Меню
Назад » »

Джордж Гордон Байрон (212)

    СЦЕНА ВТОРАЯ

Покои дожа. Дож под стражей и догаресса. Дож Теперь, когда священник удалился, Тянуть не стоит жалкие минуты. Еще надрыв - прощание с тобой, - И высыплю последние песчинки Подаренного часа. Я покончил Со временем. Анджолина Увы! И я была Причиною всего, хотя невольной; Наш черный брак, наш траурный союз, Тобой отцу обещанный на смертном Его одре, смерть предрешил твою. Дож О нет; во мне самом таилось нечто, Грозившее великой катастрофой; Дивлюсь, что медлила она, хотя Ее мне предсказали. Анджолина Предсказали? Дож Уже давно - настолько, что не помню, Но в летописях есть об этом, - я Еще был молод - и служил Сенату Как подеста и комендант в Тревизо. В день праздника медлительный епископ, Что нес дары святые, пробудил Мой безрассудный юный гнев нелепой Медлительностью и ответом чванным На мой упрек. И я его ударил, Так что упал он со святою ношей. Встав, он воздел трепещущую руку В благочестивом гневе к небесам И, указав на выпавшую чашу, Сказал мне, обратясь: "Настанет миг, И бог, тобой повергнутый, повергнет Тебя; твой дом покинет слава; мудрость Исчезнет из души твоей; в расцвете Всех сил ума владеть тобою станет Безумье сердца; страсти обуяют Тебя тогда, когда в других они Молчат иль мягко сходят в добродетель; Величие, краса других голов Сойдет к твоей, чтоб снять ее; почет Твое паденье возвестит, седины - Твой срам, и общим результатом - смерть, Но не такую, что прилична старцу!" Сказав, ушел он. Этот час настал. Анджолина Но как же ты, с таким предупрежденьем, Рок не пытался отвратить, хотя бы Епитимью отбыв за свой поступок? Дож Слова, сознаюсь, мне запали в сердце. Так что нередко в суматохе жизни Я вспоминал их - некий призрак звука, Вливавший дрожь в мои больные сны. Я каялся; но не в моей природе Идти назад: что быть должно, то будет, И - не боялся я. И даже больше: Ты помнишь, - да и все об этом помнят, - В тот день, когда из Рима прибыл я Уже как дож, туман необычайный, Невиданный пред "Буцентавром" встал, Как облачный тот столп, что из Египта Евреев уводил, и кормчий, сбившись, Привел корабль не к Рива-делла-Палья, Как надо было, а к святому Марку, К той колоннаде, где казнят обычно Преступников, - и там сошли мы. Вся Венеция была потрясена Зловещим этим предзнаменованьем. Анджолина Ах, бесполезно вспоминать об этом Теперь. Дож Я все же радуюсь при мысли, Что это все - веленья Рока: легче Богам поддаться, а не людям; лучше Уверовать в судьбу, а в этих смертных, По большей части жалких, точно прах, И столь же слабых, видеть лишь орудье Верховных сил. Ведь сами по себе Они не годны ни на что; не им Быть победителями человека, Кто побеждал для них. Анджолина Свои минуты Последние, отдай иным порывам, Смягчись и, примиренный даже с ними, С презренными, на небо возлети. Дож Я примирен уверенностью твердой, Что день придет - и дети их детей, И этот гордый град в лазури водной, И все, на чем их власть и блеск держались, Все станет разореньем и проклятьем, И новые под свист народов рухнут Тир, Карфаген, приморский Вавилон. Анджолина Так говорить не время; буря страсти И в смертный миг тебя стремит. Смирись! Не обольщайся: ты врагам безвреден. Дож Я - в вечности уже, гляжу я в вечность, И так же ясно, как в последний раз Столь нежное твое лицо я вижу, Я вижу дни, о коих говорю, - Судьбу вот этих стен, объятых морем, И всех, кто в стенах! Страж (выступая вперед) Дож венецианский, Прошу вас: Десять ожидают ваше Высочество. Дож Прощай же, Анджолина! Последний поцелуй!.. Прости мне, старцу, Мою любовь, столь роковую; память Люби мою; я не просил бы столько, Живя, но ты теперь смягчиться можешь, Дурных во мне уже не видя чувств. К тому ж плоды всей долгой жизни - славу, Богатство, имя, власть, почет - все то, Что взращивает даже на могилах Цветы, - утратил я! Нет ничего - Ни дружбы, ни любви, ни уваженья, - Что хоть бы эпитафию могло Исторгнуть у родни тщеславной! В час я Жизнь вырвал с корнем прошлую; изжито - Все! Только сердце чистое твое И кроткое осталось мне; и часто Оно, храня безмолвную печаль... Как ты бледнеешь!.. Ах, она без чувств! Не дышит!.. Пульса нет!.. Конвой! на помощь! Я не могу ее оставить... Впрочем, Так лучше: вне сознанья нету мук. Когда она из мнимой смерти встанет, Я буду с Вечным. Кликните служанок. Еще взглянуть! Как лед рука! Такой же Быть и моей, когда очнешься!.. Будьте С ней бережны; спасибо! Я готов. Входят служанки Анджолины и окружают бесчувственную госпожу. Дож и стража уходят.

    СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Двор во Дворце дожей. Внешние ворота заперты, чтобы не проник народ. Входит дож в парадном облачении, сопровождаемый Советом Десяти и другими патрициями, в сопутствии стражи, пока процессия не достигает верхней площадки лестницы Гигантов, где дожи приносят присягу. Палач уже находится там со своим мечом. По прибытии председатель Совета Десяти снимает дожескую тиару с головы дожа. Дож Дож стал ничем, и я опять - Марино Фальеро наконец; приятно быть им, Хоть на минуту. Здесь я был увенчан И здесь же - бог свидетель! - с облегченьем Снимаю этот роковой убор, Сияющую погремушку эту, Безвластия насмешливый венец. Один из Десяти Дрожишь, Фальеро? Дож Старческая слабость. Бенинтенде Фальеро! Нет ли у тебя к Сенату Просьб, согласуемых с законом? Дож Что же: О милости к племяннику прошу, О справедливости к жене; ведь смертью, Такою смертью, думаю, сквитался Я с государством. Бенинтенде Мы уважим просьбу, Хотя твоя неслыханна вина! Дож Неслыханна! Да, тысячи владык В истории злоумышляли против Народа! За свободу же его Погиб один лишь и один погибнет. Бенинтенде И кто они? Дож Спартанский царь и дож Венецианский: Агис и Фальеро! Бенинтенде Что хочешь сделать иль сказать еще? Дож Могу ль я говорить? Бенинтенде Ты можешь; помни, Однако, что народ - за воротами И голос твой к нему не долетит. Дож Я воззову ко Времени, не к людям, И к Вечности, уже причастный к ней. О вы, стихии, в коих растворюсь я, Пусть голос мой как дух над вами реет; Ты, синий вал, стремивший флаг мой; ветер, Любовно им игравший, надувая Крылатый парус, что летел к победам Бесчисленным; ты, родина, которой Дарил я кровь мою, и ты, чужбина, Что эту кровь из щедрых ран пила; Вы, плиты, кровь с которых, не всосавшись, Взойдет горе; ты, небо-восприемник; Ты, солнце, факел этой казни; ты, Кто зажигает или гасит солнца! Глядите! Я - виновен. А они - Безвинны?! Гибну я; но мщенье - будет! Грядущие века встают из бездны Явить моим глазам, еще открытым, Что станет с гордым градом, над которым Вовек виси проклятие мое! Да, зреет втайне день, когда ваш город, Твердыня, отогнавшая Аттилу, Падет - и подло, без борьбы падет - Перед Аттилою-ублюдком, меньше Потратив крови на свою защиту, Чем эти жилы пролили в боях И здесь прольют в миг казни. Продадут Его и купят, и с презреньем на него Воззрит владелец. Станет он уездом, Империи ничтожным городком, С Сенатом раболепным, с нищей знатью, Со сводниками вместо горожан. Когда еврей в твои дворцы проникнет, Венеция, и гунн в твои приказы, И грек на рынки, усмехаясь втайне; Когда на узких улицах патриций Заклянчит хлеба, выставляя титул, Чтоб вызвать жалость к мерзкой нищете, А кучка тех, кто сохранят обломки Наследных благ, придет вилять хвостом Пред варваром-наместником - на месте, Где их отцы блистали, государи, Где их отцы казнили государя; Когда с гербом, что сами запятнали, С прабабкою распутной, что гордилась, Блудя с плечистым гондольером или С наемником, - они триумф позора Сквозь три звена ублюдков пронесут; Когда их всех, рабов презренно-падших, Подарит победитель побежденным, И трусы в них двойную трусость презрят, И сверхпорочный презрит в них пороки, Чью грязь и мерзость ни единый кодекс Не нарисует и не назовет; Когда от Кипра, что теперь подвластен, Последней данью к дочерям твоим, Честь позабывшим, отойдет распутство, Чтоб их разврат в пословицу вошел; Когда весь тлен земель порабощенных В тебя вползет: порок без блеска, грех, Где нет намека на любовь, но только Привычный грубый блуд, разврат бесстрастный И холодно изученная похоть, Искусно извратившая природу; Когда все это ляжет на тебя И скучный смех, безрадостные игры, Без чести юность, без почета старость, Скорбь, скудость, слабость, с коими в борьбу Не вступишь ты, роптать - и то не смея, Тебя в последний из задворков мира Преобразят, - тогда, сквозь агонию, Средь всех убийств, мое припомни ты! Ты, логово пьянчуг, что пьяны кровью Князей! Геенна вод! Содом приморский! Богам тебя я предаю подземным! Тебя и род змеиный твой! (Поворачиваясь к палачу.) За дело, Ты, раб! Руби, как я рубил врагов! Как деспотов рубил бы я! Сильней - Как проклял я! Руби - одним ударом! Дож сам опускается на колени, и, когда палач заносит меч, занавес падает.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar