из Иова... известно...- Байрон с иронией упоминает о трактате Джона Мэсона Гуда (1764-1827), изданном в 1812 г., в котором Гуд рассматривал "Книгу Иова" как исторически и биографически достоверный источник. ...Мостящих ад... // Обломками прекрасных начинаний. - Крылатое выражение: "Благими намерениями ад вымощен" - приписывается Сэмюелу Джонсону (1709-1784), английскому критику, лексикографу, драматургу. Он подданных любимцу отдал в пасть. - Приближенным короля Георга III долгое время был Бьют, Джон Стюарт (1713-1792) - английский политический деятель, крайний тори, премьер-министр (1762-1769). Его стряхнул недавно Новый Свет...- После войны за независимость, претив колониального гнета Англии, 4 июля 1776 г. Соединенные Штаты Америки провозгласили независимость. ...обрушил гнев несправедливый // На христиан король благочестивый? - В 1795 г. и позже Георг III неоднократно высказывался против предоставления гражданских прав ирландцам-католикам, а в 1807 г. потребовал от министров заверений, что они никогда не будут предлагать никаких уступок католикам. Восстание 1798 г. в Ирландии было подавлено с невероятной жестокостью. Гвельф. - Байрон приводит итальянскую форму фамилии Вельф. Георг III был курфюрстом Ганноверским из рода Вельфов. Джон Буль - прозвище англичан. Джонатан - персонаж из романа Г. Филдинга "История жизни покойного Джонатана Уайльда Великого". Джек Уилкс (1727-1797) - английский политический деятель, публицист. Издавал газету "Норт Бриттен", в которой в апреле 1763 г. резко критиковал тронную речь короля Георга III. Подвергся аресту и был исключен из палаты общин. Позже был судом оправдан и вновь стал членом парламента. Грэфтон, Август Генри (1735-1811) - английский политический деятель, первоначально виг, затем - тори, травивший Уилкса. Фокс, Чарлз Джеймс (1749-1806) - английский государственный деятель, глава радикального крыла партии вигов. Питт, Уильям Младший (1759-1806) - английский политический деятель, лидер партии тори, премьер-министр (1783-1801 и 1804-1806). Юниус - "Письма Юниуса", публиковавшиеся под псевдонимом в 1769-1771 гг. в журнале "Паблик адвертайзер" в Лондоне, поразили читателей открытой и смелой критикой политики английского правительства и выступлений ряда реакционных политических деятелей. Автор писем не установлен. Француз, который выяснить пытался // Железной Маски тайну... - Предполагается, что человек, брошенный по приказу французского короля Людовика XIV в крепость, был граф Эрколо Антонио Маттиола, государственный секретарь при дворе Фердинандо Карло Гонзага, герцога Мантуанского, Ряд лет провел в крепости, в том числе в Бастилии. Миссис Малапроп - персонаж из комедии Шеридана "Соперники". Барк (Бэрк), Эдмунд (1729-1797) - английский политический деятель, один из предполагаемых авторов "Писем Юниуса". Тук, Джон Хорн (1736-1812) - английский политический деятель, публицист, предполагаемый автор "Писем Юниуса". Сэр Фрэнсис, Филипп (1740-1818) - также один из предполагаемых авторов "Писем Юниуса". Nominis Umbra - тень имени (лат.), псевдоним автора "Писем Юниуса". Скиддо - гора в Кумберленде, где часто жил Роберт Саути. Генри Пай - английский поэт Генри Джеймс Пай (1745-1813), с 1790 г. - придворный поэт-лауреат Георга III. Писал во множестве бездарные стихи. Бленгейм - "Бленгеймская битва" - раннее произведение Р. Саути (1802), написанное под влиянием идей Французской революции. Ватерло - "Паломничество поэта к Ватерлоо" (1816), произведение Саути, написанное в реакционном духе. Пантисократ - сторонник социального строя, в котором установлена общность имущества. Король Альфонс. - Король Альфонс X Кастильский (1221-1284) был автором ряда научных трудов. О. Афонина
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar