- 922 Просмотра
- Обсудить
Сцена 5: Блоксберг - гора Брокен в Германии, в Гарце, где, по народному поверью, происходил шабаш ведьм. 'Но отчего прихрамывает он?' - По библейской легенде, дьявол хромает, с тех пор как был свергнут богом с небес в преисподнюю. Он иногда изображается с одной лошадиной ногой, как бы свидетельствующей о его скотской природе. Сцена 6: В народных легендах чёрту приписывается сооружение мостов в горах. По немецкому народному поверью, подвешенное на гвозде решето начинает само вращаться, если к нему подведут вора. Древние германцы чтили бога солнца Вотана, которого изображали с двумя воронами. Впоследствии, в христианской мифологии вороны стали спутниками чёрта. Сцена 7: Чёрта по народному поверью, считали владельцем кладов, зарытых в землю. Сцена 8: Фула - сказочная страна на Крайнем Севере, упоминаемая в римских легендах. Баллада о фульском короле принадлежит Гёте. Сцена 9: Падуя - старинный город в Северной Италии. Там находится собор святого Антония. Сцена 11: Sancta simplicitas (лат.) - 'Святая простота'. Эти слова произнес чешский реформатор Ян Гус (1369-1415) во время сожжения его на костре, когда увидел, как одна старушка подбросила в костер вязанку хвороста, думая, что совершает этим богоугодное дело. Сцена 13: Адьё (франц. adieu) - прощайте. Сцена 14: 'Завидую Христову телу я...' - Речь идет о католическом обряде причащения, когда верую-щие, по учению католической церкви, якобы вкушают частицу тела Христова. Сцена 16: Катехизис (греч.) - краткое изложение основ христианского вероучения в вопросах и ответах. Сцена 17: 'В рубашке покаянной пусть расскажет!' - По средневековым законам, рождение детей вне брака каралось церковным покаянием и гражданским судом. Поэтому часто наблюдались случаи детоубийства. Существовал обычай срывать во время венчания венок с го- ловы невесты, потерявшей девственность до замужества, а также посыпать сечкой или соломой порог ее дома. Сцена 18: Mater dolorosa (лат.) 'скорбящая мать' - изображение богоматери у подножия креста. Маргарита после падения кается перед статуей Mater dolorosa. Сцена 19: Талер - старинная немецкая серебряная монета. Денница - утренняя заря. 'Крысолов проклятый' - Намек на легендарного крысолова из Гаммельна (Германия), который, играя на дудочке, сманивал вместо крыс детей. В XV веке в Германии женщинам нескромного поведения запрещали пышно одеваться, носить золотые и серебряные вещи и посещать богослужение. Сцена 20: В этой сцене Маргарита, терзаемая угрызениями совести, оплакивает две смерти: матери, отравленной Мефистофелем, и брата Валентина, убитого Фаустом на поединке. Церковный хор исполняет католический гимн о Страшном суде, который ждет всех грешников. Этот гимн входит в заупокойную службу (реквием): День гнева, Этот день испепелит мир, Когда воссядет высший судия, Все сокровенное откроется, И ничто не останется без возмездия. Что скажу я тогда, несчастный? К какому покровителю припаду, Когда даже праведник вострепещет? Сцена 21: По народному поверью, блуждающие огоньки на болоте завлекали путников в трясину и помогали нечистой силе. Капы - болезненные наросты на деревьях. 'Царь Маммон заблестит со всех сторон.' - Намек на клад и золотую руду в горе. Уриан - одно из немецких названий черта. Баубо (греч.миф.) - кормилица богини земли Деметры, веселившая её непристойными шуткам... Гёте изображает Баубо как предводительницу бесстыжих ведьм. Ильзенштейн - утес в Гарце, названный по имени принцессы Ильзы, возлюбленной германского императора Генриха II. Вблизи утеса протекает речка Ильза. 'Мазь ведьме бодрость придаёт.' - Волшебная мазь, которой якобы натирались ведьмы для полета в воздухе на метлах, вилах и т. п. Орден подвязки - высший английский орден. Генерал, а затем министр, parvenu (по-французски "выскочка") и автор - сторонники отживших порядков, враждебно относящиеся ко всем новшествам. Образ ведьмы-ветошницы - сатира на историков и археологов, перерывающих разный хлам, не имеющий научного значения. Лилит - по еврейской легенде, первая жена Адама, дьяволица и соблазнительница. Имя ее часто упоминается в средневековых легендах. Проктофантасмист - Под этим именем Гёте высмеял немецкого издателя и литератора Ф.Николаи, которого считал тупицей и бездарностью. Николаи заявил однажды в ученом заседании Берлинской Академии наук, что избавился от мучившего его привидения при помощи пиявок, которые он поставил себе на зад. На это намекает первая часть прозвища - proktos, что по-гречески означает 'зад'. Рацея (лат.) - поучение, наставление. Тегель - имение известного немецкого естествоиспытателя Гумбольдта, где якобы являлись привидения, что и дало повод для отмеченного выше выступления Николаи. Медуза (греч.миф.) - одна из трех дев Горгон со змеями на голове вместо волос. От взгляда Медузы люди обращались в камень. Персей (греч.миф.)- легендарный герой, отрубивший голову Медузе. Пратер - обширный парк в Вене, место народных увеселений. Sеrvibilis (лат. 'услужливый') - тип поверхностного знатока в литературе и искусстве. 'Последнее, седьмое, представленье' - Гёте осмеивает мистическое толкование числа 'семь', встречающееся в различных религиях (семь небес, семь планет и т. д.). Сцена 25: 'Песня внутри' представляет собою вариант немецкой народной песни. Перед казнью в знак смертного приговора судья ломал свой жезл и звонили в церковный колокол. ЧАСТЬ ВТОРАЯ Действие первое ЖИВОПИСНАЯ МЕСТНОСТЬ 'четыре срока' - Здесь имеется в виду счет времени у древних римлян. Половина суток, от шести часов вечера до шести часов утра, они делили на четыре части, называемые вигилиями. В дальнейшем эти четыре срока названы Гёте условно: Serenade (вечер), Notturno (ночь), Mattutino (рассвет), Reveil (утро). Лета (греч.миф.) - река забвения в подземном мире; от ее воды души умерших забывали о земных страданиях. Оры (греч.миф.) - богини времени. Феб (греч.миф.) - бог солнца. ИМПЕРАТОРСКИЙ ДВОРЕЦ Гибеллины (итал.) - политическая партия сторонников императорской власти в средневековой Италии, враждебная папской партии гвельфов, отстаивавшей светскую власть папы. Кастелян - В ведении кастеляна в средние века находились охрана замка и хозяйство. Авгур - в древнем Риме жрец, гадавший по полёту птиц. Темный смысл предсказания астролога станет понятен, если учесть, что каждая из семи известных в древности планет соответствовала определенному металлу: Солнце - золоту, Меркурий - ртути, Венера - меди, Луна - серебру, Марс - железу, Юпитер - олову, Сатурн - свинцу. Альравны - уродливые фигурки, которые вырезывались из корня мандрагоры. Этим фигуркам приписывались волшебные свойства. По народному поверью, корень мандрагоры мог выкопать только черный пёс; человек, добывший корень мандрагоры из земли, тотчас же падал мертвым. Альравнами в германской мифологии назывались также злые духи. По народному поверью, у человека, проходящего по земле, где зарыт клад, щекочет в подошве.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.