Меню
Назад » »

Джордж Гордон Байрон (174)

    V

Джэк Скайскрэп (был подвижен он, как ртуть, - Как веер - легок; и перепорхнуть Чрез все горазд; не мужествен, но смел; Дерзнуть бы он и умереть сумел, Но духом падал в длительном боренье)- "God damn!" {Черт возьми! (англ.).} - наш Джэк воскликнул в разъяренье: Два крепких слога, корень всех красот Британского витийства, и исход Из всяких затруднений! Исламиту "Аллах" - как встарь "Proh Juppiter" {О Юпитер (лат.).} квириту - Равно любезны... В затрудненьи Джэк, - Он в худшем не бывал за весь свой век, - И все, что мог, сказал тем восклицаньем. Сочувственным отплюнул прорицаньем, Рот оторвав на миг от чубука, Мыслитель Бантинг: глянул свысока - И округлил двумя словами фразу... Она не поддается пересказу.

    VI

Затихнув, как изливший гнев вулкан, Был величав угрюмый Христиан. Но тишину, как туча, облегло, Глухими вспышками браздя чело, Души неуспокоенное горе. Внезапно, с мрачным пламенем во взоре, Он огляделся, Торквиля приметил, - Тот слабым восклонением ответил, - Вскричал: "Дитя! Так жертвой стал и ты Безумства моего и слепоты?" И к юноше, забрызганному кровью, Ступил, взял руку слабую с любовью, К груди своей прижал - и отпустил, - Пожать не смел... Лишь Торквиль возвестил, Что легче ранен, чем ему примнилось, - На миг чело страдальца прояснилось. Он молвил: "Так! Ждала нас волчья яма: Но мы не трусы, и падем без срама, И дорого ж мы обойдемся им! Пусть гибну я: как вам спастись одним? Уж мало нас: нам не бороться боле. Мне вся забота - были б вы на воле! Будь здесь хоть челн, хоть малая ладья - Вас с упованьем отпустил бы я! Мне смерть - венец моей желанной доли: Не ведать страха, не терпеть неволи"...

    VII

Не кончил он - из-за скалы понурой, Поникшей над волной громадой хмурой, В дали морской означилось пятно; Как чайки тень, к земле неслось оно. Другое вслед, - то зримо, то сокрыто, - Мелькнет на миг, на миг волной закрыто. Все ближе... Две ладьи... И взор открыл В них темнокожий люд... Как взмахи крыл, В пучине весла быстрые сверкают, Челны прибой вспененный рассекают, То вдруг взлетят на завиток гряды, То ухнут вниз, в гремящие бразды, А глубь кипит и в кипень влагу мелет, Вверх мечет хлопьями, холстами стелет... И прорвались чрез мощные валы, Как малых птицы две из бурной мглы... Товарищам зыбей второй природой Искусство стало - биться с непогодой.

    VIII

Не Нереиду вынесла волна На раковине: первой из челна Порхнула, темной наготой сверкая И взором влажным милого лаская, Светла надеждой, - Ньюга!.. То она, Любимая, испытанно-верна! Смеясь и плача, тело к телу, Ньюга Прильнула к Торквилю, и держит друга, Как бы не веря, что не грезит сон... Дрожит: он ранен!.. Но легко... Спасен Возлюбленный!.. Смеется, плачет вновь... Ей, дочери бойца, не диво кровь, И мужествовать деве не впервые. Миг полон. Что угрозы роковые! Восторг бежит из глаз ее в слезах, Ей сердце сжал и замер на устах, Рыданьем грудь спирает и колышет: Рай первый чувства в каждом вздохе дышит.

    IX

Где тот суровый, кто бы не был тронут, Когда два сердца так в блаженстве тонут? Благословляет, затаив участье, Сам Христиан их молодое счастье; И с горьким сном погибших дней своих Слил радость умиленную - за них... Последний луч обманного огня Его надежд - угас... "Из-за меня!" - Проскрежетал он, отвернулся прочь, - Но не глядеть на тех ему не в мочь: Так лев на львят косится из берлоги... Потом застыл - без грусти, без тревоги.

    X

Но краток срок благих иль темных дум: Слышны за мысом чрез стихийный шум Удары вражьих весел. Кто сей звук Угрозой смерти сделал? Все вокруг Их предает, - одна спасает дева! Она, завидев, что дружины гнева Плывут, грозя восполнить дело сеч И путь спасенья беглецам пресечь, - Туземцам знак дала - спешить к снастям И даровать убежище гостям В ладьях крылатых. Христиан, два друга, Два верных, с ним - сошли на доски. Ньюга Расстаться с Торквилем не хочет: челн Другой их примет... И по гребням волн Ладьи летят. И цель их окрылений - Цепь островков, где логова тюленей Да чайки водятся, - из мглы встает. Ладьи летят, - и враг не отстает. Вот-вот настиг... избегнут... гонит снова... Как ускользнуть от недруга лихого? И разлучились бедные челны, В две разных разлетелись стороны - Смутить погоню... Мчитесь! Каждый взмах Весла - вам жизнь!.. За жизнь ли только страх? Ты, Ньюга, за любовь дрожишь! И хил Твой челн для этой ноши. В нем, кто мил Тебе, - с тобой!.. Так цель близка пути, - Так близок враг... Ковчег любви, лети!

    ПЕСНЬ ЧЕТВЕРТАЯ

    I

Как белый парус над пучиной бурной, Когда в ущербе дали блеск лазурный Меж мраком волн и мутью черной туч, - Надежды так последний бьется луч. И якорь сорван. Но чрез вихрь мятежный Все взору светит парус белоснежный, Хоть каждый вал его уносит прочь И сирый брег объемлют мгла и ночь.

    II

На Тубонайском взморье, острой грудью Утес чернеет, обречен безлюдью, Свой рыбакам пернатым; где тюлень В пещере сонную лелеет лень, Ютясь от бурь, но солнце чуть проблещет, Взыграет он и грозно влагу хлещет. На скрип ладьи случайной птичий крик Откликнется из скал, пуглив и дик; Там грудью голой греет мать птенцов, Пучины вольной хищников-ловцов. Где с моря доступ к тесному ущелью, Пески желтеют в устье плоской мелью. И черепаший выводок, в броне Влачась тяжелой, тянется к волне; Их зной взрастил, и влага благосклонно Кормящее им простирает лоно. Часть остальная - дикий ад трущоб, - Сюда прибитым бурей - брег и гроб. Вздохнет спасенный, что под ним земля, Не рухлые останки корабля... Гостеприимен не был кров убежный, Изысканный для друга девой нежной В годину крайнюю. Но ведом ей Тайник спасенья, скрытый от очей.

    III

В последний миг она велит гребцам Перешагнуть с ладьи к другим пловцам, Чтоб челн другой их мышцы подкрепили И бегство тех дружнее торопили. Ей прекословить хочет Христиан; Но знак надежный девой светлой дан: Она за все порукой; ускользнуть Из волн сумеют оба. - "Добрый путь!" И челн пустился, окрылен подмогой, Как в небе катится своей дорогой Звезда падучая. Его врагам Уж не догнать... К угрюмым берегам Гребет чета, - а враг не отступает. Но силе юноши не уступает Рука девичья. На ладьи длину Приблизились к местам, где в глубину Уходят глыб отвесных основанья. На сто челнов, не боле расстоянья, За ними недруг. Неприступен брег. Куда ж они направят свой побег? И юноша возвел с немым укором На деву взор, и вопрошает взором; "На гибель ты, любовь, меня вела? Гробницей нам - пустынная скала!.."

    IV

Из рук упали весла. Ньюга встала, На близкую погоню указала, - "За мной!" - сказала: "Торквиль, не робей!" - И ринулась, и скрылась в ночь зыбей. Миг промедленья - и ловцам он лов; В его ушах бряцанье кандалов. Ему кричат, и с мощию гребут, По имени преступника зовут. Рожденный водолаз, в пучину волн Стремглав он прянул, темной веры поли; Исчез из глаз - и вновь не появился. На зыбь глухую враг глядел, дивился, - На скалы, скользкие, как гладкий лед: Не вынырнул, не всплыл беглец из вод. Вспухает ровными валами хлябь, И лишь, кругами расплываясь, рябь От тяжких всплесков двух не замерла. Да пена снежная по ней плыла, Как белое подобье саркофага Над теми, чьей любви раскрылась влага Могилою ревнивой и немой. Играла зыбь с покинутой кормой, - И более ничто не выдавало, Что здесь два сердца билось, изнывало За миг единый. И без сих улик Все было б призрак, сон, что встал и сник Марой морской... Еще глядят окрест - И прочь спешат: уплыть от этих мест Смущенных гонит ужас суеверный... Он не нырнул, - как огонек неверный На кладбище, он сгинул: так одним Пригрезилось. Что светом неземным Он весь светился, людям не подобный, - Другим примнилось. Бледности загробной Все видели печать в его чертах... Но, и плывя назад, во всех кустах Плавучей водоросли ищут тела Того, чья тень, как пена вод, истлела.

    V

Но где ж он был, паломник глубины, С вожатой Нереидой? Спасены От бед земли, на дне ли темно-алом Они живут под сводчатым кораллом? В ревучие ли раковины дуют С богами бездн, что по валам кочуют? С Наядами ли Ньюга косы чешет, Что зыбь струит, - и лаской деву тешит Не ветр весны, а реянье волны? Иль в сон без грез они погружены?

    VI

Поглощена сомкнувшейся волной, - Как чадо струй, в стихии ей родной Она неслась. За ней он плыл умело. В зеленой мгле отсвечивало тело, Мерцал амфибии волшебной след, Путеводя того, кто с первых лет, Сын северных морей, был с влагой дружен, Как сверстники его, ловцы жемчужин, Таящихся на сумеречном дне. Ему привольно в смутной глубине... Она скользнула вниз, в глухие жерла, Наверх рванулась, руки распростерла - И вынырнула вдруг из душной бездны В глубокий сумрак и под свод беззвездный, И шелк кудрей от пены осушала, И смехом свод отзвучный оглашала. Под ними - брег; над ними свой шатер Не небосвод, - пространный грот простер. Дробит портал подводный в полдень яркий Луч, преломленный стрельчатою аркой, В струях зеленых, где, как огоньки, Игривых рыб мерцают плавники. Лик милого власами отирает Дикарка юная. Он озирает Вертеп, дивясь. Она в ладони бьет, К норе Тритоновой его ведет, В расселину скалы. Со свода в щели День тусклый сходит в тайну подземелий; И, как церквей готическая сень, Сонм серых статуй прячет в полутень, - Все очертанья в их приюте новом Полупрозрачным скрадены покровом.

    VII

В листах банана скрытый, факел смольный Привязан был на грудь дикарки вольной, Повит гнату зеленым, чтоб волной Подмочен не был светоч смоляной. Кремень, сухие ветки были тож В листах защитных. Торквиль дал свой нож: Клинок в кремень ударил, искра тлеет, Пещера ярким заревом светлеет. То был чертог великий, где природа Ваяла сень готического свода И смелых дуг сплетенья возвела. Землетрясений сила подняла Надстолпия и выперла колонны Из горных недр, когда с земного лона Не сбыл потоп и трескалась кора. В пожарище всемирного костра Стен первозданных плавились опоры. Тьма - древний зодчий - трапезу, притворы, Резной намет воздвигла. И коль ты Не вовсе чужд внушению мечты, - Твой встретит взор в святилище сих мест Алтарь, и трон, и балдахин, и крест. И в кружевных капеллах, перевиты Сквозною сенью, виснут сталактиты.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar