Любезно - весел и приятно - мил,
Жуан со всеми вел себя тактично.
Он сплетничать о ближних не любил,
Он слабости собратьев знал отлично,
С надменными он сам надменен был
И намекнуть умел дипломатично,
Что цену знает и себе и им
И что доволен жребием своим.
Но дамам каждый раз являлся он
В том облике, в каком его хотели
Узреть. Таков неписаный закон.
Живей всесильной кисти Рафаэля
Воображенье их; кто наделен
Красивой внешностью, того умели
Они всегда поднять на пьедестал,
Чтоб он, как чудо света, заблистал.
Но Аделина просто приписала
Жуану качества свои и в нем
Все совершенства редкие искала;
И мудрецы порой повинны в том.
Нас учит опыт многому, но мало.
Мы горечь истин все же познаем,
А мудрецы упорно забывают,
Что и глупцы на свете ведь бывают.
Мудрейший Бэкон, Локк, Сократ и ты,
Божественный, чье чистое ученье,
Непонятое, как и все мечты,
Лишь породило новые гоненья,
Лишь укрепило силу темноты, -
За что ты принял это униженье?
Увы, примеров множество таких;
На совести людской оставим их.
Что до меня - о славе не мечтая,
Держаться я решил теперь скромней:
Я с холмика спокойно созерцаю
Мельканье лиц и пестроту идей,
Я безмятежно - весело болтаю,
Как на прогулке, с музою моей;
Легко дается мне стихосложенье,
Без всякого оттенка напряженья.
Мне кажется, в уменье рифмовать
Заслуги нет, но в легком разговоре
Весьма приятно время коротать.
Когда поэты с музами не в ссоре,
Они умеют строчки сочетать
В изящном стиле "Improvvisatore"*
В подобном стиле рад писать и я,
Но льстивою не будет песнь моя.
{* "Импровизатор" (итал.).}
"Omnia vult belle Matho dicere - die aliquando
Et bene, die neutrum - die aliquando male"*.
За первым не стремись, коль не титан ты,
Второе в счастье нужно и в печали,
Для третьего потребны уж таланты,
Зато везде и всюду мы встречали
Четвертое; в поэме ж сей, друзья,
Вы все найдете, полагаю я.
{* "Матон хочет все говорить наилучшим образом, говори
когда-нибудь и хорошо, говори средне, иногда говори
плохо" (лат.).}
Я прославляю скромность как систему,
И с гордостью я вовсе не в ладу;
Короткой я задумывал поэму,
И сам не знал, куда я забреду.
Хотелось мне представить эту тему
Цензуры благосклонному суду,
Польстить владык дряхлеющих амбиции, -
Но я, увы, рожден для оппозиции!
Я неизменно защищаю тех,
Кто не в чести. И если час настанет,
Когда толпы победной рев и смех
Над бывшими избранниками грянет, -
Я нападать на них сочту за грех.
И, может быть, - меня на это станет -
Примкну я к роялистам; мне претит
И демократ, когда он властью сыт.
Я мог бы стать супругом превосходным,
Не зная, как печален мой удел,
Я мог бы, свойствам вопреки природным,
Монахом стать, уйдя от светских дел,
Но никогда в плаще поэта модном
Я щеголять бы дерзко не посмел,
Когда б мои стихи перо зоила
Насмешкой злобною не заклеймило.
"Laissez aller"*. В поэме, господа,
Героям самым разным дверь открыта.
Писать о них, казалось, нет труда;
Не нужно Лонгина и Стагирита;
Но вот в окраске фактов вся беда!
Здесь подобает мудрому пииту
Искусственное к естеству свести,
В явленьях частных общее найти.
{* "Пусть все идет своим чередом" (франц.).}
Когда-то люди создали манеры,
Теперь манеры создают людей.
Прилизаны, приглажены и серы,
Не проявляем воли мы своей.
Конечно, все поэты - лицемеры;
Но как тут быть, каких искать путей?
Куда мне обратиться - к темам прошлым
Иль к современным, тягостным и пошлым?
Так что же, друг мой муза, поспеши!
Когда тебе докучен стиль высокий,
Давай смеяться просто от души,
Стегая шуткой мелкие пороки.
Запомни или даже запиши
Колумба наставленья и уроки:
В ничтожной каравелле можно плыть -
И все-таки Америку открыть.
Миледи Аделина увлекалась
Блестящими талантами Жуана
В ней чувство постепенно разгоралось,
Что, в сущности, по-моему, не странно,
Неопытность его, как ей казалось,
В опасности бывала постоянно.
У женщин полумеры не в чести:
Она Жуана вздумала "спасти".
Итак, миледи добрые советы
Жуану безвозмездно расточала.
Признательности мелкую монету
Она за это часто получала;
Но для спасенья милого предмета
Она решила с самого начала
Любимый дамский метод применить -
Его безотлагательно женить.
Жуан ответил ей, что он мечтает
Давно в такой союз сердец вступить,
Но обстоятельства ему мешают
Подобную мечту осуществить;
А те, к кому он склонность ощущает
И кто его могли бы полюбить,
Души его прекрасные Цирцеи, -
Уже давно в объятьях Гименея.
Для дочерей, племянниц и сестер
Обдумывать прически, шляпки, платья,
Подстроить встречу, тайный разговор -
Вот милых дам любимое занятье!
Они привыкли сватать с давних пор
Всех братьев и кузенов без изъятья,
Греха в том нету, ибо всякий брак
Воздействует на нравы как-никак.
Все женщины, влюблявшиеся рано,
За исключеньем дев и старых вдов,
Охотно строят каверзные планы
По части уловленья женихов.
Необычайный замысел романа
У них всегда заранее готов,
Хотя порой действительность упрямо
Его преображает в мелодраму.
Всегда у них найдется чей - то сын,
Какой-нибудь единственный наследник,
Какой-нибудь веселый дворянин,
Любезный и приятный собеседник,
А то и лорд, доживший до седин,
Какой-нибудь из отпрысков последних,
Мечтающий природу удивить
И новым браком "древо" обновить.
Для всех у них невесты под рукой;
Богатый выбор - как не любоваться!
Умом, деньгами, внешностью, душой
Невесты эти могут красоваться;
Одна имеет голос небольшой,
Другая - дар прелестно одеваться,
Та будет мать и добрая жена,
А та - для сана леди рождена.
В Америке есть некая колония;
Ее там Рапп, как секту, учредил,
Назвал весьма торжественно "Гармония"
И брак из быта вовсе устранил
Греховных увлечений беззаконие
Он строгими законами смирил
Но я поспорить с ним имею мужество!
"Гармония" нелепа без супружества!
А разделять гармонию и брак
Никак нельзя, не оскорбив природу
(Быть может, Рапп, восторженный чудак,
В Германии усвоил эту моду!)
Хоть секта процветает как никак,
Растет и богатеет год от году, -
А все-таки, скажу вам не тая,
Название оспариваю я.
Но пылкие любезные матроны,
И Мальтусу и Раппу вопреки,
Потворствуют природному закону
И поощряют милые грешки
К приросту населенья все мы склонны,
Как трудности потом ни велики,
И в результате - обнищанье нации.
Разгул страстей приводит к эмиграции!
Я, право, не решаюсь присягнуть,
Что Аделина Мальтуса читала
Одиннадцатой заповеди суть -
Жениться грех, коль нету капитала!
Судить о том я не хочу ничуть,
Что нам перо столь славное писало,
Но сей арифметический подход
Нас к жизни аскетической ведет.