Он "смел сказать" (подобный оборот
Парламентский язык нам позволяет),
Что дух прогресса в паши дни живет
И новшества сторицей умножает.
Пусть лести от него смутьян не ждет -
Но для сограждан он на все дерзает.
Что до чинов, то тяжки их плоды -
Доход ничтожен, велики труды.
Тому порукой небо и друзья -
Он был рожден для мирного уюта,
Но короля и родину нельзя
Оставить в столь опасную минуту,
Когда, устоям общества грозя,
В народе демагоги сеют смуту,
Рубя, путем коварства и хулы,
И гордиев и прочие узлы.
Нет, служит он из уваженья к сану
И, будучи в делах неукротим,
Работает упорно, неустанно,
Предоставляя выгоды другим;
Но он чины отстаивает рьяно,
Недаром пыл его неистощим, -
Как без чинов порядок бы хранился?
Гордится он, что бриттом он родился!
Себя он независимым считал
И был таким, конечно уж, не менее,
Чем те, кто от казны не получал
За независимость вознаграждения.
Ведь не сравнится профессионал
С непрофессионалами в умении -
Так знать на чернь взирает свысока,
А нищему лакей дает пинка.
Так говорил наш лорд Амондевилл
(Последнюю октаву исключая).
Предвыборный такой бывает пыл,
Но я ни на кого не намекаю
И лично никого не очернил,
А все - таки разумно умолкаю -
Тем более что гонг уже звенит
И рой гостей в столовую спешит.
Я не хочу опаздывать к банкету,
Хотя банкетов много я видал.
Все как всегда - закуски, туалеты,
Холодное жаркое, жаркий зал;
Всем скучно, все - в границах этикета
(Британского веселья идеал):
Остроты слабы, разговоры мелки,
И гости - каждый не в своей тарелке.
Усердно сквайры кушают и пьют,
Надменны снисходительные лорды;
Вокруг лакеи чинные снуют,
Держась довольно чопорно и гордо;
Они по рангу яства подают,
Чины гостей запоминая твердо
(Ошибка в том для слуг и для господ
Потерю места за собой влечет).
Здесь было много праздных болтунов,
Отъявленных любителей охоты,
Владельцев чистокровных скакунов,
Борзых и гончих лучшего помета;
Здесь были представители дельцов
И пастыри высокого полета,
Любители хоралов и псалмов
И тонкие властители умов.
Здесь были и изгнанники столицы,
Потрепанные франты всех пород,
В деревню прискакавшие учиться
Вставать с зарей и умножать доход.
Со мною (не могу не похвалиться!)
Сидел вероучения оплот,
Великий Питер Пит - гроза и слава,
"Гремящим" называемый по праву.
Его я прежде в Лондоне встречал, -
И уж тогда, отмечу с восхищеньем,
Он на себя вниманье обращал
Остротами и тонким обхожденьем;
Обеды у прелатов посещал
И, взысканный разумным провиденьем,
В Линкольне получил на третий год
Богатый, но запущенный приход.
Увы! Его прекрасные тирады,
Его остроты, выдержки, сравненья
На паству - или, правильней, на стадо -
Производили мало впечатленья;
Ничьи улыбки нежные и взгляды
Ему не выражали одобренья -
И стал он эту паству наконец
Бить шутками с размаху, как кузнец!
Есть разница, в народе говорится,
Меж нищенкой и королевой... Да...
Точней - была: трудненько стало житься
Теперь и королевам иногда.
Бифштекс английский, правда, не сравнится
С похлебкою спартанской, господа,
Но все же настоящего героя
И то вскормить способно и другое.
Построен на контрастах белый свет;
Закон контрастов, видно, самый древний, -
Но большего различья в мире нет,
Как меж столицей пышной и деревней;
Не знаю я, что выбрал бы поэт,
Но деревенский быт всего плачевней
Для тех, кто пуст и сердцем и умом,
Заботясь о тщеславия своем.
Но "en avant"!* Любви всегда вредит
Обилие гостей и сытный ужин;
Лишь тонко утоленный аппетит
Для сердца впечатлительного нужен.
Легенда древних правду говорит:
С Церерой и с Кипридой Бахус дружен -
Недаром же придумали они
Шампанское и трюфли в наши дни!
{* "Вперед" (франц.).}
Но мой Жуан скучал на самом деле
И думал думу тайную свою;
Вокруг него вес гости пили, ели,
Вокруг него согласно, как в бою,
Ножи и вилки весело звенели, -
Рассеянный и близкий к забытью,
Услышал он лишь со второго разу
Соседа умоляющую фразу.
С большого блюда добивался он
Достать через Жуана "ломтик рыбки"...
Жуан очнулся и со всех сторон
Увидел изумленные улыбки.
Рассержен, озабочен и смущен,
Воткнул он Вилку (как бы по ошибке)
В огромный неразрезанный кусок -
И весь его соседу поволок!
Просивший не в убытке оказался
(Он был любитель рыбы, говорят),
Но остальным любителям достался
Лишь маленький кусочек и салат.
И в том, что гость так явно растерялся,
Лорд Генри оказался виноват:
Он потерял трех верных избирателей
За то, что плохо выбирал приятелей.
Что Дон-Жуан о призраке мечтал,
Они не замечали, и не диво:
Желудки всех гостей отягощал
Избыток яств; все кушали ретиво,
И каждый поневоле ощущал
Телесности простейшие призывы;
В телах с таким составом, так сказать,
Духовный дух не может обитать!
Но быстрые внимательные взоры
Помещиков и их лукавых жен,
Конечно, уловили очень скоро,
Что бледен Дон-Жуан и раздражен;
И это стало темой разговора,
Таков уж сельской психики закон -
Все мелочи из жизни лиц известных
Для мелкоты ужасно интересны.
Но ничего Жуан не замечал;
Его томило новое явленье:
Глаза Авроры вдруг он повстречал,
И странное в них было выраженье.
Конечно, этот взор не обещал
Любви или надежды на сближенье,
Но он (не знаю, право, отчего)
Совсем смутил героя моего.
Лицо ее, однако, выражало
Лишь удивленье и участье, но
Он сильно рассердился поначалу,
Что было, несомненно, неумно,
Подобное участье предвещало,
Что штурмом крепость взять не мудрено;
Но призрака вчерашнего явленье
Жуана привело в оцепененье.
Она была спокойна и мила;
Она не покраснела, не смутилась,
Глаза свои небрежно отвела
И ни на миг в лице не изменилась.
Аврора очень сдержанна была
Но чувство в ней заветное таилось;
Так ясное спокойствие волны
Скрывает тайну светлой глубины.
Тем временем, распределяя вина,
Улыбки и зернистую икру,
Вела весьма умело Аделина
Тщеславия азартную игру.
Имеющие мужа или сына
В предвыборном парламентском жару
Стремятся обезвреживать заранее
Все рифы на пути переизбрания.
Но как миледи ни была умна,
А все - таки Жуану показалось,
Что этой ролью, в сущности, она,
Как танцем, поневоле увлекалась
Хотя порой, слегка утомлена,
Она ему печально улыбалась, -
Он в искренности взглядов и похвал
Все большее сомненье ощущал.
Она пленяла всем - ч красотой,
И грациозной лаской обхожденья.
Мы часто называем пустотой
Изменчивость такого поведенья,
Рождаемого светской суетой.
Искусство лжи ведь редкое явленье;
Порою даже просто не поймешь -
Где искренность, где искренняя ложь?