Меню
Назад » »

Гомер. Одиссея (11)

РОБЕРТ ГРЕЙВС \ ПОЭТ \ ПИСАТЕЛЬ \

МИФОЛОГИЯ \ФИЛОСОФИЯЭТИКА \ ЭСТЕТИКАПСИХОЛОГИЯ\

ГОМЕР ИЛИАДА \ ГОМЕР ОДИССЕЯ

80   Даже когда б и великое их разделяло пространство.
        Но не застал он внутри Одиссея, отважного духом.
        Он на скалистом обрыве сидел, как обычно, и плакал,
        Стонами дух свой терзая, слезами и горькой печалью.
        В даль беспокойного моря глядел он, и слезы лилися.
 85   В ярко блестящее кресло меж тем усадила Гермеса
        Нимфа, свет меж богинь, и к нему обратилась с вопросом:
                 "Что это? Входит сюда Гермес златожезленный, в дом мой,
        Чтимый всегда, дорогой! Ты не часто меня навещаешь!
        Что тебе нужно, скажи: исполнить велит мое сердце,
 90   Если исполнить могу и если исполнить возможно.
        Милости просим, войди, чтоб могла тебя угостить я".
                 Так сказавши, поставила стол перед гостем богиня,
        Полный амвросии; нектар ему замешала багряный.
        Пил тут и ел, усевшись за стол, убийца Аргоса.
 95           После того как поел и дух укрепил себе пищей,
        С речью ответной такою к богине Гермес обратился:
                 "Бога, богиня, меня о приходе моем вопрошаешь.
        Все я правдиво тебе сообщу: ведь сама мне велишь ты.
        Зевс приказал мне явиться сюда, хоть сам не желал я.
 100 Кто ж добровольно помчится по этакой шири бескрайной
        Моря соленого, где не увидишь жилищ человека,
        Жертвами чтящего нас, приносящего нам гекатомбы!
        Но невозможно веленье эгидодержавного Зевса
        Богу другому нарушить иль им пренебречь дерзновенно.
 105 Он говорит, что находится здесь злополучнейший самый
        Муж из героев, что девять годов осаждали упорно
        Трою, в десятый же, город разрушив, отплыли в отчизну,
        При возвращеньи, однако, они раздражили Афину;
        Ветер зловредный и волны большие она им послала.
 110 Все его спутники в море погибли, его самого же
        К этому острову ветер принес и волны пригнали.
        Этого мужа велит он тебе отослать поскорее,
        Ибо ему не судьба в отдаленьи от близких погибнуть,
        Но суждено ему близких увидеть и снова вернуться
 115 В дом свой с высокою кровлей и в милую землю родную".
                 Так он ответил. Калипсо, богиня богинь, ужаснулась
        И со словами к нему окрыленными так обратилась:
                 "Как вы жестоки, о боги, как завистью всех превзошли вы!
        Вы допускать не хотите, чтоб ложем законным богини
 120 Соединялись с мужами, чтоб женами им они были.
        Так розоперстая Эос себе избрала Ориона.
        Гнали его вы, живущие легкою жизнию боги,
        Гнали, пока златотронной и чистою он Артемидой
        Нежной стрелою внезапно в Ортигии не был застрелен.
 125 Так с Язионом Деметра на трижды распаханной нови
        Соединилась любовью и ложем, послушавшись сердца.
        Очень недолго об этом в неведеньи Зевс оставался.
        Молнией он Язиона убил ослепительно белой.
        Так же и мне не даете вы, боги, остаться со смертным.
 130 Я его в море спасла, когда одиноко сидел он
        На опрокинутом киле. Корабль его молнией белой
        Надвое Зевс расколол посреди винно-чермного моря.
        Все остальные его товарищи в море погибли,
        А самого его ветер и волны сюда вот пригнали.
 135 Я любила его и кормила, надеялась твердо
        Сделать бессмертным его и бесстаростным в вечные веки.
        Так как, однако, нельзя повеленье великого Зевса
        Богу другому нарушить иль им пренебречь, то пускай же,
        Раз того требует этот, - пускай в беспокойное море
 140 Едет. Но спутников дать ему никаких не могу я:
        Нет у меня многовеслых судов и товарищей верных,
        Кто б его мог отвезти по хребту широчайшему моря.
        Что ж до советов, охотно я дам их ему и не скрою,
        Как ему невредимым вернуться в отцовскую землю".
 145         Аргоубийца-вожатый на это богине ответил:
                 "Значит, его отпусти! Трепещи перед Зевсовым гневом.
       Иначе тяжко тебе почувствовать гнев тот придется".
                 Аргоубийца могучий, сказав это ей, удалился.
        Нимфа-владычица, только Зевесов приказ услыхала,
 150 Тотчас направила шаг к Одиссею, отважному духом.
        Он на обрыве над морем сидел, и из глаз непрерывно
        Слезы лилися. В печали по родине капля за каплей
        Сладкая жизнь уходила. Уж нимфа не нравилась больше.
       Ночи, однако, в постели он с ней проводил поневоле
 155 В гроте глубоком ее, - нежелавший с желавшею страстно.
       Все же дни напролет на скалах и у моря сидел он,
        Стонами дух свой терзая, слезами и горькой печалью.
        В даль беспокойного моря глядел он, и слезы лилися.
                Близко свет меж богинь к нему подошла и сказала:
160         "Будет, злосчастный, тебе у меня горевать неутешно!
       Не сокращай себе жизни. Охотно тебя отпускаю.
        Вот что ты сделаешь: бревен больших нарубивши, в широкий
       Плот их сколотишь, помост на плоту там устроишь высокий,
       Чтобы нести тебя мог через мглисто-туманное море.
 165 Я ж тебя хлебом, водою и красным вином на дорогу
        Щедро снабжу, чтобы голод они от тебя отвращали.
        В платье одену тебя и пошлю тебе ветер попутный,
        Чтобы вполне невредимым ты прибыл в отцовскую землю,
        Если того пожелают царящие в небе широком
 170 Боги, которые выше меня и в решеньи и в деле".
                 Так говорила. И в ужас пришел Одиссей многостойкий.
        Голос повысив, он к ней обратился со словом крылатым:
                "В мыслях твоих не отъезд мой, а что-то другое, богиня!
        Как же могу переплыть на плоту я широкую бездну
 175 Страшного, бурного моря, когда и корабль быстроходный,
        Радуясь Зевсову ветру, ее нелегко проплывает?
        Раз ты сама не желаешь, на плот ни за что не взойду я,
        Если ты мне не решишься поклясться великою клятвой,
        Что никакого другого несчастия мне не замыслишь".
 180         Так он сказал. И в ответ улыбнулась пресветлая нимфа,
        Гладя рукою, его назвала и так говорила:
                 "Ну, и хитер же ты, милый, и тонко дела понимаешь,
        Раз обратиться ко мне с такою надумался речью!
        Пусть мне свидетели будут земля и широкое небо,
 185 Стиксовы воды, подземно текущие, - клятва, ужасней
        И нерушимей которой не знают блаженные боги, -
        Что никакого другого несчастья тебе не замыслю,
        Что о тебе непрерывно заботиться буду и думать,
        Как о самой бы себе, если б это со мной приключилось.
 190 Не лишено и мое справедливости сердце, и, право,
        Дух в груди у меня не железный и ведает жалость".
                 Кончив, свет меж богинь пошла впереди Одиссея,
        Быстро шагая, за нею же следом и он устремился.
        В грот они оба глубокий вошли - богиня и смертный.
 195 Он уселся на кресло, какое недавно оставил
        Аргоубийца-вожатый, а нимфа пред ним разложила
        Всякую пищу, какою питаются смертные люди.
        Села сама пред равным богам Одиссеем, и нимфе
        Подали в пищу служанки амвросию с нектаром сладким.
 200 Руки немедленно к пище готовой они протянули.
        После того как питьем и едою вполне насладились,
        Нимфа, свет меж богинь, начала говорить Одиссею:
                 "Богорожденный герой Лаэртид, Одиссей многохитрый!
        Значит, теперь же, сейчас, ты желаешь домой воротиться
 205 В землю родную... Ну, что ж! Пусть боги пошлют тебе радость!
        Если бы сердцем, однако, ты ведал, какие напасти
        До возвращенья домой перенесть суждено тебе роком,
        Здесь бы вместе со мною ты в этом жилище остался,
        Стал бы бессмертным! Но рвешься ты духом в родимую землю,
 210 Чтобы супругу увидеть, по ней ты все время тоскуешь.
        Право, могу похвалиться, - нисколько ни видом, ни ростом
        Не уступлю я супруге твоей. Да и можно ль с богиней
        Меряться женщине смертной земною своей красотою?"
                 Нимфе Калипсо в ответ сказал Одиссей многоумный:
 215         "Не рассердись на меня, богиня-владычица! Знаю
       Сам хорошо я, насколько жалка по сравненью с тобою
        Ростом и видом своим разумная Пенелопея.
        Смертна она - ни смерти, ни старости ты не подвластна.
        Все ж и при этом желаю и рвусь я все дни непрерывно
 220 Снова вернуться домой и день возвращенья увидеть.
        Если же кто из бессмертных меня сокрушит в винно-чермном
        Море, я вытерплю то отверделою в бедствиях грудью.
        Много пришлось мне страдать, и много трудов перенес я
        В море и в битвах. Пускай же случится со мною и это!"
 225         Так говорил он. А солнце зашло, и сумрак спустился.
        Оба в пещеру вошли, в уголок удалились укромный
        И насладились любовью, всю ночь проведя неразлучно.
                 Рано рожденная вышла из тьмы розоперстая Эос.
        Тотчас плащ и хитон надел Одиссей богоравный,
 230 Нимфа ж сама облеклась в серебристое длинное платье,
        Тонкое, мягкое, - пояс прекрасный на бедра надела
        Весь золотой, на себя покрывало накинула сверху.
        После того занялась отправкою в путь Одиссея.
        Медный вручила топор, большой, по руке его точно
 235 Сделанный, острый с обеих сторон, насаженный плотно
        На топорище из гладкой оливы, прекрасное видом;
        Также топор для тесанья дала и потом Одиссея
        В дальнее место свела, где были большие деревья -
        Черные тополи, ольхи, до неба высокие сосны -
 240 Давний все сухостой, чтобы легки для плаванья были.
        Место ему указавши, где были большие деревья,
        Нимфа Калипсо, свет меж богинями, в дом воротилась.
                 Начал рубить он деревья. И быстро свершалося дело.
        Двадцать стволов он свалил, очистил их острою медью,
 245 Выскоблил гладко, потом уравнял, по шнуру обтесавши.
        Нимфа Калипсо меж тем бурав принесла Одиссею.
        Бревна он все просверлил и приладил одно ко другому,
        Брусьями бревна скрепил и клинья забил между ними.
        Точно такого размера, какого обычно готовит
 250 Дно корабля грузового кораблестроитель искусный, -
        Сделал такой ширины свой плот Одиссей многоумный.
        После того над плотом помост он устроил, уставив
        Часто подпорки и длинные доски на них постеливши.
        Мачту в средине поставил, искусно к ней рею привесил,
 255 Чтобы плотом управлять, и руль к нему крепкий приладил.
        Сделал потом по краям загородку из ивовых прутьев,
        Чтоб защищала от волн, и лесу немало насыпал.
        Нимфа, свет меж богинь, холста принесла, чтобы сделать
        Парус на плот. Одиссей изготовил прекрасно и это.
 260 К парусу брасы потом подвязал, и фалы, и шкоты,
        Плот потом рычагами спустил на священное море.
                 День четвертый пришел, и кончено было с работой.
        В пятый день Одиссея отправила нимфа в дорогу,
        Платьем одевши его благовонным и вымывши в ванне.
 265 Мех один ему с черным вином на плот положила,
        Больших размеров другой - с водою, в мешке же из кожи -
        Хлеба, а также в большом изобильи различных припасов.
        Ветер попутный послала ему, не вредящий и мягкий.
        С радостным духом он ветру свой парус подставил и поплыл.
 270         Сидя на крепком плоту, искусной рукою все время
        Правил рулем он, и сон на веки ему не спускался.
        Зорко Плеяд наблюдал он и поздний заход Волопаса,
        Также Медведицу - ту, что еще называют Повозкой.
        Ходит по небу она, и украдкой следит Ориона,
 275 И лишь одна непричастна к купанью в волнах Океана.
        С нею Калипсо, свет меж богинь, Одиссею велела
        Путь соглашать свой, ее оставляя по левую руку.
        Целых семнадцать уж дней он по морю путь совершал свой.
        На восемнадцатый день показались тенистые горы
 280 Края феаков, совсем невдали от пловца. Походили
        В море мглисто-туманном на щит боевой эти горы.
        От эфиопов меж тем возвращался Земли Колебатель.
        Издалека уж, с Солимских он гор заприметил, как море
        Переплывал Одиссей. Сильней он разгневался сердцем
 285 И, покачав головой, обратился с такой к себе речью:
                 "Что это значит? Ужели решили насчет Одиссея
        Боги иначе, как только в страну эфиопов я отбыл?
        Он уже близок к земле феакийской, где должен избегнуть
        Крепкой петли тех несчастий, которые терпит все время.
 290 Но еще досыта горя надеюсь ему я доставить".
                 Быстро он тучи собрал и море до дна взбудоражил,
        В руки трезубец схватив. И разом воздвигнул порывы
        Самых различных ветров и тучами землю и море
        Густо окутал. Глубокая ночь ниспустилася с неба,

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar