Меню
Назад » »

Гомер. Одиссея (35)

РОБЕРТ ГРЕЙВС \ ПОЭТ \ ПИСАТЕЛЬ \

МИФОЛОГИЯ \ФИЛОСОФИЯЭТИКА \ ЭСТЕТИКАПСИХОЛОГИЯ\

ГОМЕР ИЛИАДА \ ГОМЕР ОДИССЕЯ

180 Жирных начали резать козлов и огромных баранов,
        Тучных начали резать свиней и корову из стада, -
        Всем на обед. Одиссей с свинопасом божественным в город
        Вместе идти между тем собралися с полей деревенских.
                 Начал с ним разговор свинопас, над мужами начальник:
 185         "Странник, ты как же, выходит, желаешь отправиться в город
       Нынче же, как приказал мой хозяин? По-моему, лучше
        Было б, чтоб сторожем здесь ты ч нас на дворе оставался.
        Но почитаю хозяина я и боюсь, что потом он
        Станет за это ругать. Неприятны упреки хозяев.
 190 Ну, так отправимся в путь. Уж сильно продвинулось время,
        Скоро вечер придет. И станет тогда холоднее".
                 Так свинопасу на это сказал Одиссей многоумный:
                "Знаю все, понимаю. И сам я уж думал об этом.
        Значит, пойдем. Но меня ты веди, я просил бы, все время.
 195 Если готовую палку имеешь, то дай мне и палку,
        Чтоб опираться. Скользка ведь, как вы говорите, дорога".
                 Так ответив, на плечи он жалкую сумку набросил,
        Всю в заплатах и дырках, и перевязь к ней на веревке.
        Дал ему палку Евмей, какая понравилась гостю.
 200 Оба отправились в путь. Пастухи ж и собаки остались
        Скотный двор охранять. Повел он хозяина в город.
        Был похож Одиссей на старого нищего видом,
        Брел, опираясь на палку, в одежде убогой и рваной.
        Вниз спускались они по кремнистой, неровной дороге.
 205 Был прекрасноструистый колодезь под городом (воду
        Черпали в нем горожане), искусно обложенный камнем.
        Соорудили колодезь Итак, Нерит и Поликтор.
        Рощей вскормленных водой тополей водоем отовсюду
        Был окружен, а вода низвергалась холодной струею
210 Сверху, с высокой скалы. Алтарь наверху находился
        Нимф. Прохожие все им жертву на нем приносили.
        Долиев сын Меланфий нагнал в этом месте идущих.
        Коз он гнал женихам на обед, между козами всеми
        Самых отборных. И два пастуха ему гнать помогали.
 215 Путников он увидал, неприлично и страшно ругаться
        Начал и тем глубоко возмутил Одиссеево сердце:
                 "Вот хорошо! Негодяй, я вижу, ведет негодяя!
        Бог, известно, всегда подобного сводит с подобным!
        Ты куда оборванца ведешь, свинопас сердобольный?
 220 Этот докучливый нищий старик, блюдолиз этот наглый
        Будет о многие рад косяки тереться плечами,
        В дар не мечи, не котлы получая, а хлебные корки.
        Если б ты мне его дал и взялся б наш двор сторожить он,
        Скотником быть, для козлят приносить молодые побеги, -
 225 К сывротке мог бы еще получать он козлиную ногу,
        Но лишь в плохом ремесле понимает он толк, и к работе
        Сердце его не лежит. Побираясь по людям, желает
        Лучше он свой ненасытный желудок питать подаяньем.
        Вот что тебе я скажу, и все это точно свершится:
 230 Если он явится в дом Одиссея, подобного богу,
        То полетит через залу, и брошенных много скамеек
        Будет попорчено, в череп его ударяясь и в ребра!"
                 Так безумец сказал и, мимо идя, Одиссея
        Пяткой ударил в бедро. Но его не столкнул он с тропинки,
 235 Тот невредимым остался. Меж двух колебался он мыслей;
        Дух ли исторгнуть из тела, хватив его палкою сзади,
        Или, подняв, головою ударить о землю. Однако
        Все он стерпел и сдержался. Евмей обругал Меланфия
       Прямо в лицо, и руки воздел, и громко молился:
 240         "Дочери Зевсовы, нимфы источника, если когда вам
       Бедра ягнят и козлят сжигал Одиссей, их окутав
        Слоем прекрасного жира, молитвы моей не отриньте!
        Пусть вернется тот муж, пусть его приведет божество к нам!
       Великолепье твое он сразу тогда бы рассеял, -
245 Великолепье, что так ты нахально несешь, непрерывно
       Шляясь в город; стада ж от плохих пастухов погибают".
                 Снова Меланфий, козий пастух, свинопасу ответил:
                 "Вот ведь, что говорит этот пес, наторелый в коварстве:
       Ну погоди, увезу я тебя далеко от Итаки
 250 На корабле чернобоком, продам тебя с выгодой в рабство!
       О, если б был Телемах сребролуким убит Аполлоном
        Нынче же в доме своем или б так был смирен женихами,
        Как для отца его день возвращенья погиб на чужбине!"
                 Так сказав, назади их оставил он, медленно шедших,
 255 Сам же хозяйского дома достиг очень скоро, тотчас же
        В зал обеденный там он вошел и за стол с женихами
        Против сел Евримаха: его он любил наиболе.
        Те, кто прислуживал, мяса кусок перед ним положили,
        Хлеб подала, чтобы ел он, почтенная ключница на стол.
 260 Тут подошли Одиссей с свинопасом божественным к дому,
        Остановились вблизи от него. Вокруг разносились
        Звуки полой форминги. Играл, готовяся к пенью,
        Фемий. Сказал Одиссей свинопасу, схватив его руку;
                 "Это, Евмей, не иначе, как дом Одиссея прекрасный!
265 Даже средь многих других узнать его вовсе нетрудно.
        Все здесь одно к одному. Зубчатой стеною искусно
        Двор окружен, и ворота двустворные крепки надиво,
        Их ни один человек проломить иль сорвать не сумел бы,
        В доме этом немало пирует мужей, как я вижу.
 270 Чувствую запах жаркого. А также и звуки форминги
        Слышу, которую боги подругою сделали пира".
                 Так, ему отвечая, Евмей свинопас, ты промолвил:
                 "Правильно ты догадался. Как в этом, умен и во всем ты.
        Надо, однако, подумать, как дальше мы действовать будем.
 275 Или ты первый войди в уютное это жилище
        И замешайся в толпу женихов, я ж останусь на месте.
        Если же хочешь, останешься ты. Отправлюсь я первым.
        Долго, однако, не жди, чтоб, тебя увидавши снаружи,
        Кто в тебя чем не швырнул, не побил бы. Подумай об этом".
 280         Так ответил ему Одиссей, в испытаниях твердый:
                "Знаю все, понимаю. И сам я об этом уж думал,
        Лучше иди ты вперед. А я назади тут останусь.
        Многим швыряли в меня. И бит бывал я нередко.
        Дух мой вынослив. Немало трудов перенесть мне пришлося
 285 В море и в битвах. Пускай же случится со мною и это.
        Только желудка - его нам осилить никак не возможно.
        Жадный желудок проклятый, он бед нам приносит без счета.
        Люди ради него и суда крепкоребрые строят,
        Беды готовя врагам на море, всегда беспокойном".
 290          Так меж собой разговоры вели Одиссей с свинопасом.
        Пес, лежавший близ двери, вдруг голову поднял и уши, -
        Аргус, пес Одиссея, которого некогда сам он
        Выкормил, но, к Илиону отправясь священному, в дело
        Употребить не успел. Молодые охотники раньше
 295 Коз нередко гоняли с ним диких, и зайцев, и ланей.
        В пренебреженьи теперь, без хозяйского глаза, лежал он
        В куче огромной навоза, который обильно навален
        Был от коров и от мулов пред дверью, чтоб вывезти после
        В поле, удабривать им Одиссеев пространный участок,
 300 Там он на куче лежал, собачьими вшами покрытый.
        Только почувствовал близость хозяина пес, как сейчас же
        Оба уха прижал к голове, хвостом повилявши.
        Ближе, однако, не мог подползти к своему господину.
        Тот на него покосился и слезы утер потихоньку,
 305 Скрыв их легко от Евмея, и быстро спросил свинопаса:
                 "Странное дело, Евмей! Вот лежит на навозе собака.
        С виду прекрасна она, но того я сказать не умею,
        Резвость в беге у ней такова ли была, как наружность?
        Или она из таких, которые вьются обычно
 310 Возле стола у господ и которых для роскоши держат?"
                 Так, ему отвечая, Евмей свинопас, ты промолвил:
                 "О, если б эта собака далеко умершего мужа
       Точно такою была и делами и видом, какою
        Здесь оставил ее Одиссей, отправляясь на Трою,
 315 Ты б в изумленье пришел, увидав ее резвость и силу!
        Не было зверя, который сквозь чащу густейшего леса
        Мог бы уйти от нее. И чутьем отличалась собака.
        Нынче плохо ей тут. Хозяин далеко от дома
        Где-то погиб. А служанкам какая нужда до собаки?
 320 Если власти хозяина раб над собою не чует,
        Всякая вмиг у него пропадает охота трудиться.
        Лишь половину цены оставляет широкоглядящий
        Зевс человеку, который на рабские дни осужден им",
                 Кончил, в двери вошел для жизни удобного дома
 325 И к женихам достославным направился прямо в палату.
        Аргуса ж черная смертная участь постигла, едва лишь
        Он на двадцатом году увидал своего господина.
        Первым из всех Телемах боговидный заметил Евмея,
       В залу вошедшего. Быстро ему он кивнул головою
 330 И подозвал. Свинопас огляделся и взял табуретку.
        Кравчий обычно на той табуретке сидел, раздавая
        Мясо во множестве всем женихам, во дворце пировавшим.
        Ту табуретку Евмей пред столом Телемаха поставил
        Прямо напротив и сел. Глашатай на стол ему подал
 335 Порцию мяса и хлеб перед ним положил из корзинки.
        Тотчас следом за ним вошел Одиссей многоумный.
        Был старику он и жалкому нищему видом подобен,
        Брел, опираясь на палку, в одежде убогой и рваной.
        На ясеневый порог внутри у дверей он уселся,
 340 О кипарисный косяк опершися спиною, который
        Плотник выстругал гладко, пред тем по шнуру обтесавши.
                 Тут подозвал Телемах к себе свинопаса и молвил,
        Целый хлеб из прекрасной корзины доставши и мяса,
        Сколько мог ухватить, обеими взявши руками:
 345          "На, отнеси это гостю, ему ж самому посоветуй,
        Чтобы подряд женихов обошел он, прося подаянья.
        Стыд для нищих людей - совсем негодящийся спутник".
                 Это услышав, немедля пошел свинопас к Одиссею,
        Близко стал перед ним и слова окрыленные молвил:
 350          "Странник, это тебе Телемах посылает и просит,
        Чтобы подряд женихов обошел ты, прося подаянья,
        Стыд, сказал он, для нищих людей - негодящийся спутник".
                 Молвил тогда свинопасу в ответ Одиссей многоумный:
                 "Зевс повелитель! Пошли Телемаху меж смертными счастье!
 355 Пусть исполнится все, что в своем замышляет он сердце!"
                 Так он сказал, руками обеими принял подачу
        И пред ногами своими сложил на убогую сумку,
        Ел он. И пел в это время в столовой певец пред гостями.
        Кончил есть. И певец божественный пенье окончил.
 360 Подняли шум женихи в обеденном зале. Афина
        Близко меж тем подошла к Одиссею, Лаэртову сыну,
        И женихов обходить приказала, прося у них хлеба,
        Чтобы узнать, кто меж ними порядочный, кто беззаконный.
        Впрочем, из них никого пощадить не сбиралась Афина.
 365 Справа он начал гостей обходить и к каждому мужу
        Руку протягивал, словно всегда только нищим и был он.
        Те, жалея, давали, смотря на него с изумленьем,
        И предлагали друг другу вопросы, откуда и кто он.
                 Козий пастух Меланфий тогда обратился к ним с речью:
 370          "Слушайте, что расскажу, женихи достославной царицы,
        Вам я о страннике этом. Его уже раньше я видел.
        К нам сюда свинопас его вел. А каким похвалиться
        Происхожденьем он может, того хорошо я не знаю".
                 Так он сказал. Антиной на Евмея накинулся с бранью:
 375          "Вот, всегда ты таков! Для чего притащил ты к нам в город
        Этого? Иль не довольно у нас тут других блюдолизов,
        Всякого рода бездомных бродяг и докучливых нищих?
        Иль тебе мало того, что добро твоего господина
        Столько людей поедает, - еще одного пригласил ты!"
 380          Так, ему возражая, Евмей свинопас, ты ответил:
                 "Нехорошо, Антиной, ты сказал, хоть и знатен породой!
        Сам посуди: приглашает ли кто человека чужого
        В гости к себе, если он не бывает полезен для дела?
        Или гадателей, или врачей, иль плотников ловких,
 385 Или же вещих певцов, чтоб нам песнями радость давали,
        Эти для смертных желанны везде на земле беспредельной,
        Нищего ж кто пожелает позвать, чтоб его ж разорял он?
        Ты из всех женихов Пенелопы к рабам Одиссея
        Самый суровый, ко мне же особенно. Впрочем, об этом
 390 Я не забочусь, пока Пенелопа разумная в доме
        Этом живет и с ней ее сын, Телемах боговидный".
                 Так свинопасу в ответ Телемах рассудительный молвил:
                 "Будет тебе, замолчи, перестань разговаривать много.
       Знаешь, как скор Антиной на обидное слово. Он любит
 395 Ссориться сам и других подбивает охотно на ссору".
                 Это сказав, к Антиною крылатые речи направил:
                 "Право, меня, Антиной, ты как будто отец опекаешь!
        Хочешь, чтоб этого гостя своим принудительным словом
        Выгнал я из дому вон! Избави от этого бог нас!
 400 Сколько захочешь давай. Мне не жаль. Даже сам приглашаю.
        Также и матери можешь моей не стесняться нисколько
        И никого из рабов, в Одиссеевом доме живущих.
        Вправду, однако, совсем не такие в груди твоей мысли.
        Сам-то охотно берешь ты, другим лишь давать не охотник".
 405          Так он сказал. И в ответ Антиной Телемаху промолвил:
                 "Что говоришь ты, надутый болтун, необузданно-буйный!
        Если б вот это от каждого здесь жениха получил он,
        Целых три месяца вновь он сюда заглянуть не посмел бы!"
                 Так он сказал и скамейку схватил под столом, на которой,
 410 В зале с другими пируя, блестящие ноги покоил.
        Прочие ж страннику стали давать и наполнили сумку
        Хлебом и мясом. К порогу пошел Одиссей, собираясь
        Тут же тем закусить, что ему надавали ахейцы.
                 Близ Антиноя он стал и такое сказал ему слово:
 415          "Дай мне, друг! Не последним ты кажешься мне средь ахейцев,
        Но наиболее знатным. С царем ты наружностью сходен.
        Вот почему ты мне должен бы дать - и щедрей, чем другие, -
        Хлеба. А я тебя славить начну по земле беспредельной.
        Некогда собственным домом и сам я промежду сограждан
 420 Жил - богатый, счастливый, всегда подавая скитальцу,
        Кто бы он ни был и, в чем бы нуждаясь, ко мне ни пришел он.
        Множество было рабов у меня и всего остального,
        С чем хорошо нам живется, за что нас зовут богачами.
        Все уничтожил Кронион - ему, видно, так пожелалось!
 425 В мысль мне вложил Громовержец с бродячей разбойничьей шайкой
        Ехать в Египет, в дорогу далекую, чтобы погиб я.
        Там, на Египте-реке, с кораблями двухвостыми стал я.
        Прочим спутникам верным моим приказал я на берег
        Вытащить все корабли и самим возле них оставаться.
 430 А соглядатаев выслал вперед, на дозорные вышки.
        Те же, в надменности духа, отваге своей отдаваясь,
        Ринулись с вышек вперед, прекрасные нивы египтян
        Опустошили, с собою их жен увели и младенцев,
        Их же самих перебили. До города крики достигли.
 435 Крики эти услышав, египтяне вдруг появились
        С ранней зарею. Заполнилось поле сверканием меди,
        Пешими, конными. Зевс-молнелюбец трусливое бегство
        В сердце товарищам бросил. Никто не посмел оставаться,
        Ставши лицом ко врагу. Отовсюду беда нам грозила.

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar