Меню
Назад » »

Генрих Гейне. (71)

    15

    К АНГЕЛАМ

То грозный всадник Танатос, Коня он шпорит под откос; Я слышу топот, слышу скок, Летит, нагнал меня ездок, Схватил и мчит. Ах, мысль моя мутится, С Матильдою судьба велит проститься. Мое дитя, жена моя, Когда тебя покину я, Ты здесь, оставленная мной, Вдовою станешь, сиротой, Жена-дитя, что мирно так, бывало, У сердца моего опочивала. Вы, духи светлые в раю, Услышьте плач, мольбу мою: От зол, от бед и темных сил Храните ту, что я любил; Свой щит, свой меч над нею вы прострите, Сестру свою, Матильду, защитите. Во имя слез, что столько раз Роняли вы, скорбя по нас, Во имя слова, что в сердцах Священников рождает страх, Во имя благости, что вы таите, Взываю к вам: Матильду защитите.

    16

    В ОКТЯБРЕ 1849

Умчалась буря -- тишь да гладь. Германия, большой ребенок, Готова елку вновь справлять И радуется празднику спросонок. Семейным счастьем мы живем, От беса -- то, что манит выше! Мир воротился в отчий дом, Как ласточка под сень знакомой крыши, Все спит в лесу и на реке, Залитой лунными лучами. Но что там? Выстрел вдалеке,-- Быть может, друг расстрелян палачами! Быть может, одолевший враг Всадил безумцу пулю в тело. Увы, не все умны, как Флакк, -- Он уцелел, бежав от битвы смело! Вновь треск... Не в честь ли Гете пир Иль, новым пламенем согрета, Вернулась Зонтаг в шумный мир И славит лиру дряхлую ракета? А Лист? О, милый Франц, он жив! Он не заколот в бойне дикой, Не пал среди венгерских нив, Пронзенный царской иль кроатской пикой Пусть кровью изошла страна, Пускай раздавлена свобода,-- Что ж, дело Франца сторона, И шпагу он не вынет из комода. Он жив, наш Франц! Когда-нибудь Он сможет прежнею отвагой В кругу своих внучат хвастнуть: "Таков я был, так сделал выпад шпагой". О, как моя вскипает кровь При слове "Венгрия"! Мне тесен Немецкий мой камзол, и вновь Я слышу трубы, зов знакомых песен. Опять звучит в душе моей, Как шум далекого потока, Песнь о героях прошлых дней, О Нибелунгах, павших жертвой рока. Седая быль повторена, Как будто вспять вернулись годы. Пусть изменились имена -- В сердцах героев тот же дух свободы. Им так же гибель рок судил: Хоть стяги реют в гордом строе,-- Пред властью грубых, темных сил Обречены падению герои. С быком вступил в союз медведь, Ты пал, мадьяр, в неравном споре, Но верь мне -- лучше умереть, Чем дни влачить, подобно нам, в позоре. Притом хозяева твои -- Вполне пристойная скотина, А мы -- рабы осла, свиньи, Вонючий пес у нас за господина! Лай, хрюканье -- спасенья нет, И что ни день -- смердит сильнее. Но не волнуйся так, поэт,-- Ты нездоров, и помолчать -- вернее.

    17

    ДУРНОЙ СОН

Во сне я вновь стал юным и беспечным -- С холма, где был наш деревенский дом, Сбегали мы по тропкам бесконечным, Рука в руке, с Оттилией вдвоем. Что за сложение у этой крошки! Глаза ее, как море, зелены -- Точь-в-точь русалка, а какие ножки! В ней грация и сила сплетены. Как речь ее проста и непритворна, Душа прозрачней родниковых вод, Любое слово разуму покорно, С бутоном розы схож манящий рот! Не грежу я, любовь не ослепляет Горячечного взора ни на миг, Но что-то в ней мне душу исцеляет,- Я, весь дрожа, к руке ее приник. И лилию, не зная, что со мною, Я дерзостно протягиваю ей, Воскликнув: "Стань, малютка, мне женой И праведностью надели своей!" Увы, неведом до скончанья века Остался для меня ее ответ: Я вдруг проснулся -- немощный калека, Прикованный к постели столько лет.

    18

    ОНА ПОГАСЛА

Темнеет рампа в час ночной, И зрители спешат домой. "Ну как, успех?" -- "Неплохо, право: Я слышал сам, кричали "браво", В почтенной публике кругом Неслись, как шквал, рукоплесканья..." Теперь же -- тих нарядный дом, Ни света в нем, ни ликованья. Но -- чу! Раздался резкий звук, Хотя подмостки опустели. Не порвалась ли где-то вдруг Одна из струн виолончели? Но тут в партер из-за кулис, Шурша, метнулась пара крыс; И никнет в горьком чаде масла Фитиль последний, чуть дыша... А в нем была моя душа. Тут лампа бедная погасла.

    19

    ДУХОВНАЯ

Близится конец. Итак -- Вот моей духовной акт: В ней по-христиански щедро Награжден мой каждый недруг. Вам, кто всех честней, любезней, Добродетельнейшим снобам, Вам оставлю, твердолобым, Весь комплект моих болезней: Колики, что, словно клещи, Рвут кишки мои все резче, Мочевой канал мой узкий, Гнусный геморрой мой прусский. Эти судороги -- тоже, Эту течь мою слюнную, И сухотку вам спинную Завещаю, волей божьей. К сей духовной примечанье: Пусть о вас навек всеместно Вытравит отец небесный Всякое воспоминанье!

    20

    ENFANT PERDU 1

Забытый часовой в Войне Свободы, Я тридцать лет свой пост не покидал. Победы я не ждал, сражаясь годы; Что не вернусь, не уцелею, знал. Я день и ночь стоял не засыпая, Пока в палатках храбрые друзья Все спали, громким храпом не давая Забыться мне, хоть и вздремнул бы я. А ночью -- скука, да и страх порою... (Дурак лишь не боится ничего.) Я бойким свистом или песнью злою Их отгонял от сердца моего. Ружье в руках, всегда на страже ухо... Чуть тварь какую близко разгляжу, Уж не уйдет! Как раз дрянное брюхо Насквозь горячей пулей просажу Случалось, и такая тварь, бывало, Прицелится -- и метко попадет. Не утаю -- теперь в том проку мало -- Я весь изранен; кровь моя течет. Где ж смена? Кровь течет; слабеет тело. Один упал -- другие подходи! Но я не побежден: оружье цело, Лишь сердце порвалось в моей груди. ------------------------- 1 Дословно: потерянное дитя (фр.). Так во времена Французом революции 1789 г. в армии назывался часовой на передовом посту

    КНИГА ТРЕТЬЯ

    ЕВРЕЙСКИЕ МЕЛОДИИ

О, пусть не без утех земных Жизнь твоя протекает! И если ты стрел не боишься ничьих, Пускай -- кто хочет -- стреляет. А счастье -- мелькнет оно пред тобой -- Хватай за полу проворно! Совет мой: в долине ты хижину строй, Не на вершине горной.

    ПРИНЦЕССА ШАБАШ

Видим мы в арабских сказках, Что в обличий зверином Ходят часто чародеем Заколдованные принцы. Но бывают дни -- и принцы Принимают прежний образ: Принц волочится и дамам Серенады распевает. Все до часа рокового: А настанет он -- мгновенно Светлый принц четвероногим Снова делается зверем. Днесь воспеть такого принца Я намерен. Он зовется Израилем и в собаку Злою ведьмой обращен. Всю неделю по-собачьи Он и чувствует и мыслит, Грязный шляется и смрадный, На позор и смех мальчишкам. Но лишь пятница минует, Принц становится, как прежде, Человеком и выходит Из своей собачьей шкуры. Мыслит, чувствует, как люди; Гордо, с поднятой главою И разряженный, вступает Он в отцовские чертоги. "Прародительские сени! -- Их приветствует он нежно,-- Дом Иаковлев! Целую Прах порога твоего!" По чертогам пробегают Легкий шепот и движенье; Дышит явственно в тиши Сам невидимый хозяин. Лишь великий сенешаль (Vulgo 1 служка в синагоге) Лазит вверх и вниз поспешно, В храме лампы зажигая. Лампы -- светочи надежды! Как горят они и блещут! Ярко светят также свечи На помосте альмемора. И уже перед ковчегом, Занавешенным покровом С драгоценными камнями И в себе хранящим Тору, Занимает место кантор, Пренарядный человечек; Черный плащик свой на плечи Он кокетливо накинул, ------------------- 1 В просторечии (лат.). Белой ручкой щеголяя, Потрепал себя по шее, Перст к виску прижал, большим же Пальцем горло расправляет. Трели он пускает тихо; Но потом, как вдохновенный, Возглашает громогласно: "Лехо дауди ликрас калле! О, гряди, жених желанный, Ждет тебя твоя невеста -- Та, которая откроет Для тебя стыдливый лик!" Этот чудный стих венчальный Сочинен был знаменитым Миннезингером великим, Дон Иегудой бен Галеви. В этом гимне он воспел Обрученье Израиля С царственной принцессой Шабаш, По прозванью Молчаливой. Перл и цвет красот вселенной Эта чудная принцесса! Что тут Савская царица, Соломонова подруга, Эфиопская педантка, Что умом блистать старалась И загадками своими, Наконец, уж надоела! Нет! Принцесса Шабаш -- это Сам покой и ненавидит Суемудреные битвы И ученые дебаты; Ненавидит этот дикий Пафос страстных декламаций, Искры сыплющий и бурно Потрясающий власами. Под чепец свой скромно прячет Косы тихая принцесса, Смотрит кротко, как газель, Станом стройная, как аддас. И возлюбленному принцу Дозволяет все, но только -- Не курить. "Курить в субботу Запрещает нам закон. Но зато, мой милый, нынче Ты продушишься взамен Чудным кушаньем: ты будешь Нынче шалет, друг мой, кушать". "Шалет -- божеская искра, Сын Элизия!" -- запел бы Шиллер в песне вдохновенной, Если б шалета вкусил. Он -- божественное блюдо; Сам всевышний Моисея Научил его готовить На горе Синайской, где Он открыл ему попутно, Под громовые раскаты, Веры истинной ученье -- Десять заповедей вечных. Шалет -- истинного бога Чистая амброзия, И в сравненье в этой снедью Представляется вонючей Та амброзия, которой Услаждалися лжебоги Древних греков -- те, что были Маскированные черти. Вот наш принц вкушает шалет; Взор блаженством засветился. Он жилетку расстегнул И лепечет, улыбаясь: "То не шум ли Иордана, Не журчанье ль струй студеных Под навесом пальм Бет-Эля, Где верблюды отдыхают? Не овец ли тонкорунных Колокольчики лепечут? Не с вершин ли Гилеата На ночь сходят в дол барашки?" Но уж день склонился. Тени Удлиняются. Подходит Исполинскими шагами Срок ужасный. Принц вздыхает. Точно хладными перстами Ведьмы за сердце берут. Предстоит метаморфоза -- Превращение в собаку. Принцу милому подносит Нарду тихая принцесса; Раз еще вдохнуть спешит он Этот запах благовонный; И с питьем прощальным кубок Вслед за тем она подносит; Пьет он жадно, -- две-три капли Остаются лишь на дне. И кропит он ими стол; К брызгам свечку восковую Приближает, -- и с шипеньем Гаснет грустная свеча.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar