Меню
Назад » »

Гомер. Одиссея (14)

РОБЕРТ ГРЕЙВС \ ПОЭТ \ ПИСАТЕЛЬ \

МИФОЛОГИЯ \ФИЛОСОФИЯЭТИКА \ ЭСТЕТИКАПСИХОЛОГИЯ\

ГОМЕР ИЛИАДА \ ГОМЕР ОДИССЕЯ

290 Мог тебе дать мой отец возможность домой воротиться.
        Встретишь ты близко к дороге священную рощу Афины
        Из тополей. В ней источник струится, вокруг же лужайка.
        Там у отца моего участок и сад плодоносный,
        Пышный: от города он на крик отстоит человека.
 295 В роще этой останься и жди там все время, покуда
        В город прибыть мы успеем и в дом воротиться отцовский.
        Только дождись, чтоб достигли мы дома царя Алкиноя,
        В город феаков отправься тогда и расспрашивай встречных,
        Как тебе к дому пройти Алкиноя, высокого сердцем.
 300 Это нетрудно узнать, проводить без труда тебя сможет
        Малый самый ребенок. Нигде у других ты феаков
        Дома такого не встретишь, как дом Алкиноя героя.
        После того как тебя там строенья и двор в себя примут,
        Быстро пройди через залу мужскую и прямо направься
 305 К матери нашей. Она пред огнем очага восседает,
        Тонкие нити прядущая цвета морского пурпура,
        Подле высокой колонны. Рабыни ж работают сзади.
        Кресло отца моего пододвинуто к той же колонне,
        В нем он сидит и вино, как бог бессмертный, вкушает.
 310 Мимо него ты пройдешь и обнимешь руками колени
        Матери нашей, чтоб радостный день возвращенья увидеть
        Скоро наставшим, хоть очень далек ты от родины милой.
        Если, скиталец, к тебе моя мать отнесется с вниманьем,
        Можешь надеяться близких увидеть и снова вернуться
 315 В дом благозданный к себе и в милую землю родную".
                Так сказавши, блестящим бичом она мулов хлестнула.
        Быстро они за собою теченья оставили речки.
        Мулы равно хорошо и бежали и тихо шагали.
        Дева правила ими, с умом их бичом подгоняя,
 320 Чтобы за ними пешком поспевали подруги и странник.
        Солнце меж тем уж зашло. Достигли они знаменитой
        Рощи священной Афины. Там сел Одиссей богоравный, -
        Сел и дочери Зевса великого начал молиться:
                "Дочь Эгиоха Зевеса, послушай меня, Атритона!
 325 Нынче хотя бы внемли, когда не вняла мне в то время,
        Как сокрушал меня в море преславный Земли Колебатель!
        Дай мне к феакам угодным прийти, возбуждающим жалость!"
                Так говорил он молясь. И его услыхала Афина,
        Но самолично пред ним не явилась; она опасалась
 330 Брата отцова: упорно он гневом пылал к Одиссею,
        Богоподобному мужу, пока не достиг он отчизны.
 
                       Гомер. Одиссея. Песнь седьмая.
 
ПЕСНЬ СЕДЬМАЯ.

 
 
                Так божественный, стойкий в беде Одиссей там молился.
        Сила мулов меж тем Навсикаю доставила в город.
        Славного дома достигнув отца своего Алкиноя,
        Остановилась в воротах она, и тотчас окружили
 5     Братья ее, на бессмертных похожие. Выпрягши мулов,
       Сняли с повозки белье и внесли во внутренность дома.
       А Навсикая в покой свой пошла. Разожжен был огонь там
        Горничной Евримедусой, старухой, рабой из Анейры.
        В давнее время ее на судах привезли, из добычи
 10   В дар отобрав Алкиною: ведь всею страною феаков
        Он управлял, и народ подчинялся ему, словно богу.
        Евримедусой была Навсикая воспитана в доме.
        Ей и огонь разводила она и носила ей ужин.
                Встал между тем Одиссей и направился в город. Афина,
15   Об Одиссее заботясь, в густом его облаке скрыла,
        Чтоб кто-нибудь из феаков отважливых, с ним повстречавшись,
        Не оскорбил его словом, не стал бы выспрашивать, кто он.
        Только успел он вступить в пленительный город феаков,
        Вышла навстречу ему совоокая дева Афина,
 20   Девушке юной, несущей кувшин, уподобившись видом.
        Стала пред ним - и ее вопросил Одиссей богоравный:
                "Не проводила б меня ты, дитя мое, в дом Алкиноя -
       Мужа, который над всеми людьми в этом властвует крае?
       Странник я, много несчастий в пути претерпевший; сюда я
25   Прибыл из дальней земли; и здесь никого я не знаю,
        Кто у вас в городе этом и в этой стране обитает".
                И отвечала ему совоокая дева Афина:
                "Дом, о котором спросил ты, отец чужеземец, сейчас же
       Я покажу: в соседстве живет мой отец безупречный.
 30   В полном молчаньи иди. Я дорогу указывать буду.
        Ты же на встречных людей не гляди и не делай вопросов.
        Очень не любят у нас иноземных людей и враждебно,
        Холодно их принимают, кто прибыл из стран чужедальных.
        На корабли полагаясь свои быстролетные, бездны
 35   Моря они испытуют, - им дал это бог Земледержец.
        Быстры у них корабли, подобны крылу или мысли".
                Кончив, пошла впереди Одиссея Паллада Афина,
        Быстро шагая. А следом за ней Одиссей богоравный.
        И между славных судами феаков никто не заметил,
 40   Как через город он шел. Это сделала дева Афина
        В косах прекрасных, богиня могучая: скрыла чудесно
        В облаке темном его, всем сердцем любя Одиссея.
        Шел Одиссей и дивился на пристани их с кораблями
        И на просторные площади их, на высокие стены,
 45   Крепким везде частоколом снабженные, - диво для взоров!
                После того как пришли они к славному дому цареву,
        Так начала говорить совоокая дева Афина:
                "Вот тебе дом тот, отец чужеземец, который велел ты
       Мне указать. Ты увидишь царей там, питомцев Зевеса, -
 50   Пир пируют они. Войди к ним вовнутрь и боязнью
        Сердца себе не смущай: наиболе во всяческом деле
        Преуспевает смельчак, если даже пришел издалека.
        Прежде всего подойди к госпоже, как в столовую вступишь.
        Имя ее Арета; от предков она происходит
 55   Тех же, которые мужа ее Алкиноя родили.
        Прежде всего родили Навсифоя Земли Колебатель
        И Перибея, средь жен наиболе прекрасная видом,
        Самая младшая дочь отважного Евримедонта,
        Бывшего в давнее время властителем буйных гигантов:
 60   Но погубил он народ нечестивый, а также себя с ним.
        С ней Посейдон сочетался и сына родил Навсифоя,
        Духом высокого. Царствовал он над народом феаков.
        От Навсифоя-царя родились Рексенор с Алкиноем.
        Но Рексенор, не имев сыновей, после краткого брака
 65   Был Аполлоном застрелен, оставивши дочь лишь Арету
        В доме. Ее Алкиной супругою сделал своею
        И почитал, как нигде не была почитаема в мире
        Женщина, в мужнином доме ведущая ныне хозяйство.
        Так почиталась она и теперь почитается так же
 70   Милыми всеми своими детьми и самим Алкиноем,
        Как и народом, который глядит на нее, как на бога,
        Дружно приветствуя всюду, когда ее в городе встретит,
        Ибо она и сама умом не бедна благородным.
        Ласковым словом Арета и споры мужей разрешает.
 75   Если, скиталец, к тебе отнесется Арета с вниманьем,
        Можешь надеяться близких увидеть и снова вернуться
        В дом благозданный к себе и в милую землю родную".
                Так сказав, отошла совоокая дева Афина
        По беспокойному морю, покинувши остров прелестный.
 80   До Марафона дойдя и до улиц широких афинских,
        В прочный дом Ерехтея богиня вошла. Одиссей же
        К славному дому пошел Алкиноя. Пред медным порогом
        Остановившися, долго стоял он, охвачен волненьем, -
        Так был сиянием ярким подобен луне или солнцу
 85   Дом высокий царя Алкиноя, отважного духом.
        Стены из меди блестящей тянулись и справа и слева
        Внутрь от порога. А сверху карниз пробегал темносиний.
        Двери из золота вход в крепкозданный дворец запирали,
        Из серебра косяки на медном пороге стояли,
 90   Притолка - из серебра, а дверное кольцо - золотое.
        Возле дверей по бокам собаки стояли. Искусно
        Из серебра и из золота их Гефест изготовил,
        Чтобы дворец стерегли Алкиноя, высокого духом.
        Были бессмертны они и бесстаростны в вечные веки.
 95   В доме самом вдоль стены, прислоненные к ней, непрерывно
        Кресла внутрь от порога тянулись: на них покрывала
        Мягко-пушистые были наброшены - женщин работа.
        В креслах этих обычно вожди восседали феаков,
        Ели и пили обильно, ни в чем недостатка не видя.
 100 Юноши там золотые стояли на прочных подножьях,
        Каждый в руке поднимал по пылавшему факелу, ярко
        Комнаты дома в ночной темноте для гостей освещая.
        В доме его пятьдесят находилося женщин-невольниц;
        Те золотое зерно жерновами мололи ручными,
 105 Пряжу пряли другие и ткани прекрасные ткали,
        Тесно одна близ другой, как высокого тополя листья.
        С плотно сработанной ткани струилося жидкое масло.
        Как между всеми мужами феаки блистают искусством
        По морю быстрый корабль направлять, так и жены искусны
 110 Более прочих в тканье: одарила их щедро Афина
        Знаньем прекрасных работ рукодельных и разумом светлым.
        Сад у ворот вне двора простирался огромный, в четыре
        Гия пространством; со всех он сторон огражден был забором.
        Множество в этом саду деревьев росло плодоносных -
 115 Груш, гранатных деревьев, с плодами блестящими яблонь,
        Сладкие фиги дающих смоковниц и маслин роскошных.
        Будь то зима или лето, всегда там плоды на деревьях;
        Нету им порчи и нету конца; постоянно там веет
        Теплый Зефир,. зарождая одни, наливая другие.
 120 Груша за грушей там зреет, за яблоком - яблоко, смоква
        Следом за смоквой, за гроздьями вслед поспевают другие.
        Дальше, за садом, насажен там был виноградник богатый.
        В части одной на открытой для солнца и ровной площадке
        Гроздья сушились, а в части другой виноград собирали.
 125 Там уж давили его, там едва только он наливался,
        Сбросивши цвет, а уж там начинал и темнеть из-под низу.
        Вслед за последней грядой виноградной тянулись рядами
        Там огородные грядки со всякою овощью пышной.
        Два там источника было. Один растекался по саду,
 130 Весь орошая его, а другой ко дворцу устремлялся
        Из-под порога двора. Там граждане черпали воду.
        Так изобильно богами был дом одарен Алкиноев.
                Долго на месте стоял Одиссей в изумленьи великом.
        После того как на все с изумлением он нагляделся, -
 135 Быстро шагнув чрез порог, вошел он во внутренность дома.
        Там феакийских вождей и советников в сборе застал он.
        Зоркому Аргоубийце творили они возлиянья:
        Был он идущими спать всегда призываем последним.
        Быстрым шагом пошел через дом Одиссей многостойкий,
 140 Облаком скрытый, которым его окружила Афина.
        Прямо к Арете направился он и к царю Алкиною,
        Обнял руками колени Ареты, и в это мгновенье
        Разом божественный мрак, облекавший его, расступился.
        Все онемели вокруг, пред собою увидевши мужа,
 145 И изумлялися, глядя. А он говорил, умоляя:
                "Дочь Рексенора, подобного богу, внемли мне, Арета!
        Много страдав, я к царю, я к коленям твоим прибегаю,
        К вашим гостям на пиру! Да пошлют им бессмертные боги
        Полное счастье на долгие дни, да наследуют дети
 150 Все их имущество с частью почетной, им данной народом.
        О, помогите, молю вас, домой мне скорей воротиться!
        Очень давно уж от близких вдали страданья терплю я!"
                Так сказав, подошел к очагу он и сел там на пепел
        Возле огня. В глубочайшем молчаньи сидели феаки.
 155 Заговорил наконец старик Ехеней благородный.
        Всех остальных феакийских мужей превышал он годами,
        Опыт имел и богатый и долгий, блистал красноречьем.
                Добрых намерений полный, сказал Ехеней пред собраньем:
                "Нехорошо, Алкиной, и совсем неприлично, чтоб странник
 160 В пепле сидел очага твоего на земле перед нами!
        Эти же медлят вокруг, приказаний твоих ожидая.
        Тотчас его подними, пригласи в среброгвоздное кресло
        Странника сесть, а глашатаю дай приказанье в кратере
        Воду с вином замешать, чтоб могли мы свершить возлиянье
 165 Зевсу, который сопутствует всем, о защите молящим.
        Ключница ж пусть чужеземцу поужинать даст из запасов".
                Эти слова услыхав, Алкиноя священная сила
        Руку взяла Одиссея разумного с выдумкой хитрой:
        Встать принудив с очага, усадила в блестящее кресло,
 170 Храброму Лаодаманту велев уступить ему место -
        Рядом сидевшему с ним, наиболе любимому сыну.
        Тотчас прекрасный кувшин золотой с рукомойной водою
        В тазе серебряном был перед ним установлен служанкой
        Для умывания. После расставила стол она гладкий.

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar