Меню
Назад » »

Гомер. Илиада (63)

РОБЕРТ ГРЕЙВС \ ПОЭТ \ ПИСАТЕЛЬ \

МИФОЛОГИЯ \ФИЛОСОФИЯЭТИКА \ ЭСТЕТИКАПСИХОЛОГИЯ\

ГОМЕР ИЛИАДА \ ГОМЕР ОДИССЕЯ

650 Боги тебе за сие воздадут воздаяньем желанным! "
 
       Так произнес,- и Пелид сквозь великие сонмы ахеян
        Вновь возвратился, приветствие выслушав Нестора старца.
        Тут предложил он награды кулачного страшного боя:
        Выслав пред круг, привязал шестилетнего, сильного меска;
 655 Игом еще не смиренный, жесток для смирения был он.
        Меск - победителю мзда; побежденному - кубок двудонный.
        Стал наконец среди сонма и так говорил аргивянам:
        "Чада Атрея, и вы, меднолатные мужи ахейцы!
        Ныне подвижников двух призываем, которые сильны,
 660 Руки поднять на кулачную битву. Кому стреловержец
        Даст устоять и кого победителем все мы признаем,
        Тот к своему кораблю поведет терпеливого меска;
        Кубок же сей двоедонный боец побежденный получит".
 
       Рек он,- и быстро восстал человек и огромный и мощный,
665 Славный кулачный боец, Панопеева отрасль, Эпеос.
        Меска рукой жиловатой за гриву схватил и кричал он:
       "Выступи тот, кто намерен кубок унесть двоедонный.
       Меска ж, надеюся я, не отвяжет никто из ахеян,
        В битве кулачной победный: горжуся, боец я здесь первый!
 670 Будет того, что меж вами я воин не лучший,- что делать:
        Смертному в каждом деянии быть невозможно отличным.
        Что до битвы, объявляю при всех, и исполнено будет:
        Плоть до костей прошибу я и кости врагу изломаю.
        Пусть за моим сопротивником все попечители выйдут,
 675 Чтоб из битвы унесть укрощенного силой моею".
 
       Так говорил он,- и все, онемевши, молчанье хранили.
        Богу подобный один Эвриал на него подымался,
        Внук скиптроносца Талая, сын Мекистея героя,
        Некогда в Фивы ходившего, к играм надгробным Эдипу,
 680 Падшему в оное время, и всех победившего кадмян.
        К битве его снаряжал Диомед, копьеборец могучий,
        Дружеской речью бодря и сердечно желая победы:
        Бросил он запон ему, и красиво кроенные после
        Подал ремни из степного вола, убитого силой.
 685 Так опоясавшись оба, выходят бойцы на средину.
        Разом один на другого могучие руки заносят,
        Сшиблись; смешалися быстро подвижников тяжкие руки.
        Стук кулаков раздается по челюстям; пот по их телу
        Льется ручьями; как вдруг приподнялся могучий Эпеос,
 690 Резко врага оглянувшегось грянул в лицо,- и не мог он
        Больше стоять; подломившися, рухнулись крепкие члены.
        Словно с порывом Бореевым прядает рыба из моря
        На берег мшистый и вдруг покрывается мутной волною,-
        Так пораженный упал Эвриал. Добродушный Эпеос
 695 За руку поднял его; а усердные други, представши,
        С поприща в стан повели, по земле волочащего ноги,
        Кровь извергавшего ртом и бросавшего голову набок.
        В омрак он впал; и его меж своими друзья посадивши,
        Сами пошли и на поприще подняли кубок двудонный.
 
700 Сын же Пелеев немедленно новые, третьи, награды
        Выставил сонму, награды борьбы, изнурительной силам:
        Мздой победителю вынес огонный треножник, огромный,
        Медный,- в двенадцать волов оценили его аргивяне;
        Мздой побежденному он рукодельницу юную вывел,
 705 Пленную деву,- в четыре вола и ее оценили.
        Стал наконец перед сонмом и так говорил аргивянам:
        "Встаньте, которым угодно и сей еще подвиг изведать!"
        Он произнес,- и немедленно встал Теламонид великий;
        Встал и герой Одиссей, вымышлятель хитростей умный.
 710 Чресла свои опоясав, борцы на средину выходят;
        Крепко руками они под бока подхватили друг друга,
        Словно стропила, которые в кровле высокого дома
        Умный строитель смыкает, в отпору насильственных ветров.
        Сильно хребты захрустели, могучестью стиснутых рук их.
 715 Круто влекомые; крупный пот заструился по телу;
        Частые полосы вкруг по бокам и хребтам их широким
        Вышли багровые; с ревностью в гордых сердцах одинакой
        Оба алкали они и победы, и славной награды.
        Долго ни царь Одиссей не смогал опрокинуть Аякса,
 720 Ни Аякс не смогал одолеть Одиссеевой силы.
        И когда, уж соскучив, ахеян сыны зароптали,
        Вскрикнул к царю Одиссею великий Аякс Теламонид:
        "Сын благородный Лаэртов, герой Одиссей многоумный,
        Ты подымай, или я подыму; а решит Олимпиец!"
 
725 Так произнес и поднял; Одиссей не забыл ухищренья:
        Вдруг в подколенок ударил пятой и подшиб ему ноги,
        Навзничь его опрокинул; но сам он Аяксу на перси
        Пал. Удивился народ, изумилися все аргивяне.
        После пытал и Аякса поднять Одиссей терпеливый;
 730 Вновь обхватил и лишь несколько сдвинул с земли, но не поднял:
        Ноги его подогнулись, и на землю рухнулись оба;
        Пали один близ другого и прахом покрылися темным.
        Встали, и в третий бы раз устремились подвижники спорить,
        Если бы сам Ахиллес не воздвигнулся; он удержал их:
735 "Кончите вашу борьбу и трудом не томитесь жестоким.
       Ваша победа равна; и, награды вы равные взявши,
        С поля сойдите: пускай и другие в подвиги вступят".
 
       Рек,- и, почтительно выслушав, оба они покорились:
        С полн сошли и, от праха очистясь, надели хитоны.
 
740 Сын же Пелеев другие за бег предлагает награды:
        Первая - сребряный, пышный сосуд, шестимерная чаша,
        Чудной своей красотой помрачавшая в целой вселенной
        Славные чаши, сидонян искусных изящное дело.
        Мужи ее финикийцы, по мглистому плавая понту,
 745 В Лемнос продать привезли, но как дар предложили Фоасу;
        Царь же Эвней Язонид, выкупая Приамова сына,
        Падшего в плен Ликаона, отдал Менетиду Патроклу.
        Царь Ахиллес и ту чашу выставил, чествуя друга,
        Мздою тому, что быстрейшим окажется в беге ногами;
 750 Мздою второму - тельца откормленного, тяжкого туком;
        Но последнему золота он полталанта назначил.
        Стал наконец среди сонма и так говорил аргивянам:
        "Встаньте, которым угодно и сей еще подвиг изведать! "
       Рек, - и немедленно встал Оилеев Аякс быстроногий;
 755 Встал Одиссей многоумный, и Несторов сын знаменитый
        Встал Антилох: побеждал он юношей всех быстротою.
        Стали порядком; Пелид указал им далекую мету.
        Бег их сперва от черты начинался; и первый всех дальше
        Быстрый умчался Аякс; но за ним Одиссей знаменитый
 760 Близко бежал, как у женщины ткущей с пряжею ходит
        Цевка у персей, которую ловко руками бросает,
        Нить за уток пропуская, и близко пред персями держит,-
        Так Одиссей за Аяксом близко бежал; беспрестанно
        Следом в следы ударял он, прежде чем прах с них ссыпался,
 765 И дыханье свое изливал на главу Оилида,
        Быстро и ровно бежа; восклицали кругом аргивяне,
        Жажду его победить в ревновавшем еще умножая.
        Но когда приближались к концу уже бега, взмолился
        В сердце герой Одиссей светлоокий Палладе богине:
 770 "Дочь Эгиоха, услышь! убыстри, милосердая, ноги!"
        Так он, молясь, произнес,- и услышала дочь Эгиоха;
       Члены ему сотворила легкими, ноги и руки.
        И уже добегали, чтоб только им прянуть к награде,-
        Вдруг на бегу поскользнулся Аякс: повредила Афина -
 775 В влажный ступил он помет, из волов убиенных разлитый,
        Коих Патроклу в честь закалал Пелейон благородный;
        Тельчим пометом наполнились ноздри и рот у Аякса.
        Чашу, награду свою, подхватил Одиссей терпеливый,
        Первый примчась; а вола захватил Оилид знаменитый;
 780 Стал и, рукою держася за роги вола полевого,
        Он выплевывал кал и так говорил аргивянам:
        "Дочь громовержца, друзья, повредила мне ноги, Афина!
        Вечно, как матерь, она Одиссею на помощь приходит! "
 
       Так произнес он,- и смех по собранью веселый раздался.
 785 Несторов сын получил последнюю бега награду;
        Взял и к ахейским мужам, улыбаяся, так говорил он:
        "Знающим всем говорю вам, друзья, что всегда, как и ныне,
       Боги бессмертные чествуют смертных, старейших летами.
       Сын Оилеев меня годами немногими старше;
 790 Сей же из прежнего рода, от прежнего племени отрасль;
        Но зелена, говорят, Одисеева старость; и трудно
        В беге с ним спорить ахейским героям, кроме Ахиллеса".
 
       Так говорил, прославляя Пелеева быстрого сына.
        Но Ахиллес немедленно сам отвечал Антилоху:
 795 "Друг Антилох! твоя похвала не бесплодною будет:
        Злата к награде твоей полталанта еще прибавляю".
 
       Так произнес - и вручил; и юноша, радуясь, принял.
        Тут Ахиллес быстроногий, копье длиннотенное взявши,
        Вынес на поприще, вынес и щит, и шелом светозарный,
 800 Весь Сарпедонов доспех, с пораженного взятый Патроклом.
        Стал наконец перед сонмом и так говорил аргивянам:
        "Ныне подвижников двух вызываем, отлично могучих,
        В бранный облекшись доспех, ополчившись пронзительной медью,
        Выйти один на один и измерить их мощь пред народом.
 805 Кто у другого скорее пронзит благородное тело
        И сквозь доспехи коснется и членов и крови багряной,
        Тот победитель,- тому подарю я сей нож среброгвоздный,
        Славный, фракийский, который похитил я с Астеропея;
        Что до оружий, подвижники оба их вместе получат;
 810 Вместе под сенью моей и блистательный пир им устрою".
 
       Так говорил,- и поднялся великий Аякс Теламонид;
        Быстро по нем и Тидид восстал, Диомед нестрашимый.
        Скоро, в концах отдаленных народной толпы ополчася,
        Оба они на средину выходят, пылая сразиться;
 815 Грозно друг на друга смотрят; страх обымает ахеян.
        Быстро сошедшись, они, устремленные друг против друга,
        Трижды бросались и врукопашь трижды оружием сшиблись.
        Сын Теламонов копье сопротивнику в щит круговидный
        Вбил, но тела не тронул: оно защищалося броней.
 820 Сын же Тидеев поверх семикожного круга щитного
        Вые Аякса грозил беспрестанно сверкающим жалом.
        Все, трепеща за Аякса, вскричали ахейские мужи,
        Бой прекратить и равные ваять им велели награды.
        Но Ахиллес Диомеда ножом наградил среброгвоздным,
 825 Вместе с ножнами его и с ремнем красиво кроенным.
 
       Тут Ахиллес предложил им круг самородный железа;
        Прежде метала его Этионова крепкая сила;
        Но когда Этиона убил Ахиллес градоборец,
        Круг на своих кораблях он с другими корыстями вывез.
 830 Стал наконец он пред сонмом и так говорил аргивянам:
        "Встаньте, которым угодно и сей еще подвиг изведать!
        Сколько бы кто ни имел и далеких полей и широких,-
        На пять круглых годов и тому на потребы достанет
        Глыбы такой; у него никогда оскуделый в железе
 835 В град не пойдет ни оратай, ни пастырь, но дома добудет".
 
       Так говорил он, - и встал Полипет, бранодышащий воин;
        Встала и грозная мощь Леонтея, подобного богу;
        Встал и Аякс Теламонид, и сильный Эпеос огромный.
        Стали порядком; и первый тот круг подымает Эпеос;
 840 Долго махал он и бросил; и хохот раздался по сонму.
       После поверг Леонтей, благородная отрасль Арея;
        Третий, сын Теламонов, схвативши железную тягость,
        Бросил могучей рукой, и за знаки он всех перекинул.
        Но, когда тот круг подхватил Полипет браноносный,
 845 Так далеко, как пастух свой закривленный посох бросает,
        Он же вертится кругом и летит через тельчее стадо,-
        Так далеко перекинул за круг он; вскричали данаи.
        Быстро толпой набежавши, друзья Полипета героя
        Радостно к черным судам понесли награду владыки.
 
850 Сын же Пелеев для лучников темное вынес железо:
        Десять секир двуострых и десять простых им наградой.
        Выставил целью стрельбы - корабля черноносого мачту
        В дальнем конце, на песке; а на самой вершине голубку
        За ногу тонким снуром привязал; и по птице велел он
 855 Метить стрелкам: "Который уметит по робкой голубке,
        Все топоры двуострые в сень понесет победитель;
        Кто же улучит по снуру одному, не уметивши птицы,
        Тот, как стрелок побежденный, секиры простые получит".
 
       Так говорил,- и восстало могущество Тевкра владыки;
 860 Встал и герой Мерион, повелителя критян сподвижник.
        Бросили жребии в медный шелом, сотрясли их, и Тевкру
        Вылетел первому жребий стрелять; и немедля стрелу он
        С страшною силой послал, но не сделал обета владыке
        Фебу в жертву принесть первородных овнов гекатомбу.
 865 В птицу герой не попал: воспрепятствовал Феб раздраженный;
        В снур близ ноги он уметил, которым привязана птица:
        Привязь у самой ноги пересекла стрела; встрепенулась,
        К небу взвилась голубица свободная; привязь по ветру
        На землю вся опустилася; громко вскричали данаи.
 870 Быстро тогда Мерион у печального Тевкра из длани
        Выхватил лук, а стрелу наготове держал, чтоб направить;
        В сердце обет сотворил метателю стрел Аполлону
        Первенцев агнцев ему в благодарность принесть гекатомбу;
        И, высоко под облаком робкую птицу завидев,
 875 Быстро кружащуюсь, в бок под крыло угодил он стрелою:
        Вверх сквозь крыло пролетела стрела и, обратно на землю
        Пав, пред ногой Мериона вонзилася в дол; а голубка,
        С выси лазурной на мачту спустясь черноносого судна,
        Выю к груди преклонила, густые развесила крылья,
 880 Быстро из персей дух испустила и с мачты далеко
        Пала на прах; удивился народ и кругом изумлялся.
        Все топоры двуострые взял Мерион победитель;
        Тевкр, побежденный, простые понес к кораблям мореходным.
 
       Сын же Пелеев огромный дрот и сосуд рукомойный,
885 Чистый, в огне не бывалый, ценою в вола, расцвеченный,
       Вынес пред сонм; и восстали могучие два копьеборца:
       Первый пространнодержавный восстал Атрейон Агамемнон,
       После герой Мерион, предводителя критян сподвижник;
        Но, между храбрыми став, говорил Ахиллес благородный:
890 "Царь Агамемнон, мы ведаем, сколько ты всех превосходишь,
        Сколько и мощью твоей и метанием копий отличен.
        Но прими ты награду и с нею, Атрид, возвратися
        К быстрым судам; а копье отдадим Мериону герою,
        Если твоей то приятно душе; но так бы я думал".
 
895 Рек,- и ему не противился сын скиптроносный Атрея.
        Дрот Ахиллес Мериону вручил; а герой Агамемнон
        В руки Талфибия вестника пышную отдал награду.
 
          Гомер. Илиада. Песнь двадцать четвертая. Выкуп Гектора.

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar