Меню
Назад » »

Гомер. Илиада (46)

РОБЕРТ ГРЕЙВС \ ПОЭТ \ ПИСАТЕЛЬ \

МИФОЛОГИЯ \ФИЛОСОФИЯЭТИКА \ ЭСТЕТИКАПСИХОЛОГИЯ\

ГОМЕР ИЛИАДА \ ГОМЕР ОДИССЕЯ

ПЕСНЬ СЕМНАДЦАТАЯ.

ПОДВИГИ МЕНЕЛАЯ

 
 
       Он не укрылся от сильного в бранях царя Менелая,
        Храбрый Патрокл, пораженный троянами в пламенной битве.
        Бросясь вперед, Менелай, ополченный сверкающей медью,
        Около тела ходил, как вкруг юницы нежная матерь,
 5     Первую родшая, прежде не знавшая муки рождений,-
        Так вкруг Патрокла ходил герой Менелай светлокудрый,
        Грозно пред ним и копье уставляя, и щит меднобляшный,
        Каждого, кто б ни приближился, душу исторгнуть готовый.
        Но не мог пренебречь и Эвфорб, знаменитый копейщик,
 10   Падшего в брани Патрокла героя; приближился к телу,
        Стал и воскликнул к могучему в битвах царю Менелаю:
        "Зевсов питомец, Атрид, повелитель мужей, удалися,
        Тело оставь, отступись от моей ты корысти кровавой!
        Прежде меня ни один из троян и союзников славных
 15   В пламенной битве копьем не коснулся Патроклова тела.
        Мне ты оставь меж троянами светлою славой гордиться;
        Или, страшися, лишу и тебя я сладостной жизни!"
 
       Вспыхнувши гневом, воскликнул Атрид, Менелай светлокудрый
        "Зевсом клянусь, не позволено так беспредельно кичиться!
20   Столько и лев не гордится могучий, ни тигр несмиримый,
        Ни погибельный вепрь, который и большею, дикий,
        Яростью в персях свирепствуя, грозною силою пышет,
        Сколько Панфоевы дети, метатели копий, гордятся!
        Но не спасла Гиперенора конника, гордого силой,
 25   Младость его, как противу меня он с ругательством вышел:
        Он вопиял, что презреннейший я меж данаями воин;
        Но из битвы, я мню, не своими ногами пошел он
        В доме возрадовать кровных своих и супругу младую.
        Так и твою сокрушу я надменность, когда ты посмеешь
 30   Ближе ко мне подойти! Но прими мой совет и скорее
        Скройся в толпу; предо мною не стой ты, пока над тобою
        Горе еще не сбылося! Событие зрит и безумный! "
 
       Так он вещал; но Эвфорб непреклонный ответствовал снова:
        "Нет, Менелай, расплатися теперь же со мной за убийство!
35   Брат мой тобою убит; и гордишься еще ты, что сделал
        Горькой вдовою супругу его в новобрачном чертоге
        И почтенных родителей в плач неутешный повергнул?
        О! без сомнения, плачущим я утешением буду,
        Если, сорвавши с тебя и главу и кровавые латы,
 40   В руки отдам их Панфою и матери нашей Фронтисе.
        Но почто остается досель не испытанным подвиг
        И не решенными битвой меж нами и храбрость и робость! "
 
       Так произнес - и ударил противника в щит меднобляшный;
        Но, не проникшее меди, согнулось копейное жало
 45   В твердом щите. И тогда устремился с убийственной медью
        Царь Менелай, умоляющий пламенно Зевса владыку:
        Вспять отскочившему он в основание горла Эвфорбу
        Пику вонзил и налег, на могучую руку надежный;
        Быстро, жестокая медь пробежала сквозь нежную выю;
50   Грянулся оземь Эвфорб, и на нем загремели доспехи;
        Кровью власы оросились, прекрасные, словно у граций,
        Кудри держимые пышно златой и серебряной связью.
        Словно как маслина древо, которое муж возлелеял
        В уединении, где искипает ручей многоводный,
 55   Пышно кругом разрастается; зыблют ее, прохлаждая,
        Все тиховейные ветры, покрытую цветом сребристым;
        Но незапная буря, нашедшая с вихрем могучим,
        С корнем из ямины рвет и по черной земле простирает,-
        Сына такого Панфоева, гордого сердцем Эвфорба,
 60   Царь Менелай низложил и его обнажал от оружий.
        Словно как лев, на горах возросший, могучестью гордый,
        Если из стада пасомого лучшую краву похитит,
        Выю он вмиг ей крушит, захвативши в крепкие зубы;
        После и кровь и горячую внутренность всю поглощает,
 65   Жадно терзая; кругом на ужасного псы и селяне,
        Стоя вдали, подымают крик беспрерывный, но выйти
        Против него не дерзают: бледный их страх обымает,-
        Так из троянских мужей никого не отважило сердце
        Против царя Менелая, высокого славою, выйти.
 70   Скоро б к дружине понес велелепный доспех Панфоида
       Сильный Атрид; но ему позавидовал Феб дальновержец:
       Он на Атрида подвигнул подобного богу Арею
        Гектора; в образе Мента, киконских мужей воеводы,
        К Гектору Феб провещал, устремляя крылатые речи:
75   "Гектор! бесплодно ты рыщешь, преследуя неуловимых
       Коней Пелида героя: Пелидовы кони жестоки!
        Их укротить и управить для каждого смертного мужа
        Трудно, кроме Ахиллеса, бессмертной матери сына!
        Тою порой у тебя Атрейон, Менелай браноносный,
 80   Труп защищая Патроклов, храбрейшего воина свергнул,
        Бурную мощь обуздал он Панфоева сына Эвфорба".
 
       Рек, - и вновь обратился бессмертный к борьбе человеков.
        Гектору горесть жестокая мрачное сердце стеснила;
        Окрест себя обозрел он ряды и мгновенно увидел
 85   Мужа, похитить спешащего светлый доспех, и другого,
        В прахе простертого: кровь изливалась из раны широкой.
        Бросился Гектор вперед, ополченный сверкающей медью,
        Звучно кричащий, и быстрый, как бурный пламень Гефестов.
        И не укрылся от сына Атреева крик его звучный;
 90   Думен Атрид совещался с своею душой благородной:
        "Горе! когда я оставлю доспех сей прекрасный и брошу
       Тело Патрокла, за честь мою положившего душу,
        Каждый меня аргивянин осудит, который увидит!
        Если ж на Гектора я и троян одинок ополчуся,
 95   Бегства стыдяся, один окружен я множеством буду:
        Всех троянцев сюда ведет шлемоблещущий Гектор.
        Но почто у меня волнуется сердце в сих думах!
        Кто, вопреки божеству, осмелится с мужем сражаться,
        Богом хранимым, беда над главой того быстрая грянет.
 100 Нет, аргивяне меня не осудят, когда уступлю я
        Гектору сильному в брани: от бога воинствует Гектор.
        Если ж Аякса я где-либо, духом бесстрашного, встречу,
        С ним устремимся мы вновь и помыслим о пламенной битве,
        Даже и противу бога, только бы тело Патрокла
 105 Нам возвратить Ахиллесу; из зол бы то меньшее было".
 
       Тою порою, как думы сии в уме обращал он,
        Близко троян подступили ряды, и пред оными Гектор.
        Вспять Менелай отступил и оставил Патроклово тело,
        Часто назад озираясь, подобно как лев густобрадый,
 110 Коего псы и народ от загона волов отгоняют
        Копьями, криками; гордого зверя могучее сердце
        Страхом стесняется; нехотя он от загона уходит,-
        Так отошел от Патрокла герой Менелай светлокудрый,
        Стал и назад обратился, приближася к сонму данаев.
 115 Там он Аякса искал, Теламонова мощного сына;
        Скоро увидел героя на левом крыле ратоборства,
        Где он дружины свои ободрял, поощряя на битву:
        Свыше ниспосланным ужасом их поразил дальновержец.
        Он устремился к Аяксу и так восклицал, приближаясь:
 120 "Друг Теламонид, сюда! за Патрокла сраженного в битву!
       Может быть, сыну Пелееву мы возвратим хоть нагое
        Тело его, а доспехи похитил убийственный Гектор".
 
       Так говорил - и воинственный дух взволновал у Аякса.
       Он устремился вперед, и при нем Менелай светлокудрый.
 125 Гектор меж тем, обнаживши от славных доспехов Патрокла,
        Влек, чтобы голову с плеч отрубить изощренною медью,
        Труп же его изувеченный псам на съедение бросить.
        Вдруг Теламонид, с щитом перед персями, башне подобным,
        Грозный явился; и Гектор, назад отступивши к дружинам,
130 Прянул в свою колесницу; доспехи же отдал троянам
        Несть в Илион, да хранятся ему на великую славу.
        Но Теламонид, огромным щитом Менетида покрывши,
        Грозен стоял, как становится лев пред своими детями,
        Если ему, малосильных ведущему, в мрачной дубраве
 135 Встретятся ловчие: он, раздражаясь, очами сверкает,
        Хмурит чело до бровей, покрывая и самые очи,-
        Сын Теламонов таков обходил Менетидово тело.
        Подле его же, с другой стороны, Менелай браноносный
        Мрачен стоял, величайшую горесть в сердце питая.
 140 Главк между тем Гипполохид, ликийских мужей воевода,
        Грозно взирая на Гектора, горькой язвил укоризной:
        "Гектор, герой по наружности! как ты далек от геройства!
        Суетно добрая слава идет о тебе, малодушный!
        Думай о способах, как от враждебных и град свой, и замок
 145 Можешь избавить один ты с мужами, рожденными в Трое.
        Что до ликиян, вперед ни один не пойдет на данаев
        Биться за град; никакой благодарности здесь не находит,
        Кто ежедневно и ревностно с вашими бьется врагами.
        Как же простого ты ратника в войске народном заступишь,
 150 Муж злополучный, когда Сарпедона, и гостя и друга,
        Предал без всякой защиты ахеянам в плен и добычу?
        Мужа, толико услуг оказавшего в жизни как граду,
        Так и тебе? Но и псов от него отогнать не дерзнул ты!
        Если еще хоть один от ликийских мужей мне послушен,
 155 Мы возвратимся в дома: приближается пагуба Трои! -
        Если б имели трояне отважность и дух дерзновенный,
        Дух, мужей обымающий, кои за землю родную
        Против врагов и труды и жестокие битвы подъемлют,
        Скоро бы мы увлекли в илионские стены Патрокла.
 160 Если ж бы славный мертвец сей в обитель владыки Приама,
        В град Илион перешел, среди боя захваченный нами,
        Скоро б ахейцы нам выдали пышный доспех Сарпедона;
        Мы и его самого принесли б в илионские стены:
        Ибо повержен служитель героя, который славнее
 165 Всех аргивян при судах и клевретов предводит храбрейших.
        Ты ж не дерзнул Теламонову сыну, Аяксу герою,
        Противостать и, бестрепетно смотря противнику в очи,
        Прямо сразиться не смел: несравненно тебя он храбрее!"
 
       Гневно на Главка взглянув, отвечал шлемоблещущий Гектор:
 170 "Главк, и таков ты будучи, так говоришь безрассудно!
        Мыслил, о друг, я доныне, что разумом ты превосходишь
        Всех населяющих землю пространной державы ликийской;
        Ныне ж твой ум совершенно порочу; и что ты вещаешь?
        Ты вопиешь, что не смел я Аякса огромного встретить?
 175 Нет, ни сраженья, ни топота конского я не страшился!
        Но Кронида совет человеческих крепче советов:
        Он устрашает и храброго, он и от мужа победу
        Вспять похищает, которого сам же подвигнет ко брани.
        Шествуй со мною, и стой близ меня, и рассматривай дело:
 180 Целый ли день я останусь, как ты проповедуешь, робким;
        Или какого-нибудь, и кипящего боем данайца,
        Мужество я укрощу при защите Патроклова тела! "
 
       Так произнес - и, троян возбуждающий, звучно воскликнул:
        "Трои сыны, и ликийцы, и вы, рукоборцы дардане!
 185 Будьте мужами, друзья, и воспомните бурную доблесть;
        Я ж Ахиллеса героя оденуся бранным доспехом,
        Славным, который добыл я, Патроклову мощь одолевши".
 
       Так восклицающий, вышел из битвы пылающей Гектор,
        Шлемом сияя; пустился бежать и настигнул клевретов
 190 Скоро, еще не далеких, стремительно их догоняя,
        Несших в святой Илион Ахиллесов доспех знаменитый.
        Став от боя вдали, Приамид обменялся доспехом:
        Свой разрешил и отдал, да несут в илионские стены
        Верные други, а сам облекался доспехом бессмертным
 195 Славного мужа Пелида, который небесные боги
        Дали Пелею герою; Пелей подарил его сыну,
        Старец; но сын под доспехом отца не успел состареться.
 
       Зевс, олимпийский блистатель, узрев, как от битв удаленный
        Гектор доспехом Пелида, подобного богу, облекся,
 200 Мудрой главой покивал и в душе своей проглаголал:
        "Ах, злополучный, душа у тебя и не чувствует смерти,
        Близкой к тебе! Облекаешься ты бессмертным доспехом
        Сильного мужа, которого все браноносцы трепещут!
        Ты умертвил у него кроткодушного, храброго друга
 205 И доспехи героя с главы и с рамен недостойно
        Сорвал! Но дам я тебе одоление крепкое в брани
        Мздою того, что из рук от тебя, возвратившегось с боя,
        Славных оружий Пелида твоя Андромаха не примет!"
 
       Рек - и манием черных бровей утвердил то Кронион.
 210 Гектора тело доспех обольнул, и вступил ему в сердце
        Бурный, воинственный дух; преисполнились все его члены
        Силой и крепостью. Он к знаменитым друзьям Илиона
        Шествовал с криком могучим, и взорам всех представлялся,
        В блесне доспехов бессмертных, самим Ахиллесом великим.
 215 Так обходящий ряды, ободрял воевод он речами:
        Месфла, Ферсилоха, Медона, ветвь Гипполохову Главка,
        Гиппофооя, Дезинора, Астеропея героя,
        Хромия, Форка и славного в птицегаданье Эннома;
        Сих возбуждал он вождей, устремляя крылатые речи:
 220 "Слушайте, сонмы несметные наших друзей и соседей!
       Я не искал многолюдства, и, нужду не в оном имея,
        Вас из далеких градов собирал я в священную Трою.
        Нет, но чтоб вы и супруг, и детей неповинных троянских
        Ревностно мне защищали от бранолюбивых данаев.
225 С мыслию сею и данями я, и припасами корма
        Свой истощаю народ, чтобы мужество ваше возвысить.
        Станьте ж в лицо сопротивных; и каждый из вас или гибни,
        Или спасай свой живот! таково состояние ратных!
        Кто между вами Патрокла, хотя и убитого, ныне

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar