- 795 Просмотров
- Обсудить
Сарданапал Так... Много? Салемен Что считать, Когда твоей грозят? Дай власть мне; дай Твою печать и вверь мне остальное. Сарданапал Нет, жизнь людей не принесу я в жертву. Жизнь отнимая, мы не знаем - что мы Даем и что берем. Салемен И ты не хочешь Взять жизнь врага, грозящего твоей? Сарданапал Вопрос нелегкий. Все же отвечу: нет! Нельзя без казней разве? Но кого ты Подозреваешь? Заключи под стражу. Салемен Не спрашивай, прошу тебя; не то Ответ мой побежит в толпе болтливой Твоих любовниц, облетит дворец, Проникнет в город, и тогда - пропало. Доверься мне. Сарданапал Доверюсь, как всегда. Возьми печать. (Дает ему перстень.) Салемен Еще прошу... Сарданапал О чем? Салемен Пир отменить, назначенный на полночь В беседке над Евфратом. Сарданапал Отменить?! Нет! Хоть бы все мятежники сошлись! Пускай приходят с мерзостью любою - Не отступлю! Из-за стола не встану Ни мигом раньше, кубка не отвергну, Ни розой меньше не возьму, ни часом Не сокращу веселья! Не боюсь! Салемен Но ты б вооружился, если надо? Сарданапал Пожалуй. У меня прекрасный панцирь И меч, закалки той же; лук и дротик, Что и Немвроду подошли б, - немного Тяжеловаты, но удобны. Кстати: Как я давно не пользовался ими, Хоть на охоте! Ты их видел, брат? Салемен Да время ли для вздора и фантазий! Возьмешь оружье в должный час? Сарданапал Возьму ли? О, если чернь нельзя ничем полегче Смирить - за меч возьмусь, пока она Не взмолится, чтоб он стал прялкой! Салемен Люди Твердят, что прялкой стал твой скипетр. Сарданапал Ложь! Но пусть. У древних греков, о которых Рабыни мне поют, болтали то же О первом их герое, о Геракле, Омфалу полюбившем. Видишь: чернь Всегда и всюду рада клеветать, Чтобы царей унизить. Салемен Не болтали Такого о твоих отцах. Сарданапал Не смели. Труд и война уделом были их. И цепь они на латы лишь сменяли. Теперь у них - мир, и досуг, и воля Пить и орать. Пускай! Мне все равно. Одной улыбки девушки прекрасной Я не отдам за все восторги черни, Венчающей ничтожных! Что мне в реве Презренных стад отъевшихся, чтоб я Ценил их мерзкие хвалы иль дерзкой Боялся брани? Салемен Это люди - сам ты Сказал, сердца их... Сарданапал И у псов сердца, Но лучше, ибо преданней. Но к делу. Ты взял печать; коль вправду будет бунт, Уйми его, но не жестоко, если Не вынудят. Мне гадко причинять Или, терпеть страданье. Мы и так - И раб ничтожный, и монарх великий - Страдаем вдоволь; груз природных бедствий Не прибавлять друг другу мы должны, А облегчать взаимно роковое Возмездье, отягчающее жизнь. Им это неизвестно или чуждо. Я сделал все, чтоб легче было им: Я войн не вел, я не вводил налогов, Я не вторгался в их домашний быт, Я позволял им жить по их желанью И сам так жил. Салемен Но забывал о долге Царя; вот и кричат они, что ты Быть государем неспособен. Сарданапал Ложь! К несчастью, я лишь к этому и годен, Не то последний бы мидиец мог Меня сменить. Салемен И есть один мидиец, Задумавший такое. Сарданапал Ты о чем? Ты - скрытен; ты вопросов не желаешь, А я не любопытен. Действуй сам; Коль нужно будет, окажу поддержку, Все утвержу. Никто сильней меня Не жаждал править мирными и мирно; Но если гнев разбудят мой, то лучше б Им грозного Немврода воскресить, "Великого Охотника"! Все царство Я превращу в загон, травя зверей, Кто _были_, но не _пожелали_ быть Людьми! Они во мне иное видят. Не то, что есть; но если стану тем, Кого им _надо_ - худшее свершится, И пусть самих себя благодарят! Салемен Что? проняло? Сарданапал Кого ж неблагодарность Не проняла б? Салемен Отвечу делом я. Храни в душе проснувшуюся силу, Она дремала, но не умерла, И ты свой трон еще прославить можешь И полновластно царствовать! Прощай. (Уходит.) Сарданапал (один) Прощай! Ушел с моим кольцом на пальце, Заменой скипетра. Он так же крут, Как я уступчив. Но рабам мятежным Нужна узда!.. Не знаю, в чем опасность. Но он открыл, пусть он и устранит. Ужели жизнь, столь краткую, мне тратить, Чтоб охранять ее от сокращенья? Она того не стоит. Это значит - До смерти смерть; жить, опасаясь смерти, Ища мятеж, подозревая близких За близость их, а дальних за далекость. Но если им дано меня смести С лица земли и с трона - что такое Трон и земля здесь на земле? Я жил, Любил и образ множил мой; а смерть - Такое же естественное дело, Как этот вздор. Да, я не лил морями Кровь, чтобы имя превратить мое В синоним смерти, ужаса и славы, Но не раскаиваюсь, жизнь моя - В любви. И если кровь пролить я должен, То - против воли. До сих пор ни капли Не вытекало из ассирийских жил Из-за меня: гроша я не истратил Из всей казны на то, что хоть слезы Могло бы стоить подданным моим. Их я берег - и стал им ненавистен, Не угнетал - и вот растет мятеж. О люди! Им коса нужна, не скипетр; Косить их нужно, как траву, не то Взойдет бурьян и жатва недовольства Гнилая почву тучную отравит И житницу в пустыню превратит!.. Не стоит размышлять! Эй, кто там! Входит слуга. Раб, Скажи гречанке Мирре, что мы жаждем Быть с нею. Слуга Царь, она пришла. Входит Мирра. Сарданапал (слуге) Ступай. (К Мирре.) О милая! Мое ты сердце слышишь: В нем образ твой возник, - и ты пришла! Позволь мне верить, что меж нами есть Оракул нежный, сладостным влияньем Влекущий нас, когда мы врозь, - быть вместе. Мирра Верь: есть. Сарданапал Я знаю, но назвать не в силах. Что это? Мирра Бог - на родине моей; В душе моей - как будто чувство бога Высокое! Но это чувство смертной; Смиренье в нем, хотя и счастье, - или Должно быть счастье, но... (Умолкает.) Сарданапал Опять преграда Меж нами и мечтой о счастье! Дай мне Ее смести (встающую в твоей Заминке), счастье дав тебе, и этим Свое упрочить. Мирра Государь мой! Сарданапал Вечно "Мой государь", "мой царь", "мой повелитель"! Смиренье, робость! Никогда улыбки Не вижу - разве на пиру безумном, Когда шуты, напившись, позабудут Приличия, и с ними я сравняюсь В скотстве! О Мирра! Все названья эти - "Царь", "государь", "властитель", "повелитель" - Могу я слышать и, в былом, ценил. Верней - терпел в устах рабов и знати; Когда же их лепечут губы милой, Целованные мною, - в сердце холод Проходит, леденящее сознанье, Что ложь - мой титул, если чувство душит В моей любимой! Хочется тогда Сорвать с себя докучную тиару И в хижине кавказской поселиться С тобою, и венком сменить венец! Мирра О, если б так! Сарданапал И ты того же хочешь? А почему? Мирра Неведомое мог бы Ты там узнать. Сарданапал А что же? Мирра Цену сердца; О женском говорю. Сарданапал Но я изведал Их тысячи и тысячи. Мирра Сердец? Сарданапал Сердец. Мирра Ни одного! Но час, быть может, Придет. Сарданапал Придет! Послушай: Салемен (Как он проведал, знает лишь создатель Державы нашей, Бэл) мне объявил, Что мой престол в опасности. Мирра Он сделал Прекрасно. Сарданапал Ты ли это говоришь? Ты! с кем он был столь груб, кого дерзнул он Изгнать издевкой дикой и заставил Краснеть и плакать? Мирра Я краснеть и плакать Должна бы чаще. Хорошо, что он Мне долг напомнил мой. Но про опасность Упомянул ты, - для тебя? Сарданапал Какой-то Мидийский темный заговор, и злоба Войск и племен, и уж не знаю что: Какой-то лабиринт угроз и тайн. Ну, Салемен всегда такой, ты знаешь; Но человек он честный. Перестанем; Подумаем о пире.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.