Меню
Назад » »

Джордж Гордон Байрон (248)

 Арнольд
 (в своем новом облике)

 О ужас!

 Неизвестный
 (в прежнем облике Арнольда)

 Как! Трепещешь ты?

 Арнольд

 Я вздрогнул
 Слегка. Скажи, куда исчезло тело,
 В котором был ты?

 Неизвестный

 В мир теней. А мы
 Пойдем к живым. Ты путь куда направишь?

 Арнольд

 А ты - мой спутник?

 Неизвестный

 Почему же нет?
 Сопровождал я и других - почище.

 Арнольд

 "Почище"?!

 Неизвестный

 О, ты, вижу, возгордился
 И стал неблагодарен. Очень рад:
 Такой прогресс! Две перемены сразу!
 Повадки мира быстро ты усвоил!..
 Но примирись со мной: в твоих скитаньях
 Я пригожусь. Решай: куда пойдем?

 Арнольд

 Туда, где мир плотнее населен:
 Я поглядеть хочу дела мирские.

 Неизвестный

 Туда, сказать иначе, где война
 И женщины. Найдем! Есть Новый Свет,
 Испания, Италия; неплохо
 И в Африку, где мавры. Но, по правде,
 Ничтожный выбор: люди повсеместно,
 Как принято, грызутся меж собой.

 Арнольд

 Я слышал нечто славное о Риме.

 Неизвестный

 Весьма удачно! Со времен Содома
 Прекрасней места не найти! И поле
 Просторно там: гунн, франк, испанский отпрыск
 Вандалов древних - все пришли резвиться
 В сад мира солнечный.

 Арнольд

 Но как добраться?

 Неизвестный

 Как должно рыцарям - верхом, на борзых
 Моих конях. Ох, кони! Лучше тех,
 Какие в По свалили Фаэтона!
 Эй вы, пажи!

 Два пажа вводят четырех угольно-черных коней.

 Арнольд

 Да, благородный вид.

 Неизвестный

 А кровь какая! Ни средь нумидийских,
 Ни средь арабских не найти таких!

 Арнольд

 Могучий пар, клубящийся из гордых
 Ноздрей, сжигает воздух! Пляшут искры,
 Как светляки, вдоль грив, как на закате
 Рой мошкары простой над лошадьми
 Простыми!..

 Неизвестный

 Ну, прошу в седло, милорд!
 Вам служим - я и кони.

 Арнольд

 Черноглазых
 Твоих пажей как будем звать?

 Неизвестный

 Ты можешь
 Их окрестить.

 Арнольд

 В святой воде?!

 Неизвестный

 А что же?
 Чем глубже грех, тем выше святость будет.

 Арнольд

 Они для бесов чересчур прекрасны.

 Неизвестный

 Да, гадок черт, а ваша красота
 Не дьявольской природы.

 Арнольд

 Тот, кто держит
 Рог золотой и так румян, пускай
 Зовется Гюон: очень он похож
 На мальчика прелестного, который
 В лесу пропал. Второй же, кто задумчив
 И сумрачен и без улыбки смотрит,
 Как ночь спокоен, - пусть зовется М_е_мнон,
 Как эфиопский царь, чье изваянье
 Перед зарею арфою звучит.
 А ты?

 Неизвестный

 Имен я тысячу имею
 И вдвое свойств; но в облике людском,
 Я должен выбрать и людское имя.

 Арнольд

 Но, более людское, чем моя
 Фигура.

 Неизвестный

 _Цезарь_ - так я буду зваться.

 Арнольд

 Но это имя царственное; носят
 Его владыки.

 Неизвестный

 Тем оно приличней
 Для ряженого дьявола, которым
 Ты счел меня, коль не считаешь папой.

 Арнольд

 Ну, пусть: будь Цезарем. А я останусь,
 Как был, Арнольдом.

 Неизвестный

 Мы добавим титул;
 Звучит весьма приятно "граф Арнольд"
 И выглядит в записочке любовной
 Приманчиво.

 Арнольд

 И в боевом приказе!

 Цезарь
 (поет)

 В седло! в седло! Скакун мой черный
 Копытом роет, весь - огонь!
 Едва ль найдется столь покорный
 Наезднику арабский конь!
 Он в горах не устает:
 Выше горы - шибче ход;
 Не замедлит он в трясинах,
 Не сдержать его в равнинах;
 Не погибнет он средь вод,
 Пить к ручью не припадет;
 Время в нем не гасит пламень,
 Не споткнется он о камень
 И не задохнется он,
 В гущу боя погружен;
 В стойле он не застоится;
 Он без крыл грифоном мчится,
 Окрылен игрой копыт!
 Ну не чудный ли путь предстоит?
 Веселей, веселей! Наши черные кони
 Никогда не собьются в безудержном гоне!
 Мы от Альп до Кавказа проедем, верней -
 пролетим,
 Ибо вмиг эти горы за нами растают, как дым!

 Вскакивают на коней и исчезают.


    СЦЕНА II

Лагерь под стенами Рима. Арнольд и Цезарь. Цезарь Ты вовремя попал. Арнольд Да; но дорога По трупам шла; глаза от крови мутны. Цезарь Протри - и прояснеют. Ты же воин; Любимый рыцарь и соратник вольный Отважного Бурбона, кто недавно Был коннетаблем Франции и станет Владыкой города, что правил миром При цезарях, а ныне, - с переменой Не скипетра, а пола, - стал _хозяйкой_, Гермафродитом власти в старом мире. Арнольд А есть и новый? Цезарь Да, для _вас_; источник Богатств и золота, и хвори новой. Его _полмира_ кличут _миром_: люди Доверчивы к туманным показаньям Глаз и ушей. Арнольд Я тоже верю им. Цезарь Верь: ведь приятней сладко заблуждаться, Чем горько знать. Арнольд О пес! Цезарь Что, человек? Арнольд Проклятый дьявол! Цезарь Твой слуга покорный! Арнольд Скажи хозяин! Ты меня сквозь кровь И сквозь разврат завел сюда. Цезарь А где бы Желал ты быть? Арнольд Средь мира мирным. Цезарь Где же Такое место? Жизнь - всегда движенье, От звезд и до червей. А в _потрясеньях_ Всего полнее выражена жизнь. Планета вертится, пока не станет Кометой, и, сметая на лету Другие звезды, гибнет. Жалкий червь Живет чужою смертью, но покорно, Как все другие, умирает сам, Подвластный силе, жизнь и смерть несущей. И ты, как все, покорствуешь закону Необходимости. Мятеж бесплоден: Не удается. Арнольд Ну, а вдруг удастся? Цезарь Так это не мятеж. Арнольд А наше дело Удастся? Цезарь Штурм начнется рано утром; Бурбон велел. Работы хватит. Арнольд Горе! И Рим - падет? Я вижу дом господень, Собор Петра, его слуги; вон купол И крест восходят в небеса, куда Христос вознесся, крест, омытый кровью, Оставя знаком славы и спасенья, - Орудье пытки для него, для бога, Единого прибежища людей! Цезарь Все это есть и будет. Арнольд Что? Цезарь Вверху - Крест, а внизу - алтарь, и не один, А по стенам - бомбарды, аркебузы И прочее, и также люди, чтобы Стрелять из них и убивать людей. Арнольд А титанические эти своды, Аркады вдоль нетленных стен, театр, Где цезари и подданные их, Такие ж римляне, на бой глядели Монархов леса и пустыни, - льва С его соперником клыкастым, сыном Безвестных далей; их для поединка Загнали на арену; за нехваткой Людских царей (весь мир был завоеван), Был лес обложен данью смерти в пользу Амфитеатра, где для мимолетной Забавы резались дакийцы, чтобы Пред смертью слышать: "Новых подавай!" - И все погибнет? Цезарь Что? Собор? театр? Или весь город? Все свалил ты в кучу; Я с толку сбит. Арнольд Начнется штурм при первом Петушьем крике. Цезарь Если ж завершится При соловьях вечерних, это будет Новинкою в истории осад: Усталым людям надо поразвлечься. Арнольд Какой закат прекрасный и спокойный! Такой, возможно, был в тот день, когда Рем перепрыгнул стену. Цезарь Помню: видел. Арнольд Ты? Цезарь Я! Иль ты забыл, что я был духом. Пока не влез в твое отрепье, имя Приняв похуже? Я - горбун и Цезарь Теперь. Что ж! Первый Цезарь был плешив И в лаврах видел (говорит историк) Скорей парик, а не венец. Таков Наш мир; но нам грустить не стоит. Видел Я Ромула (простого, как я сам); Убил он брата-близнеца за то, что Перескочил он ров (тогда еще Стен не было); цементом Рима первым Была кровь брата. Если завтра кровью Потомков их зардеет желтый Тибр, То это - вздор в сравненье с тою краской, Что розлили по суше и по морю Кровавые сыны; братоубийцы Своей веками длившейся резней. Арнольд Но в чем вина потомков, столь далеких, Живущих в мире и под мирным небом, Под солнцем кротости? Цезарь А в чем вина Тех, древним Римом истребленных? Слушай! Арнольд Поют солдаты. В беззаботной песне Им развлеченье накануне стольких Смертей, быть может, - их же смерти! Цезарь Им бы Поупражняться в лебединой песне; Есть лебеди и черные. Арнольд Ты, вижу, Ученый. Цезарь Да, в грамматике я сведущ: Я ведь учился, чтобы стать монахом; Я был силен в этрусских письменах, Теперь забытых, и, коль пожелаю, Вам объясню иерогл_и_фы эти, Как вашу азбуку. Арнольд А что мешает? Цезарь Приятней алфавиты превращать В иероглифы. Как министры ваши, Священники, пророки, доктора, Алхимики, философы... Они ведь Воздвигли больше вавилонских башен, Не разбегаясь, чем заики те, Кто, грязь потопа отряхнув, за дело Взялись и - разошлись. И почему?! Друг друга, видите, не понимали! А те умней: тех вздор не разлучит; Вздор - их опора, их талмуд, коран, Их шиболет, краеугольный камень Их братства... Арнольд (прерывая его) Замолчи, насмешник вечный! Солдатская частушка издалека Звучит приятно, точно стройный гимн. Послушаем. Цезарь Я херувимов слышал. Арнольд И вой чертей? Цезарь Да, - и людей. Но тише: Я музыку люблю. Солдаты (поют вдали) Мы по альпийским склонам Ватагой черной шли; С Бурбоном, с Бурбоном Мы По пересекли. Мы всех врагов побили, Покончив с королем; Нигде не отступили И песню поем! Хоть нет гроша в кармане, Да здравствует Бурбон! Мы в утреннем тумане Ударим в бастион. С Бурбоном, с ярым, На штурм пойдем, Всползем по стенам старым, В ворота - напролом! Пусть каждый твердо станет На лестницу ногой, Веселой песней грянет; Лишь мертвый - немой. Когда, Бурбона клича. Мы бросим Рим во прах, Несметная добыча Найдется во дворцах! Вверх "Лилии": под ними "Ключам" - проп_а_сть! И в семихолмном Риме Мы попируем всласть! Пусть кровь везде струится И Тибр алеет сплошь! Пусть от сапог промчится По древним храмам дрожь! С Бурбоном, с Бурбоном, С Бурбоном шагай! Припевом всем колоннам Огня поддай! Наш авангард - испанский: Разноплеменен строй; Нам барабан германский Гремит, зовя на бой; Вот итальянцев пики Их родине грозят; А вождь - француз великий, С кем не поладил брат! С Бурбоном, с Бурбоном Наш край родной и дом! И в старый Рим с Бурбоном Пограбить мы войдем!
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar