Меню
Назад » »

Джордж Гордон Байрон (42)

    104

Обычно все могилу посещают, Где Данта прах покоится смиренно; Ее священным нимбом окружает Почтенье обитателей Равенны, Но будет время - память обветшает, И том терцин, для нас еще священный, Утонет в Лете, где погребены Певцы для нас безгласной старины

    105

Все памятники кровью освящаются, Но скоро человеческая грязь К ним пристает - и чернь уж их чуждается. Над собственною мерзостью глумясь! Ищейки за трофеями гоняются В болоте крови. Славы напилась Земля на славу, и ее трофеи Видений ада Дантова страшнее!

    106

Но барды есть! Конечно, слава - дым, Хоть люди любят запах фимиама: Неукротимым склонностям таким Поют хвалы и воздвигают храмы. Воюют волны с берегом крутым И в пену превращаются упрямо. Так наши мысли, страсти и грехи, Сгорев, преображаются в стихи.

    107

Но если вы немало испытали Сомнений, приключений и страстей, Тревоги и превратности познали И разгадали с горечью людей, И если вы способны все печали Изобразить в стихах, как чародей, - То все же не касайтесь этой темы; Пускай уж мир лишается поэмы!

    108

О вы, чулки небесной синевы, Пред кем дрожит несмелый литератор, Поэма погибает, если вы Не огласите ваше "imprimatur"*. В обертку превратит ее, увы, Парнасской славы бойкий арендатор! Ах, буду ль я обласкан невзначай И приглашен на ваш Кастальский чай? {* Разрешение к печати; буквально: "Да будет напечатано" (лат.).}

    109

А разве "львом" я быть не в силах боле? Домашним бардом, баловнем балов? Как Йорика скворец, томясь в неволе, Вздыхаю я, что жребия мой суров; Как Вордсворт, я взропщу о грустной доле Моих никем не читанных стихов; Воскликну я: "Лишились вкуса все вы!" Что слава? Лотерея старой девы!

    110

Глубокой, темной, дивной синевой Нас небеса ласкают благосклонно - Как синие чулки, чей ум живой Блистает в центре каждого салона! Клянусь моей беспечной головой, Подвязки я видал того же тона На левых икрах знатных англичан; Подвязки эти - власти талисман!

    111

За то, что вы, небесные созданья, Читаете поэмы и стишки, Я опровергну глупое преданье, Что носите вы синие чулки! Не всякую натуру портит знанье, Не все богини нравом столь жестки: Одна весьма ученая девица Прекрасна и... глупа, как голубица.

    112

Скиталец мудрый Гумбольдт, говорят (Когда и где - потомству неизвестно), Придумал небывалый аппарат Для измеренья синевы небесной И плотности ее. Я буду рад Измерить - это очень интересно - Вас, о миледи Дафна, ибо вы Слывете совершенством синевы!

    113

Но возвращаюсь к нашему рассказу. В Константинополь пленников привез Пиратский бриг. На якорь стал он сразу. Ему местечко в гавани нашлось. Чумы, холеры и другой заразы В столицу он как будто не занес, Доставив на большой стамбульский рынок Черкешенок, славянок и грузинок.

    114

Иных ценили дорого: одна Черкешенка, с ручательством бесспорным Невинности, была оценена В пятнадцать сотен долларов. Проворно Ей цену набавляли, и цена Росла; купец накидывал упорно, Входя в азарт, пока не угадал, Что сам султан девицу покупал.

    115

Двенадцать негритянок помоложе Довольно высоко ценились тут. Увы, освобожденных чернокожих, На горе Уилберфорсу продают, Притом теперь значительно дороже! (С пороком воевать - напрасный труд! Порок больших расходов не боится. А добродетель чахнет - и скупится!)

    116

У каждого особая судьба: Кого купил паша, кого - евреи, Кто примирился с участью раба, Кто утвердился в должности лакея, А женщины - ведь женщина слаба - Надеялись достаться поскорее Нестарому визирю и мечтать Его женой или рабыней стать!

    117

Но позже все подробно расскажу я, Все приключенья точно передам. Пока перо на время отложу я; Глава длинна, я понимаю сам; Я сам на многословье негодую, Но докучаю вежливым друзьям. Теперь пора: оставим Дон-Жуана, Как Оссиан, "до пятого дуана".

    ПЕСНЬ ПЯТАЯ

    1

Когда прелестно и медоточиво Поют поэты о любви своей И спаривают рифмы прихотливо, Как лентами Киприда - голубей, - Не спорю я, они красноречивы; Но чем творенье лучше, тем вредней: Назон и сам Петрарка, без сомнений, Ввели в соблазн десятки поколений.

    2

Но я и не хочу изображать Любовные дела в приятном свете, Я буду строго факты излагать, Имея поучение в предмете; Моралью буду я опровергать Мечты и страсти пагубные эти, И (только бы не выдал мой Пегас!) Я критиков порадую не раз.

    3

Реки морской живые берега, Дворцами испещренные богато, Софии купол, гордые снега Олимпа, и военные фрегаты, И рощи кипарисов, и луга - Я эти страны пел уже когда - то: Они уже пленяли, не таю, Пленительную Мэри Монтегю.

    4

Ax, я пристрастен к имени "Мария"! Мне был когда - то дорог этот звук; Я снова вижу дали золотые В тумане элегических разлук, Оно живит мои мечты былые, Оно меня печалит, милый друг, - А я пишу рассказ весьма холодный, От всяческой патетики свободный.

    5

Играли волны, ветер пробегал, Торжественно вдали синели горы, От Азии Европу отделял Поток могучий пенного Босфора, И открывалась за грядою скал Седая даль эвксинского простора И злой прибой. Из всех морских пучин Опаснейшая - все - таки Эвксин!

    6

Стояла осень; ночи нарастают В такую пору и темнеют дни, И беспощадно Парки обрывают Рыбачьи жизни. О, не мы одни, Когда нас буря в море настигает, Исправиться клянемся искони! Но мертвый клятвы выполнить не в силах" А спасшийся, глядишь, - и позабыл их.

    7

На рынке было множество рабов Различных наций. Сумрачно стояли Продрогшие бедняги у столбов, Друзей, родных, свободу вспоминали, Кляли свой плен со скрежетом зубов, Лишь негры, как философы, молчали И огорчались меньше всех других: Семь шкур уже не раз спускали с них -

    8

Мой Дон-Жуан, по молодости лет, Превратности встречать бы должен смело, Но грустно он глядел на белый свет И смахивал слезинки то и дело. Он ослабел от раны, спору нет, А может быть, душа его болела: Объятья милой на ярмо раба Сменить - едва ль завидная судьба!

    9

Такое бы и стоика сломало, А он держался твердо как - никак, И вся его осанка подтверждала, Что он и дворянин и не бедняк. Притом его одежда привлекала Барышников и попросту зевак: Прикидывали опытные люди, Что выкуп за него хороший будет.

    10

Итак, базар невольничий пестрел То белыми, то черными телами, И, выбирая кто и что хотел, Купцы как будто рылись в старом хламе. Герой мой молча в сторону смотрел, Но тут мужчина с серыми глазами, Лет тридцати, еще в расцвете сил, Его вниманье - вдруг остановил.

    11

Имел он статный рост и крупный нос, Румянец свежий при отличной коже, Красивый отблеск вьющихся волос, Хороший лоб, и рот, и зубы тоже. Он, видимо, немало перенес И ранен был, но не утратил все же Того sang-froid*, с которым истый бритт Бесстрастно на вселенную глядит. {* Хладнокровие (франц.).}

    12

Он тоже сразу обратил вниманье На юношу, прекрасного собой, И, ощутив подобье состраданья, Чужой тотчас же занялся судьбой. Он пригляделся к этому созданью, Еще не искушенному борьбой, И угадал живых страстей кипенье И полнее отсутствие терпенья.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar