Меню
Назад » »

Джордж Гордон Байрон (249)

 Цезарь

 Не правда ли, веселенькая песня
 Для осажденных?

 Арнольд

 Да, весьма, с учетом
 Ее припева. Но сюда идет
 Со свитой сам командующий. Вот уж
 Эффектный бунтовщик!

 Входит коннетабль Бурбон "со своими" и проч.

 Филиберт

 Что с вами, принц?
 Вы сумрачны.

 Бурбон

 А почему бы нет?
 
 Филиберт
 
 Все веселы перед такой победой,
 Как наша.
 
 Бурбон
 
 Будь уверен я!..
 
 Филиберт
 
 В солдатах
 Не сомневайтесь: сквозь алмазный вал
 И то прорвутся; голод лучше пушек.
 
 Бурбон
 
 За их подъем я не боюсь ничуть:
 Их не отбить, когда Бурбон ведет их
 И аппетит подхлестывает жгучий;
 Будь стены эти старые горами,
 А их защитники богам подобны
 Мифическим, в моих титанов мощных
 Я верю. Все ж...
 
 Филиберт
 
 С людьми воюют люди.
 
 Бурбон
 
 Да, но у этих стен - столетья славы
 И толпы славных. Древняя земля
 И нынешняя тень владыки Рима
 Населены героями. И мнится:
 Они, храня свой вечный град, со стен
 Ко мне простерли призрачные руки,
 В крови побед, и знак дают уйти!
 
 Филиберт
 
 Ужель угрозы призраков бояться?
 
 Бурбон
 
 Угрозы нет, да я не испугался б,
 Грози мне Сулла! Но они с мольбой
 Заламывают мертвенные руки,
 А дрожь их бледных лиц и глаз недвижность
 Меня гнетут. Взгляни.
 
 Филиберт
 
 Я вижу только
 Высокие зубцы.
 
 Бурбон
 
 И там?
 
 Филиберт
 
 Там пусто:
 Все часовые мудро схоронились
 За старым парапетом от шальной
 Стрельбы ландскнехтов наших, - те охочи
 Поупражняться вечерком.
 
 Бурбон
 
 Ты слеп.
 
 Филиберт
 
 Незримого не видя, слеп, конечно.
 
 Бурбон
 
 Тысячелетье выслало на стены
 Своих героев. Вон Катон последний
 Грудь распорол себе, не пережив
 Свободы Рима, - той, что задушу я;
 Вон первый Цезарь свой триумф проносит
 Вдоль бруствера.
 
 Филиберт
 
 Так завоюйте город
 Завоевателя - и станьте выше!
 
 Бурбон
 
 Да!.. Иль погибну.
 
 Филиберт
 
 Здесь нельзя _погибнуть_.
 В делах подобных смерть - заря нетленной
 И вечной славы!
 
 Подходят граф Арнольд и Цезарь.
 
 Цезарь
 
 Ну, а в знойный полдень
 Вот этой славы вечно ли потеть
 Должны простые люди?
 
 Бурбон
 
 А! Привет вам,
 Горбунчик едкий и его хозяин,
 Краса бойцов, столь смелый, сколь прекрасный,
 Столь благородный, сколь изящный! Дело
 Мы вам найдем обоим на заре.
 
 Цезарь
 
 Но и себе, надеюсь, ваша светлость?
 
 Бурбон
 
 Да, и едва ль меня опередят,
 Горбунчик мой!
 
 Цезарь
 
 Так звать меня вы вправе:
 В бою держась, как генерал, в тылу
 Вы видели мой горб; зато враги
 Его не видели.
 
 Бурбон
 
 Ну, я нарвался:
 Прекрасный выпад! Впрочем, грудь Бурбона
 В боях была и будет впереди,
 Как и твоя, - будь ты сам дьявол!
 
 Цезарь
 
 Будь я
 Такой особой, я не потрудился б
 Сюда придти.
 
 Бурбон
 
 Что так?
 
 Цезарь
 
 Ведь половина
 Всех ваших смельчаков сама собою
 К нему уйдет, а остальных отправят
 Еще скорей, да и верней.
 
 Бурбон
 
 Горбатый
 Ваш друг, Арнольд, в словах, как и в делах,
 Бесспорный змий.
 
 Цезарь
 
 Ошибка, ваша светлость!
 Змий первый был льстецом, а я - нисколько.
 В делах же я, когда ужалят, - жалю.
 
 Бурбон
 
 Ты храбр, - и этого мне хватит; скор
 В ответах и ударах, превосходно!
 Я сам солдат и также друг солдатам.
 
 Цезарь
 
 Они в дурной компании, мой принц!
 Друзья им тяжелее, чем враги,
 Поскольку неотвязней.
 
 Филиберт
 
 Эй, приятель!
 Ты чересчур развязен для шута!
 
 Цезарь
 
 Иначе - правду говорю? Ну что же,
 Я стану лгать! приятней ложь. Позвольте
 Вас называть героем.
 
 Бурбон
 
 Филиберт,
 Оставь его; он смел; в боях и штурмах
 Он, черномазый, со спиной бугристой,
 Был первым, твердо выносил лишенья;
 Его язык... но лагерь не дворец,
 И колкости веселого плутяги,
 По-моему, куда приятней грубых,
 Тупых, тяжелых, сумрачных проклятий
 Голодного, угрюмого раба,
 Которому нажраться, да надраться,
 Да выспаться, да горсть грошей добыть,
 Чтоб возомнить себя богатым.
 
 Цезарь
 
 Если б
 Столь были скромны все князья!
 
 Бурбон
 
 Молчи!
 
 Цезарь
 
 Но действуй!.. Вы же слов не берегите:
 Недолог срок!
 
 Филиберт
 
 Ты что, болтун нахальный!
 
 Цезарь
 
 Болтаю! Как пророки.
 
 Бурбон
 
 Филиберт!
 Не приставай к нему! У нас найдется
 О чем подумать!.. Граф Арнольд, я завтра
 Пойду на штурм.
 
 Арнольд
 
 Я это слышал, принц.
 
 Бурбон
 
 И вы за мной?
 
 Арнольд
 
 Коль я не вождь, за вами.
 
 Бурбон
 
 Чтобы солдат взбодрить голодных, должен
 На лестнице передовой их вождь
 На первую ступень стать первым.
 
 Цезарь
 
 Так же
 На верхнюю, надеюсь: доблесть в этом
 Проявится вполне.
 
 Бурбон
 
 Возможно, завтра
 Великая столица мира - наша!
 Град семихолмный при любых условьях
 Народами владел; пришел Аларих
 На смену цезарям; сменили папы
 Аларихов; но римлянин и гот,
 И пастырь миром правили; и город,
 Созданье Ромула, твердыней был
 Античной, варварской или церковной
 Империи! Что ж, очередь за нами!
 Не хуже драться будем, править - лучше!
 
 Цезарь
 
 Бесспорно: лагерь - школа прав гражданских!
 Что будет с Римом?
 
 Бурбон
 
 Станет прежним он.
 
 Цезарь
 
 Как при Аларихе?
 
 Бурбон
 
 Нет, раб нахальный,
 При Цезаре, чье имя носишь ты,
 Как и другие псы!
 
 Цезарь
 
 И короли!
 Прекраснейшая кличка для овчарок...
 
 Бурбон
 
 Вот демон с языком змеиным! Будешь
 Серьезным ты?
 
 Цезарь
 
 Перед сраженьем? Нет!
 Не по-солдатски это! Пусть начальство
 Задумывается, а нам, бродягам,
 Под стать веселье. И о чем нам думать?
 О нас пекутся боги в генеральском
 Обличье. И гоните мысль от войск!
 Начни рубаки думать, - вам придется
 Брать крепость одному.
 
 Бурбон
 
 Язви! ты волен:
 От этого дерешься ты не хуже.
 
 Цезарь
 
 Благодарю! Вот первая получка
 На службе вашей светлости!
 
 Бурбон
 
 Ну ладно!
 Ты завтра сам свой недобор пополнишь:
 Моя казна - в тех башнях... Филиберт,
 Нам на совет пора; и вас мы просим
 Присутствовать, Арнольд.
 
 Арнольд
 
 К услугам вашим,
 Мой принц, в совете ль, в битве ль!
 
 Бурбон
 
 Там и там
 Я их ценю, и завтра вы займете
 Важнейший пост.
 
 Цезарь
 
 А я?
 
 Бурбон
 
 Пойдешь за славой
 Бурбона. Доброй ночи.
 
 Арнольд
 (Цезарю)
 
 Приготовь
 Оружие и жди в шатре.
 
 Бурбон, Арнольд, Филиберт и др. уходят.
 
 Цезарь
 (один)
 
 В шатре!
 Ты думаешь - я выпущу тебя?
 Иль мне сама горбатая покрышка,
 В которой жил ты, надобна, - сама,
 А не как маска? Вот они, людишки!
 Вожди, герои - сливки всех ублюдков
 Адамовых! Влагай в простую глину
 Способность мыслить! Прах упрямый этот
 И в мысли, и в деянья вносит хаос,
 На элементы разложиться рад!
 Что ж! Поиграем с куклами: и духу
 Нехудо поразвлечься на досуге.
 А надоест - я звездами займусь,
 Что созданы, по мненью жалких тварей,
 Для услажденья взоров; славно было б
 Одну скатить на этот муравейник -
 Его поджарить! Вот бы мураши
 Забегали по угольям и, бросив
 Чужие гнезда разорять, завыли б
 Всемирную молитву! Ха, ха, ха!
 (Уходит.)
 
 

    * ЧАСТЬ ВТОРАЯ *

    СЦЕНА I

Под стенами Рима. Штурм; армия наступает, неся штурмовые лестницы. Впереди - Бурбон с белой перевязью на латах. Хор духов в воздухе. Духи

    1

Хмур и грустен встал рассвет. Что же песен птичьих нет? Что ж на солнце пала тень? Смотрит скорбный мир с тоской На высокий град святой. А кругом столь буйный гром, Что святых пробудит в нем, Прах героев воскресит Там, где желтый Тибр бежит. О, проснитесь, Семь Холмов, Чтоб не дрогнуть до основ!

    2

Слышен ровный тяжкий топ: Поступь Марса в шаге толп! В ногу все - одна стена: Так прилив ведет луна! Мерно к смерти строй идет, Как напор высоких вод, Чей настойчивый прибой Осаждает мол крутой, Там дробясь за рядом ряд! Лязг оружья, отзвук лат! Взором сумрачным бойцы Зорко мерят стен зубцы! Лестниц ряд - под стать змее В полосатой чешуе!

    3

Стен кольцо людской стеной Ощетинено сплошной! Пасти пушек там и тут; Блещут копья, тлеет трут; Мушкетонов черный рот Гром и смерть вот-вот метнет! Средства древние войны С новыми сопряжены, В схватке нового с былым Саранчой обвили Рим. Рем! Тебя твой брат убил; Не страшней ли час пробил? Рать с крестом, - и храм христов Не как Рим ли пасть готов?

    4

Ближе, ближе их движенье; Как растет землетрясенье - Прежде дрожью потаенной, Точно море в зыби сонной, А потом с таким размахом, Что утесы рухнут прахом, - Так войска идут вперед!.. О вождей бессмертных род, Сонм героев величавых, Первый цвет лугов кровавых, Рим обвивших, чьи сыны В мире братьев лишены! Вам ли спать, грозе военной Дав сорвать ваш лавр нетленный? Вы, оплакав Карфаген, Встаньте к битве: враг у стен!

    5

Вражьи рати рвутся в бой: Голод их манит едой; Волчьей стаей, злобной, смелой, Мчит их голод озверелый К тем стенам. О град державный! Жертвой ты ль падешь бесславной? Пусть, как предки, бьется каждый! Лучше гот был с дикой жаждой, Чем бурбоновы бандиты. Встань же, славою повитый. Вечный град! Иль сжечь весь Рим Прикажи сынам твоим, Но не дай, чтоб грязный враг Хоть один попрал очаг!
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar