Меню
Назад » »

Гомер. Илиада (31)

РОБЕРТ ГРЕЙВС \ ПОЭТ \ ПИСАТЕЛЬ \

МИФОЛОГИЯ \ФИЛОСОФИЯЭТИКА \ ЭСТЕТИКАПСИХОЛОГИЯ\

ГОМЕР ИЛИАДА \ ГОМЕР ОДИССЕЯ

615  Мимо меня проскакали стремительно быстрые кони".
 
        Так произнес, - и Патрокл покорился любезному другу;
        Бросился быстро бежать вдоль судов мореходных и кущей.
 
        Тою порою достигнули мужи Нелидовой кущи.
        Оба сошли с колесницы на щедро-питающу землю;
 620  Коней приняв, отрешил Эвримедон, старцев служитель,
        Сами ж они на хитонах их пот прохлаждали горячий,
        Став против ветра на береге моря; когда прохладились,
        В сенницу оба вошли и на креслах покойных воссели.
        Им Гекамеда кудрявая смесь в питие составляла,
 625  Дочь Арсиноя, которую он получил в Тенедосе,
        В день, как Пелид разорил, и которую старцу ахейцы
        Сами избрали наградой: советами всех побеждал он.
        Прежде сидящим поставила стол Гекамеда прекрасный,
        Ярко блестящий, с подножием черным; на нем предложила
 630  Медное блюдо со сладостным луком, в прикуску напитка,
        С медом новым и ячной мукою священной;
         Кубок красивый поставила, из дому взятый Нелидом,
        Окрест гвоздями златыми покрытый; на нем рукояток
         Было четыре высоких, и две голубицы на каждой
 635  Будто клевали, златые; и был он внутри двоедонный.
        Тяжкий сей кубок иной не легко приподнял бы с трапезы,
        Полный вином; но легко подымал его старец пилосский.
        В нем Гекамеда, богиням подобная, им растворила
        Смесь на вине прамнейском, натерла козьего сыра
 640  Теркою медной и ячной присыпала белой мукою.
        Так уготовя напиток составленный, пить приказала.
        Мужи, когда питием утолили палящую жажду,
        Между собой говоря, наслаждались беседой взаимной.
        Вдруг во дверях их стал Патрокл, небожителю равный.
 645  Старец, увидев его, устремился с блистательных кресел,
        За руку далее ввел и упрашивал сесть между ними;
        Но Менетид отрекался и быстрой ответствовал речью:
         "Нет, не година сидеть, -не преклонишь, божественный старец.
        Много почтен, но и грозен пославший меня известиться,
 650  С битвы кого пораженного вез к кораблям ты. Но мужа
        Сам узнаю, Махаона я вижу, владыку народов.
        С вестью обратно спешу, чтоб ее возвестить Ахиллесу.
        Знаешь довольно и сам ты, божественный старец, какой он
        Взметчивый муж: и невинного вовсе легко обвинит он".
 
655  Быстро ему ответствовал Нестор, конник геренский:
         "Что же герой Ахиллес беспокоится так о данаях,
        Медью враждебной в бою пораженных? Но знает ли всo он
        Горе, постигшее воинство наше! Храбрейшие мужи
        В стане лежат, иль в стрельбе, или в битве пронзенные медью!
 660  Ранен стрелою Тидид Диомед, воеватель могучий,
         Ранен копьем Одиссей знаменитый, Атрид Агамемнон.
        Вот и сего предводителя я из погибельной битвы
        Вывез, пронзенного в рамо стрелой. Но Пелид градоборец,
        Сильный Пелид об ахейских сынах не радит, не жалеет!
 665  Может быть, ждет он, доколе суда на брегу Геллеспонта,
        В битве ахеян бесплодный, под вражеским пламенем вспыхнут,
        Сами ж падем мы один близ другого? Лишился я, старец,
        Силы, какая, бывало, кипела в гибких сих членах!
        Если бы молод я стал и могучестью крепок, как прежде,
670  В годы, когда возгорелася распря меж нас и элеян,
        Хищников стада; когда Гипирохова мощного сына
        Я поразил Итимонея, жившего в злачной Элиде,
        И отбил все возмездие: стадо свое защищая,
        Он поражен меж передними бурною пикой моею;
 675  Пал, и мгновенно рассыпались сельские ратники в страхе.
         Мы от элеян добычу богатую с поля погнали:
         Овчих ватаг пятьдесят и столько же гуртов волевых,
        Столько же стад и свиных, и бесчисленных козьих, и с ними
         Конский табун захватили мы, сто пятьдесят светломастных
 680  Всo кобылиц, и при многих прекрасные были жребята.
        Всю добычу великую ночью вогнали мы в город,
        В Пилос Нелеев; восхитился духом Нелей, мой родитель,
        Видя, сколь много добыл я, в сражение вышедши, юный.
        Вестники подняли клич, с появлением ранней Денницы.
685  Всех призывая, кто долг лишь имел на Элиде священной,
         Стекся пилосский народ, и властители мужи добычу
        Всем разделяли (эпеяне многим осталися должны
        В дни, как, уже малолюдные, в Пилосе мы злострадали:
         Нас угнетала постигшая Пилос Гераклова сила
690  В древние годы: защитники града храбрейшие пали.
        В доме Нелея двенадцать сынов-ратоборцев нас было,
        И остался один я: они до последнего пали!
        Сим возгордившися, меднодоопешные мужи эпейцы
        Нами ругались и многие нам умышляли злодейства).
 695  Старец себе и волов и овец великое стадо
         Взял, как возмездие, триста избравши и пастырей с стадом;
         Долг бо великий и старец имел на Элиде священной:
         Славных, в ристанье победных четыре коня с колесницей,
         Бегом стязаться ходивших, и был предназначен треножник
 700  Бега наградой; но их повелитель народа Авгеас
        Нагло отъял и возницу, о конях печального, изгнал.
        Старей, Нелей, оскорбленный словами его и делами,
        Много избрал для себя; остальное же отдал народу
        В равный раздел: да никто от него обделен не отыдет.
 705  Мы совершали взаимный раздел и по граду Нелея
        Жертвы богам приносили. Враги же на третие утро
        Силою всей, меднолатные мужи и быстрые кони,
        Разом пришли; ополчилися с ними и два Молиона,
        Юноши, вовсе еще не знакомые с бурною бранью.
 710  Есть Фриоесса град, на высоком утесе лежащий,
         Дальний, на бреге Алфея, кончающий Пилос песчаный.
        Град сей враги кругом обступили, разрушить пылая.
        Но лишь толпы их прошли подгородное поле, Афина
        Вестницей нам, от Олимпа нисшедшая, ночью явилась,
 715  Брань возвещая, и в граде пилосцев собрала не робких,
        Но беспредельно пылавших сразиться. Нелей, мой родитель,
         Мне запретил ополчаться и скрыл от меня колесницу,
        Мысля, что я еще млад и неопытен в подвигах ратных.
        Я же и так между конников наших славой покрылся,
 720  Пеший: меня на сражение так устремила Афина. -
        Есть Миниейос река, и падет она в шумное море
        Близко Арены; Денницы священной мы там ожидали,
        Конные вой, а пешие тою порою стекались.
        С оного места, со всею мы силой, с оружием в дланях,
725  В полдень пришли совокупно к священному току Алфея.
        Там, всемогущему Зевсу принесши избранные жертвы,
        Богу Алфею тельца и тельца Посейдону заклали;
         Но Афине Палладе ярмом не смиренную краву.
        После воинством целым толпа близ толпы вечеряли;
 730  И наконец опочить, но с оружием каждый, легли мы
        Вдоль по брегу Алфея; а гордые духом эпейцы
        Около града стояли уже и разрушить пылали.
        Но предстало им прежде великое дело Арея.
        Только лишь ясное солнце взошло над пространной землею,
 735  Мы наступили на них, помоляся Афине и Зевсу.
        И едва лишь пилосцы с эпейцами бой завязали,
        Первый я мужа сразил и похитил коней быстроногих
        Мулия воина; зять он Авгеаса был властелина,
        Дщери старейшей супруг, светлокудрой жены Агамеды,
 740  Знавшей все травы целебные, сколько земля их рождает.
        Мужа сего, наступавшего, свергнул я пикою медной;
         Грянулся в прах он, а я, на его колесницу вскочивши,
        Между передними стал. И надменные мужи эпейцы
        Друг перед другом побегли, увидев сражейного мужа,
 745  Конных вождя, браноносца эпеян, храбрейшего в битвах.
        Я на врагов убегающих грянул, как черная буря;
         Взял пятьдесят колесниц, и от каждой два ратоборца
         Землю грызли зубами, сраженные пикой моею.
         Я поразил бы и двух Акторидов, младых Молионов,
 750  Если бы их не отец, многомощный земли колебатель,
        Сам из сражения спас, покрывши облаком темным.
        Зевс пилосским мужам даровал и победу и славу;
         Мы непрестанно бегущих вдоль поля широкого гнали,
        Всех истребляя и пышные их собирая доспехи,
755  Коней пока не пригнали в Вупрасий, обильный пшеницей,
        Где Оленийский утес и курган, Алезийским зовомый.
        С оного поля пилосцев назад обратила Паллада.
        Там от врагов я последнего сверг, и ахейские мужи
        Вспять из Вупрасия в Пилос погнали коней быстроногих,
760  Все прославляя Кронида в богах, в человеках Нелида.
        Некогда был я таков, подвизаясь с мужами!
        Пелид же Служит своею доблестью только себе! Неуверен,
        Сам он сетовать будет, как воинство наше погибнет!
         Друг Менетид, не тебя ль наставлял благородный Менетий
 765  В день, как из Фтии тебя отпускал в ополченье Атрида?
        Мы с Одиссеем тогда, находяся в Пелеевом доме,
        Слышали в храниме всo, что вещал он, тебя наставляя.
        В дом же Палеев, богато устроенный, мы приходили,
        Рать собирая на брань по ахейской земле плодоносной,
 770  И нашли мы тогда Акторида Менетия в доме;
         Там был и ты, и герой Ахиллес, а Пелей престарелый
        Тучные бедра вола сожигал молнелюбцу Крониду;
         Стоя в огради двора, и, держа златоблещущий кубок,
        Черное оным вино возливал на священное пламя;
 775  Вы от закланного части готовили. Мы с Одиссеем
         Стали в воротах; и бросился к нам Ахиллес удивленный,
        За руки взял и в чертоги привел и, воссесть повелевши,
        Нам предложил угощенье, какое гостям подобает.
        И когда насладилися мы изобильной трапезой,
 780  Речь я устроил и вас уговаривал следовать с нами;
         Вы пламенели на брань, а отцы наставляли вас мудро.
         Старец Пелей своему заповедовал сыну Пелиду
         Тщиться других превзойти, непрестанно пылать отличиться.
         Но Менетий тебе заповедовал так благородный:
 785  Сын мой! Пелид Ахиллес тебя знаменитее родом,
        Летами старее ты, у него превосходнее сила;
         Но руководствуй его убеждением, умным советом;
         Дружески правь им; всегда он на доброе будет послушен.
        Так заповедовал старец, а ты забываешь. Хоть ныне
 790  Храброму сыну Пелея решись говорить, - не вонмет ли?
        Как то узнать? не успеешь ли, с богом, твоим убежденьем
        Тронуть в нем сердце? сильно всегда убеждение друга.
        Если ж какое пророчество душу его устрашает,
        Если ему от Кронида поведала что-либо матерь, -
795  Пусть он отпустит тебя и с тобою в сражение вышлет
         Рать мирмидонскую; может быть, светом ты будешь данаям.
        Пусть он позволит тебе ополчиться оружием славным;
        Может быть, в брани тебя за него принимая, трояне
        Бой прекратят; а данайские воины в поле отдохнут,
 800  Боем уже изнуренные; отдых в сражениях краток.
        Вы, ополчение свежее, рать, истомленную боем,
        Быстро к стенам отразите от наших судов и от кущей".
 
         Так говорил он - и сердце Патроклово в персях подвигнул.
        Он устремляется вдоль кораблей к Эакиду герою;
 805  Но, когда к кораблям Одиссея, подобного богу,
         Он приближался бегущий, где площадь и суд был народный,
         И кругом алтари божествам их воздвигнуты были, -
         Там Эврипил, уязвленный в сражении, с ним повстречался,
         Доблестный сын Эвемона, с стрелою, в бедре углубленной.
 810  Шел он, хромая, с побоища, пот у героя ручьями
         Лился холодный с рамен и с главы, а из раны тяжелой
        Брызгала черная кровь; но дух оставался в нем твердым.
        Видя ею, почувствовал жалость Патрокл благородный
        И, сострадая, воскликнул, крылатые речи вещая:
 815  "Ах, злополучные мужи, вожди и владыки ахеян!
        Так вы должны, далеко от друзей, от отчизны любезной,
        Плотию вашею белою псов насыщать илионских?
        Но поведай, герой, возвести мне, о Зевсов питомец,
        Рати стоят ли еще против Гектора, дивного в бранях?
 820  Или уже упадают, его укрощенные медью?"
 
        Быстро ему Эврипил Эвемонид ответствовал мудрый:
         "Нет, благородный Патрокл, избавления нет никакого
        Ратям ахейским! в суда они черные бросятся скоро!
        Все, которые в воинстве были храбрейшие мужи,
 825  В стане лежат пораженные или пронзенные в брани
        Медью троян, а могущество гордых растет непрестанно;
         Но спаси ты меня, проводи на корабль мой черный;
         Вырежь стрелу из бедра мне, омой с него теплой водою
        Черную кровь и целебными язву осыпь врачевствами,
 830  Здравыми; их ты, вещают, узнал от Пелеева сына,
         Коего Хирон учил, справедливейший всех из кентавров.
        Рати ахейской врачи, Подалирий и мудрый Махаон,
        Сей, как я думаю, в кущах, подобною страждущий язвой,
        Сам беспомощный лежит, во враче нуждаясь искусном;
835  Тот же стоит еще в поле, встречая свирепство Арея".
 
        Снова ему отвечал Менетиев сын благородный:
         "Чем еще кончится дело? и что, Эвемонид, предпримем?
         В стан я спешу, чтобы всo возвестить Ахиллесу герою,
        Что мне приказывал Нестор, страж неусыпный ахеян.
840  Но тебя я в страдании здесь, Эврипил, не оставлю".
 
        Рек, - и, под грудь подхвативши, повел он владыку народов
        К сени; служитель, узрев их, тельчие кожи раскинул.
        Там распростерши героя, ножом он из лядвеи жало
        Вырезал горькой пернатой, омыл с нее теплой водою
845  Черную кровь и руками истертым корнем присыпал
        Горьким, врачующим боли, который ему совершенно
        Боль утоляет; и кровь унялася, и язва иссохла.
 
             Гомер. Илиада. Песнь двенадцатая. Битва за стену.
 
ПЕСНЬ ДВЕНАДЦАТАЯ

 
 
БИТВА ЗА СТЕНУ

 
 
        Так под высокою сенью Менетиев сына благородный
         Рану вождя врачевал Эврипила; но битва пылала:
         Бились данаи с троянами всею их ратью; и больше
        Быть обороной данаям не мог уж ни ров, ни твердыня
 5      Крепкая, та, что воздвигли судам на защиту и окрест
        Рвом обвели: не почтили они гекатомбой бессмертных,
        Их не молили, да в стане суда и добычи народа
        Зданье блюдет. Не до воле бессмертных воздвигнуто было
        Здание то, и не долго оно на земле уцелело:
 10    Гектор доколе дышал, и Пелид бездействовал гневный,
        И доколе нерушенным град возвышался Приамов,
        Гордое зданье данаев, стена невредимой стояла,
        Но когда как троянские в брани погибли герои,
        Так и аргивские многие пали, другие спаслися,
 15    И когда, Илион на десятое лето разрушив,
         В черных судах аргивяне отплыли к отчизне любезной,
        В оное время совет Посейдаон и Феб сотворили
        Стену разрушить, могущество рек на нее устремивши
        Всех, что с Идейских гор изливаются в бурное море:
 20    Реза, Кареза, Гептапора, быстрого Родия волны
         Эзипа, воды Граника, священные волны Скамандра
        И Симоиса, где столько щитов и блистательных шлемов
        Пало во прах и легли полубоги, могучие мужи:
         Устья их всех Аполлон обратил воедино и бег их
 25    Девять дней устремлял на твердыню; а Зевс беспрерывный
        Дождь проливал, да скорее твердыни потонет в пучине.
        Сам земледержец с трезубцем в руках перед бурной водою
        Грозный ходил, и всo до основ рассыпал по разливу,
        Бревна и камни, какие с трудом аргивяне сложили;

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar