Меню
Назад » »

Гомер. Илиада (57)

РОБЕРТ ГРЕЙВС \ ПОЭТ \ ПИСАТЕЛЬ \

МИФОЛОГИЯ \ФИЛОСОФИЯЭТИКА \ ЭСТЕТИКАПСИХОЛОГИЯ\

ГОМЕР ИЛИАДА \ ГОМЕР ОДИССЕЯ

360 Пусть изженет; отрекаюсь их распрь, не хочу поборать им!"
 
       Так говорил, и горел; клокотали прекрасные воды.
        Словно клокочет котел, огнем подгнетенный великим,
        Если он, вепря огромного тук растопляя блестящий,
        Полный ключом закипит, раскаляемый пылкою сушью,-
 365 Так от огня раскалялися волны, вода клокотала.
        Стала река, протекать не могла, изнуренная знойной
        Силою бога Гефеста. Скамандр к торжествующей Гере
        Голос простер умоляющий, быстрые речи вещая:
        "Гера! за что твой сын, на поток мой свирепо обрушась,
 370 Мучит меня одного? Пред тобою не столько виновен
        Я, как другие бессмертные, кои троян защищают.
        Я укрощуся, о Гера владычица, если велишь ты;
        Пусть и Гефест укротится! Клянуся я клятвой бессмертных:
        Трои сынов никогда не спасать от суровой годины,
 375 Даже когда и Троя губительным пламенем бурным
        Вся запылает, зажженная светочьми храбрых данаев! "
 
       Речи такие услышав, лилейнораменная Гера
        Быстро, богиня, к Гефесту, любезному сыну, вещала:
        "Полно, Гефест, укротися, мой сын знаменитый! Не должно
380 Так беспощадно за смертных карать бессмертного бога!"
 
       Так повелела,- и бог угасил пожирающий пламень.
        Вспять покатились к потоку прекрасно струящиесь воды.
        Так обуздана Ксанфова мощь; успокоились оба,
        Ксанф и Гефест: укротила их Гера, кипящая гневом.
 
385 Но меж другими бессмертными вспыхнула страшная злоба,
        Бурная: чувством раздора их души в груди взволновались.
        Бросились с шумной тревогой; глубоко земля застонала;
        Вкруг, как трубой, огласилось великое небо. Услышал
        Зевс, на Олимпе сидящий; и с радости в нем засмеялось
 390 Сердце, когда он увидел богов, устремившихся к брани.
        Сшедшися, боги не долго стояли в бездействии: начал
        Щиторушитель Арей, налетел на Палладу Афину,
        Медным колебля копьем, изрыгая поносные речи:
       "Паки ты, наглая муха, на брань небожителей сводишь?
 395 Дерзость твоя беспредельна! Ты вечно свирепствуешь сердцем!
        Или не помнишь, как ты побудила Тидеева сына
        Ранить меня, и сама, перед всеми копьем ухвативши,
        Прямо в меня устремила и тело мое растерзала?
        Ныне за все, надо мной совершенное, мне ты заплатишь!"
 
400 Рек - и ударил копьем в драгоценный эгид многокистный,
        Страшный, пред коим бессилен и пламенный гром молневержца;
        В оный копьем длиннотенным ударил Арей исступленный.
        Зевсова дочь отступила и мощной рукой подхватила
        Камень, в поле лежащий, черный, зубристый, огромный,
 405 В древние годы мужами положенный поля межою;
        Камнем Арея ударила в выю и крепость сломила.
        Семь десятин он покрыл, распростершись: доспех его медный
        Грянул, и прахом оделись власы. Улыбнулась Афина
        И, величаясь над ним, устремила крылатые речи:
 410 "Или доселе, безумный, не чувствовал, сколь пред тобою
       Выше могуществом я, что со мною ты меряешь силы?
        Так отягчают тебя проклятия матери Геры,
        В гневе тебе готовящей кару за то, что, изменник,
        Бросил ахейских мужей и стоишь за троян вероломных! "
 
415 Так говоря, от него отвратила ясные очи.
        За руку взявши его, повела Афродита богиня,
        Тяжко и часто стенящего; в силу он с духом собрался.
        Но, Афродиту увидев, лилейнораменная Гера
        К Зевсовой дщери Афине крылатую речь устремила:
420 "Непобедимая дщерь воздымателя облаков Зевса!
        Видишь, бесстыдная паки губителя смертных Арея
        С битвы пылающей дерзко уводит! Скорее преследуй!"
 
       Так изрекла,- и Афина бросилась с радостью в сердце;
        Быстро напав на Киприду, могучей рукой поразила
 425 В грудь; и мгновенно у ней обомлело и сердце и ноги.
        Оба они пред Афиною пали на злачную землю.
        И, торжествуя над падшими, вскрикнула громко Афина:
       "Если б и все таковы защитители Трои высокой
        Были, на брань выходя против меднооружных данаев,
 430 Столько ж отважны и сильны душой, какова Афродита
        Вышла, Арея союзница, в крепости спорить со мною!
        О, давно бы от грозной войны успокоились все мы,
        Град сей разруша, высокотвердынную Трою Приама!"
 
      Так говорила,- и тихо осклабилась Гера богиня.
 435 И тогда к Аполлону вещал Посидон земледержец:
        "Что, Аполлон, мы стоим в отдалении? Нам неприлично!
       Начали боги другие. Постыдно, когда мы без боя
        Оба придем на Олимп, в меднозданный дом Олимпийца!
        Феб, начинай; ты летами юнейший,- но мне неприлично:
 440 Прежде тебя я родился, и боле тебя я изведал.
        О безрассудный, беспамятно сердце твое! Позабыл ты,
        Сколько трудов мы и бед претерпели вокруг Илиона,
        Мы от бессмертных одни? Повинуяся воле Кронида,
        Здесь Лаомедону гордому мы, за условную плату,
 445 Целый работали год, и сурово он властвовал нами.
        Я обитателям Трои высокие стены воздвигнул,
        Крепкую, славную твердь, нерушимую града защиту.
        Ты, Аполлон, у него, как наемник, волов круторогих
        Пас по долинам холмистой, дубравами венчанной Иды.
 450 Но, когда нам условленной платы желанные Горы
        Срок принесли, Лаомедон жестокий насильно присвоил
        Должную плату и нас из пределов с угрозами выслал.
        Лютый, тебе он грозил оковать и руки и ноги
        И продать, как раба, на остров чужой и далекий;
 455 Нам обойм похвалялся отсечь в поругание уши.
        Так удалилися мы, на него негодуя душою.
        Царь вероломный завет сотворил и его не исполнил!
        Феб, не за то ль благодеешь народу сему и не хочешь
        Нам поспешать, да погибнут навек вероломцы трояне,
 460 Бедственно все да погибнут, и робкие жены и дети!"
 
       Но ему отвечал Аполлон, сребролукий владыка:
        "Энносигей! не почел бы и сам ты меня здравоумным,
        Если б противу тебя ополчался я ради сих смертных,
        Бедных созданий, которые, листьям древесным подобно,
 465 То появляются пышные, пищей земною питаясь,
        То погибают, лишаясь дыхания. Нет, Посидаон,
        Распри с тобой не начну я; пускай человеки раздорят! "
 
       Так произнес Аполлон - и назад обратился, страшася
        Руки поднять на царя, на могучего брата отцова.
 470 Тут Аполлона сестра, Артемида, зверей господыня,
        Шумом ловитв веселящаясь, гневно его укоряла:
        "Ты убегаешь, стрелец! и царю Посидону победу
        Всю оставляешь, даешь ненаказанно славой гордиться?
        Что ж, малодушный, ты носишь сей лук, для тебя бесполезный?
 475 С сей я поры чтоб твоих не слыхала в чертогах Кронида
        Гордых похвал, как, бывало, ты хвалишься между богами
        С Энносигеем, земли колебателем, выйти на битву".
 
       Так говорила; сестре не ответствовал Феб сребролукий.
        Но раздражилася Гера, супруга почтенная Зевса,
 480 И словами жестокими так Артемиду язвила:
        "Как, бесстыдная псица, и мне уже ныне ты смеешь
       Противостать? Но тебе я тяжелой противницей буду,
       Гордая луком! Тебя лишь над смертными женами львицей
        Зевс поставил, над ними свирепствовать дал тебе волю.
 485 Лучше и легче тебе поражать по горам и долинам
        Ланей и диких зверей, чем с сильнейшими в крепости спорить.
        Если ж ты хочешь изведать и брани, теперь же узнаешь,
        Сколько тебя я сильнее, когда на меня ты дерзаешь!"
 
       Так лишь сказала и руки богини своею рукою
 490 Левой хватает, а правою, лук за плечами сорвавши,
        Луком, с усмешкою горькою, бьет вкруг ушей Артемиду:
        Быстро она отвращаясь, рассыпала звонкие стрелы
        И, наконец, убежала в слезах. Такова голубица,
        Ястреба, робкая, взвидя, в расселину камня влетает,
 495 В темную нору, когда ей не сужено быть уловленной,-
        Так Артемида в слезах убежала и лук свой забыла.
        Лете, богине, тогда возгласил возвестительный Гермес:
        "Лета! сражаться с тобой ни теперь я, ни впредь не намерен:
        Трудно сражаться с супругами тучегонителя Зевса.
 500 Можешь, когда ты желаешь, торжественно между бессмертных,
        Можешь хвалиться, что силой ты страшной меня победила".
 
       Так говорил он, а Лета сбирала и лук, и из тула
        Врознь по песчаным зыбям разлетевшиесь легкие стрелы.
        Все их собравши, богиня пошла за печальною дщерью.
 505 Та же взошла на Олимп, в меднозданный чертог громовержца;
        Села, слезы лия, на колени родителя дева;
        Риза на ней благовонная вся трепетала. Кронион
        К сердцу дочерь прижал и вещал к ней с приятной усмешкой:
        "Дочь моя милая! кто из бессмертных тебя дерзновенно
       Так оскорбил, как бы явное ты сотворила злодейство?"
 
       Зевсу прекрасновенчанная ловли царица вещала:
       "Гера, твоя супруга, родитель, меня оскорбила,
        Гера, от коей и распря и брань меж богами пылает".
 
515 Так небожители боги, сидя на Олимпе, вещали.
        Тою порой Аполлон вступил в священную Трою:
        Сердцем заботился он, да твердынь благозданного града
        Сила данаев, судьбе вопреки, не разрушит в день оный.
        Прочие все на Олимп воавратилися вечные боги,
        Гневом пылая одни, а другие славой сияя.
 520 Сели они вкруг отца громоносного. Сын же Пелеев
        В грозном бою истреблял и мужей, и коней звуконогих.
        Словно как дым от пожара столпом до высокого неба
        Всходит над градом пылающим, гневом богов воздвизаем:
        Всем он труды и печали несчетные многим наносит,-
 525 Так Ахиллес наносил и труды и печали троянам.
 
       Царь Илиона, Приам престарелый, на башне священной
        Стоя, узрел Ахиллеса ужасного: все пред героем
        Трои сыны, убегая, толпилися; противоборства
        Более не было. Он зарыдал - и, сошедши на землю,
 530 Громко приказывал старец ворот защитителям славным:
       "Настежь ворота в руках вы держите, пока ополченья
        В город все не укроются, с поля бегущие: близок
        Грозный Пелид, их гонящий! Приходит нам тяжкая гибель!
        Но, как скоро вбегут и в стенах успокоятся рати,
 535 Вновь затворите ворота и плотные створы заприте.
        Я трепещу, чтобы муж сей погибельный в град не ворвался! "
 
       Рек он,- и стражи, отдвинув запор, распахнули ворота.
        Многим они, растворенные, свет даровали; навстречу
        Вылетел Феб, чтоб от Трои сынов отразить истребленье.
 540 Рати ж троянские к городу прямо, к твердыне высокой,
        Жаждой палимые, прахом покрытые, с бранного поля
        Мчалися; бурно их гнал он копьем; непрестанно в нем сердце
        Страшным пылало свирепством, неистово славы алкал он.
        Взяли б в сей день аргивяне высоковоротную Трою,
 545 Если бы Феб Аполлон не воздвигнул Агенора мужа,
        Ветвь Антенора сановника, славного, сильного в битвах.
        Феб ему сердце наполнил отвагой и сам недалеко
        Стал, чтоб над мужем удерживать руки тяжелые Смерти,
        К дереву буку склонясь и покрывшися облаком темным.
550 Тот же, как скоро увидел рушителя стен Ахиллеса,
        Стал; но не раз у него колебалось тревожное сердце.
        Тяжко вздохнув, говорил он с своей благородной душою:
        "Горе мне! ежели я, оробев, пред ужасным Пелидом
        В бег обращусь, как бегут и другие, смятенные страхом,-
 555 Быстрый догонит меня и главу, как у робкого, снимет!
        Если же сих, по долине бегущих, преследовать дам я
        Сыну Пелея, а сам одинокий в сторону града
        Брошусь бежать по Илийскому полю, пока не достигну
        Иды лесистых вершин и в кустарнике частом не скроюсь?
 560 Там я, как вечер наступит, в потоке омоюсь от пота
        И, освежася, под сумраком вновь в Илион возвращуся.
        Но не напрасно ль ты, сердце, в подобных волнуешься думах?
        Если меня вдалеке он от города, в поле увидит?
        Если, ударясь в погоню, меня быстроногий нагонит?
 565 О! не избыть мне тогда от сурового рока и смерти!
        Сей человек несравненно могучее всех человеков!
        Если ж ему самому перед градом я противостану? ..
        Тело его, как и всех, проницаемо острою медью;
        Та ж и одна в нем душа, и от смертных зовется он смертным;
 570 Но Кронид лишь ему и победу и славу дарует!"
 
       Так произнес - и, уставясь на бой, нажидал Ахиллеса:
        Храброе сердце стремило его воевать и сражаться.
        Словно как смелый барс из опушки глубокого леса
        Прямо выходит на мужа ловца, и, не ведущий страха,
 575 Он не смущается, он не бежит при раздавшемся лае;
        Даже когда и стрелой иль копьем его ловчий уметит,
        Он, невзирая, что сам копьем прободен, не бросает
        Пламенной битвы, пока не сразит или сам не прострется,-
        Так Антеноров сын, воеватель бесстрашный Агенор,
 580 С поля сойти не решался, пока не изведал Пелида.
        Он, перед грудью уставивши выпуклый щит круговидный,
        Метил копьем на него и грозился, крича громозвучно:
        "Верно, надежду ты в сердце питал, Ахиллес знаменитый,
        Нынешний день разорить обитель троян благородных3
 585 Нет, безрассудный, бедам еще многим свершиться за Трою!
        Много еще нас во граде мужей и бесстрашных и сильных,
        Кои готовы для наших отцов, для супруг и младенцев
        Град Илион защищать, пред которым найдешь ты погибель,-
        Ты, и страшнейший в мужах, и душою отважнейший воин!"
 
590 Рек - и сияющий дрот он рукою могучею ринул,
        И не прокинул: уметил его в подколенное берцо;
        Окрест ноги оловянная, новая ковань, поножа
        Страшный звон издала; но суровая медь отскочила
        Вспять от ноги; не прошла, отраженная божеским даром.
 595 Тут Ахиллес на подобного богу Агенора прянул,
        Пламенный; но Аполлон ему славой украситься не дал:
        Быстро похитил троянца и, мраком покрывши глубоким,
        Мирно ему от боя опасного дал удалиться;
        Сам же Пелеева сына коварством отвлек от народа:

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar