Меню
Назад » »

Фауст. Гете ( Иоганн Вольфганг Гете ) (53)

 Хор

 Кто ты из страшных
 Форкиса дщерей?
 Ибо, как вижу я,
 Ты из их рода.
 Верно, одна ты из мрачных чудищ,
 Око одно лишь и зуб один
 Вместе имеющих страшных Грай,
 Нас посетившая ныне?
 Смеешь ты, чудо,
 Рядом с красою
 Взору глубокому
 Феба явиться?

 Форкиада

Вы, наглые, пришли сюда из чуждых стран,
Надменные и журавлям подобные,
Которые несутся над главой у нас,
Охриплым криком воздух наполняя весь.
Смотрю на вас - и кажется, что рой цикад
Крикливых скачет по полю зеленому.
Добро чужое жрете вы, снедаете
Добытое трудом благополучие:
Вы - воинов добыча, меновой товар!

 Елена

В присутствии хозяйки кто слугу бранит,
Тот дерзостно права её себе берёт.
Одна -хозяйка может дать достойному
Награду иль наказывать преступного.
Довольна ими я была всё время то,
Пока святая сила илионская
Боролася - и пала и легла; потом
Со мной они делили горе странствия,
Когда все только о себе заботятся.
Мне нужно знать не кто мой раб - как служит он.
Итак, молчи и больше их не смей бранить!
Коль ты, хозяйки должность исправлявшая,
Исправно всё хранила, то хвала тебе.
Пришла сама хозяйка - уступи же ей,
Чтоб не было взысканья вместо всех похвал.

 Форкиада

Слуге грозить - есть право несомненное,
Которое супругою властителя
За много лет супружества заслужено;
И если вновь сюда, на место старое
Царицы и хозяйки, ты пришла опять,
Возьми бразды правления свободные,
Владей отныне нами и богатствами;
Но защити меня, старуху, ты от них,
Которые пред лебедем красы твоей
Крикливыми гусями только кажутся.

 Панталис

С красою рядом как противно мрачное!

 Форкиада

С рассудком рядом глупость отвратительна.

 Панталис

Зажму твой рот, когда скажу я, кто ты есть.

 Форкиада

Так назови себя - и все разгадано.

 Елена

Время дерзостного спора вы должны вознаградить:
Быстро жертвенник поставьте, как супруг мой повелел.

 Форкиада

Уж готово всё: треножник, чаши, кубки, острый нож,
И кропленья, и куренья - лишь на жертву укажи.

 Елена

Царь о жертве не сказал мне.

 Форкиада

 Не сказал? О, горе вам!

 Елена

Что за горе, мне поведай!

 Форкиада

 О царица, жертва - ты.

 Елена

Я?

 Форкиада
 (указывая на хор)

И эти.

 Хор

Горе, горе!

 Форкиада

 Ты падёшь под топором.

 Елена

Страшно! Знала я... О, ужас!

 Форкиада

 Неизбежно это вам.

 Хор

Ах, а мы? Что будет с нами?

 Форкиада

 Благородно пасть должна
Ваша славная царица; но под крышею дворца,
Как дроздов крикливых стая, вы повиснете вверху.

Елена и хор, охваченные изумлением и ужасом,
составляют выразительные, живописные группы.

 Форкиада

Презренные! Как призраки застывшие,
Стоите вы, дрожа за жизнь, которая
Принадлежать теперь уж перестала вам!
Ни человек, ни призраки, как вы теперь,-
Все люди только призраки, подобно вам,-
Не любят расставаться с светом солнечным;
Но никому в конце концов спасенья нет:
Известно это всем - не всем приятно лишь!
Но кончено: все вы погибли! К делу же!

 (Хлопает в ладоши.)

В дверях появляются замаскированные карлики,
быстро исполняющие все последующие приказания.

Катись сюда, чудовищ круглых тёмный рой!
Немало зла наделать тут вы можете.
Пусть златорогий жертвенник восстанет здесь
С секирой на краю его серебряном;
Наполните кувшины, чтобы было чем
Омыть алтарь, залитый кровью чёрною.
Ковёр роскошный пышно расстелите вы:
Колена пусть преклонит жертва царственно,
И пусть её, хоть с головой отрубленной,
С почетом завернувши, похороним мы.

 Панталис

Царица, размышляя, в стороне стоит.
И вянут девы, как цветник подкошенный.
Старейшая из них, с тобой промолвить я
Должна два слова - с самою старейшею.
Ты опытна, мудра и благосклонна к нам,
Хотя безумно резвый рой бранил тебя.
Скажи же нам: спасенья ты не знаешь ли?

 Форкиада

Сказать легко: зависит от царицы лишь
Спасти себя и вас с собою вместе всех;
Но нужно тут решение поспешное.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar