Меню
Назад » »

Гомер. Одиссея (8)

РОБЕРТ ГРЕЙВС \ ПОЭТ \ ПИСАТЕЛЬ \

МИФОЛОГИЯ \ФИЛОСОФИЯЭТИКА \ ЭСТЕТИКАПСИХОЛОГИЯ\

ГОМЕР ИЛИАДА \ ГОМЕР ОДИССЕЯ

170 Друга, так много трудов за меня перенесшего тяжких!
        Я-то надеялся: буду, когда мы вернемся, дружить с ним
        Больше, чем с кем из ахейцев, лишь дал бы нам дома достигнуть
        По морю бурному Зевс Олимпиец, широкогремящий.
        Дал бы я в Аргосе город ему для житья и построил
 175 Дом бы ему, из Итаки привезши с богатствами всеми,
        С сыном и с целым народом, какой-нибудь выселив город,
        К Спарте который поближе, который под властью моею.
        Часто б тогда мы встречались, любили бы жарко друг друга
        И наслаждались друг другом. Не раньше бы разлучились,
 180 Чем одного бы окутало черное облако смерти.
        Верно, однако, сам бог позавидовал нашему счастью
        И одного лишь того несчастливца лишил возвращенья".
        Так он сказал, и у всех появилось желание плакать.
        Плакала горько Елена аргивская, дочь Молневержца,
 185 Плакали сын Одиссея и царь Менелай русокудрый.
        У Писистрата глаза не бесслезными также остались:
        Брат ему милый на память пришел, Антилох безупречный,
        Сыном блистательным ясной Зари умерщвленный под Троей.
        Вспомнил о нем Писистрат и слова окрыленные молвил:
 190         "Разумом ты, Атреид, между всеми людьми выдаешься, -
       Так говорил престарелый нам Нестор, когда вспоминали
        Мы о тебе в нашем доме, ведя меж собою беседу.
        Нынче послушайся, если возможно, меня. Никакой мне
        Радости нет горевать после ужина. Будет еще ведь
 195 Завтрашний день для скорбей. Ничего не имею я против,
        Ежели плачут о муже, кто умер и роком настигнут.
        Только и почести смертным бессчастным, что волосы срежут
        В память его да слезинка-другая в глазах навернется.
        Брата и я потерял. И не худшим он был средь ахейцев
 200 Воином. Знаешь его ты, наверное. Сам я не видел,
        С ним не встречался. Однако меж всех, говорят, выдавался
        Брат Антилох, как бесстрашный боец и бегун быстроногий".
                 Так отвечая ему, сказал Менелай русокудрый:
                 "Все ты, мой друг дорогой, говоришь, что сказал бы и сделал
 205 Наиразумнейший муж и даже старейший годами.
        Сын ты такого отца, потому и сказал так разумно.
        Род человека легко познается, которому выпрял
        Счастие Зевс-промыслитель при браке его иль рожденьи.
        Также и Нестору счастие дал он - все дни непрерывно
 210 Стариться в доме своем в весельи и в полном довольстве
        И сыновьями иметь копьеборных людей и разумных.
        Плач похоронный, какой тут случился, давайте оставим!
        Вспомним об ужине снова и руки омоем водою.
        Времени ж будет довольно обоим и завтрашним утром
215 И Телемаху и мне - обменяться словами друг с другом".
                 Так он сказал. Асфалион, проворный служитель Атрида,
        Быстро им подал воды, чтоб они себе руки умыли.
        К пище готовой потом они руки свои протянули.
                 Новая мысль тут явилась у дочери Зевса Елены.
 220 Снадобье бросила быстро в вино им, которое пили,
       Тонут в нем горе и гнев и приходит забвение бедствий.
        Если бы кто его выпил, с вином намешавши в кратере,
        Целый день напролет со щеки не сронил бы слезинки,
        Если бы даже с отцом или с матерью смерть приключилась,
 225 Если бы прямо пред ним или брата, иль милого сына
        Острою медью убили и он бы все видел глазами.
        Некогда было то средство целебное с действием верным
        Дочери Зевса дано Полидамной, супругою Фона,
        В дальнем Египте, где множество всяческих трав порождает
 230 Тучная почва - немало целебных, немало и вредных.
        Каждый в народе там врач, превышающий знаньем обширным
        Прочих людей, ибо все в той земле из Пэанова рода.
                 Снадобье бросив в вино и вино разнести приказавши,
        Так начала говорить Елена, рожденная Зевсом:
 235         "Царь Менелай Атреид, питомец Зевеса, и все вы,
       Дети отважных мужей! По желанию Зевс посылает
        Людям и зло и добро, ибо все для Кронида возможно.
        Сидя тут в зале высоком, пируйте в весельи, беседой
        Тешьтесь, а я рассказать подходящее вам бы хотела.
 240 Подвигов всех Одиссея, в страданиях твердого духом,
        Ни рассказать не смогу я, ни их перечислить подробно.
        Но расскажу, на какое деянье дерзнул он бесстрашно
        В дальнем троянском краю, где так вы, ахейцы, страдали.
        Сам себе страшно позорнейшим способом тело избивши,
 245 Рубищем жалким, подобно невольнику, плечи одевши,
        В широкоуличный город враждебных мужей он пробрался.
        Так себя скрывши, совсем он другому был мужу подобен -
        Нищему, как никогда его возле судов не видали.
        Образ принявши его, он прошел в Илион, подозрений
 250 Не возбудивши ни в ком. Только я его сразу узнала,
        Спрашивать стала, но он от ответов хитро уклонился.
        Только тогда, как его я обмыла и маслом натерла,
        Платьем одела и клятвой великой ему поклялася,
        Что лишь тогда Одиссея троянцам я выдам, когда он
 255 В стан уж вернется к себе, к ахейским судам быстролетным, -
        Только тогда мне раскрыл он весь замысел хитрый ахейцев.
        В городе много троянцев избив длиннолезвенной медью,
        Он возвратился к ахейцам, принесши им знанье о многом.
        Громко другие троянки рыдали. Но радостью полно
 260 Было сердце мое: уж давно я рвалася уехать
        Снова домой и скорбела о том ослепленьи, какое
        Мне Афродита послала, уведши меня из отчизны,
        Бросить заставив и дочку, и брачную спальню, и мужа,
        Могшего духом и видом своим потягаться со всяким".
 265         И, отвечая Елене, сказал Менелай русокудрый:
                 "Что говоришь ты, жена, говоришь ты вполне справедливо.
       Случай имел я узнать и стремленья, и мысли, и нравы
        Многих мужей благородных, и много земель посетил я,
        Но никогда и нигде не случалось мне видеть глазами
 270 Мужа такого, как царь Одиссей, в испытаниях твердый, -
        Также и дела такого, какое отважился сделать
        Муж тот могучий в коне деревянном, в котором засели
        Все мы, храбрейшие в войске, готовя погибель троянцам.
        Ты в это время к коню подошла. Побудил тебя, верно,
 275 Бог, нам враждебный, желавший врагам нашим славу доставить.
        Вместе с тобой подошел Деифоб, на бессмертных похожий.
        Щупая трижды засаду, пустую внутри, обошла ты
        И начала называть поименно знатнейших данайцев
        (Голосу полное сходство придав с голосами супруг их).
 280 Я, и Тидид Диомед, и царь Одиссей богоравный,
        Сидя засадой в коне, услыхали, как ты закричала.
        Мы с Диомедом в волненьи вскочили и тотчас хотели
        Выйти наружу иль громко тебе изнутри отозваться.
        Но Одиссей удержал нас, не дал проявиться порыву.
 285 (Все остальные ахейцы сидели в глубоком молчаньи.
        Только Антикл попытался тебе отозваться словами.
        Быстро тогда Одиссей руками могучими крепко
        Рот Антиклу зажал и от гибели тем нас избавил.
        Столько держал он, покуда тебя удалила Афина.)"
 290         Сыну Атрида в ответ Телемах рассудительный молвил:
                 "Зевсов питомец Атрид Менелай, повелитель народов!
        Тем мне больней, что он все же не спасся от гибели грозной,
        Хоть и железное сердце в груди у родителя было.
        Ну, а теперь не пора ль нас в постели отправить, чтоб также
 295 Мы получили возможность и сладостным сном насладиться".
                 Так он промолвил. Елена тотчас приказала рабыням
        Две кровати поставить в сенях, из подушек красивых,
        Пурпурных ложе устроить, а сверху покрыть их коврами,
        Два одеяла пушистых постлать, чтобы сверху покрыться.
 300 С факелом ярким в руках поспешили рабыни из дома
        И постелили постели. Глашатай из зала их вывел.
        Гости спать улеглися в притворе Атридова дома, -
        Сын Одиссеев герой и Несторов сын достославный.
        Царь же во внутренней спальне высокого дома улегся
 305 Рядом с Еленою длинноодеждною, светом меж женщин.
                 Рано рожденная вышла из тьмы розоперстая Эос.
        Быстро с постели Атрид Менелай поднялся русокудрый,
        Платьем оделся, отточенный меч чрез плечо перебросил,
        К белым ногам привязал красивого вида подошвы,
 310 Вышел из спальни своей, бессмертному богу подобный,
        И к Телемаху подсел, и по имени назвал, и молвил:
                 "Что за нужда, Телемах благородный, тебя привела к нам,
       В Лакедемон наш пресветлый, хребтами широкими моря?
       Дело народное или свое? Скажи откровенно".
 315         Сыну Атрида в ответ Телемах рассудительный молвил:
                 "Зевсов питомец Атрид Менелай, повелитель народов!
       Прибыл сюда я, - не дашь ли каких об отце мне известий?
        Дом пожирается мой, и погибло мое достоянье;
        Дом мой полон врагов, которые режут без счета
 320 Мелкий скот мой и медленноходных быков криворогих;
        Матери это моей женихи, наглейшие люди!
        Вот почему я сегодня к коленям твоим припадаю, -
        Не пожелаешь ли ты про погибель отца рассказать мне,
        Если что видел своими глазами иль слышал рассказы
 325 Странника. Матерью был он рожден на великое горе!
        И не смягчай ничего, не жалей и со мной не считайся,
        Точно мне все сообщи, что видеть тебе довелося.
        Если когда мой отец, Одиссей благородный, словами ль,
        Делом ли что совершил, обещанье свое исполняя,
 330 В дальнем троянском краю, где так вы, ахейцы, страдали, -
        Вспомни об этом, молю, и полную правду скажи мне!"
                В гневе жестоком ему отвечал Менелай русокудрый:
                 "Как это? Брачное ложе могучего, храброго мужа
       Вдруг пожелали занять трусливые эти людишки!
 335 Это как если бы лань для детенышей новорожденных
        Выбрала логово мощного льва, их бы там уложила
        И по долинам пошла бы пастись, поросшим травою,
        Лев же могучий меж тем, к своему воротившися ложу,
        И оленятам и ей бы позорную смерть приготовил, -
 340 Так же и им Одиссей позорную смерть приготовит.
        Если бы, Зевс, наш родитель, и ты, Аполлон, и Афина, -
        В виде таком, как когда-то на Лесбосе он благозданном
        На состязаньях с Филомелеидом бороться поднялся,
        С силой швырнул его наземь и радость доставил ахейцам, -
 345 Пред женихами когда бы в таком появился он виде,
        Короткожизненны стали б они и весьма горькобрачны!
        То же, что знать от меня ты желаешь, тебе сообщу я,
        Не уклоняясь от правды ни в чем, не виляя нисколько.
        Все, что мне старец правдивый морской сообщил, ни о чем я
 350 Не умолчу пред тобой, ни единого слова не скрою.
        Сердцем домой я рвался, но все время держали в Египте
        Боги меня, потому что я им не принес гекатомбы.
        Боги хотят, чтоб всегда приказанья их помнили люди.
        Остров такой существует на море высокоприбойном;
 355 Перед Египтом лежит он (название острову - Фарос)
        На расстояньи, какое в течение дня проплывает
        По морю, ветром попутным гонимый, корабль изогнутый.
        Гавань прекрасная в нем. Отплывают из гавани этой,
        Черной запасшись водой, корабли равнобокие в море.
 360 Двадцать там дней меня боги держали. Все время ни разу
        Дующих в сторону моря попутных ветров не явилось,
        Что провожают суда по хребту широчайшего моря.
        Все бы у нас истощилось - и силы людей и припасы, -
        Если бы жалко не стало меня Эйдофее богине,
 365 Дочери старца морского, могучего бога Протея.
        Ей всего более дух взволновал я. Когда одиноко
        Шел от товарищей я вдалеке, мне она повстречалась.
        Все они время, близ моря слоняясь, кривыми крючками
        Рыбу ловили: терзал жесточайший им голод желудки.
 370         Близко став предо мною, она мне промолвила громко:
                - Глуп ли ты так, чужеземец, иль так легкомыслен? Нарочно ль
        Бросил о всем ты заботу и сердце страданьями тешишь?
        Так ты на острове долго сидишь - и найти не умеешь
        Выхода, тем ослабляя в сердцах у товарищей бодрость! -
 375         Так мне сказала. И я, отвечая богине, промолвил:
                - Кто б из богинь ни была ты, всю правду тебе расскажу я.
        Нет, не по собственной воле я здесь задержался, но, видно,
        Чем-то богов я обидел, владеющих небом просторным.
        Ты хоть скажи мне, богиня, - ведь все вам, бессмертным, известно, -
 380 Кто из богов меня держит и мне закрывает дорогу
        Для возвращенья домой по обильному рыбами морю? -
                 Так говорил я. И светлая мне отвечала богиня:
                - Я, чужеземец, тебе совершенно правдиво отвечу:
        Часто бывает старик здесь морской из Египта, правдивый,
 385 Бог бессмертный Протей, которому ведомы бездны
        Моря всего и который царю Посейдону подвластен.
        Он, говорят, мой отец, и я от него родилася.
        Если б тебе удалось овладеть им, устроив засаду,
        Все б он тебе рассказал про дорогу, и будет ли долог
 390 Путь к возвращенью домой по обильному рыбами морю.
        Если захочешь, спроси и о том его, Зевсов питомец,
        Что в твоем доме плохого ль, хорошего ль было в то время,
        Как ты домой возвращался далекой и трудной дорогой. -
                 Так говорила богиня. И я, отвечая, сказал ей:
 395         - Нет, уж придумай сама, как поймать мне бессмертного старца,
        Чтобы, заметив меня как-нибудь, от меня он не скрылся.
        Трудно смертному мужу с бессмертным управиться богом. -
        Так сказал я. И светлая мне отвечала богиня:
                - Это тебе, чужеземец, правдиво вполне сообщу я.
 400         Только приблизится солнце к средине широкого неба,
        Вдруг средь кипения черной воды, при подувшем зефире,
        Правду знающий старец морской из пучины выходит.
        Выйдя из волн зашумевших, ложится он в полую яму.
        Тут же тюлени, потомки прекраснейшей дочери моря,
 405 Стаями спят вкруг него, седые покинувши волны,
        Острый смрад издавая глубоко с пучинного моря.
        С ранней зарею тебя проведу я туда и устрою
        Ложе тебе меж тюленей. А ты на судах твоих прочных
        Трех себе выбери в помощь товарищей самых надежных.
 410 Все же уловки того старика тебе сообщу я.
        Прежде всего обойдет он тюленей и всех сосчитает.
        После того же как их сосчитает старик и осмотрит,
        Ляжет средь них отдыхать, как пастух средь овечьего стада.
        Только увидите вы, что заснул средь своих он тюленей,
 415 Пусть вас тотчас же забота возьмет об отваге и силе!
        Быстро схватите его, как бы он ни рвался и ни бился.
        Виды начнет принимать всевозможных существ он, какие
        Бродят у нас по земле; и водой и огнем обернется.
        Вы же без страха держите его и сжимайте покрепче.
 420 После того как он сам обратится к тебе со словами,
        Образ принявши, в каком вы его уже видели спящим,
        Тотчас насилье оставь, отпусти старика на свободу
        И расспроси его, кем из богов ты, герой, утесняем,
        Как тебе в дом свой вернуться по рыбообильному морю. -
 425         Так сказав, погрузилась в волнами кипящее море.
        Я же к стоявшим в песках кораблям моим шаг свой направил.
        Сильно во время дороги мое волновалося сердце.
        После того как пришел к своему кораблю я и к морю,
        Ужин сготовили мы. Священная ночь наступила.

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar