Меню
Назад » »

Ян Бжехва (1)

Ян Бжехва


(польск. Jan Brzechwa, 15 августа 1898 - 2 июля 1966) - польский поэт, писатель, переводчик.  Настоящие имя и фамилия: Ян Виктор Лесман (Jan Wiktor Lesman), "Бжехва" же означает "шутник", "болтун".  Псевдоним был избран и для того, чтобы избежать путаницы с двоюродным братом-поэтом, Bolesław Leśmian.  Родился в Жмеринке (ныне Украина) в польско-еврейской семье. Из-под пера Яна Бжехвы выходили как стихи и песни, так и сказки, фантастические повести и басни.  Также Бжехва переводил на польский язык русских авторов: Пушкина, Чехова, Ильфа и Петрова, Маяковского.  Наибольшую популярность принесли сказки про пана Кляксу: «Академия пана Кляксы» (1946),  «Путешествия пана Кляксы» (1961) и «Триумф пана Кляксы» (1965), все сказки были экранизированы Кшиштофом  Градовским в 1983, 1986 и 2001 годах, а также в 1989 году был снят фильм "Пан Клякса в космосе" по оригинальному сценарию.  Библиография 1926 – Oblicza zmyślone 1937 – Tańcowała igła z nitką 1938 – Kaczka Dziwaczka 1946 – Akademia Pana Kleksa 1946 – Ptasie plotki 1946 – Pan Drops i jego trupa 1948 – Na wyspach Bergamutach 1948 – Opowiedział dzięcioł sowie 1948 – Przygody rycerza Szaławiły 1951 – Uczymy się chodzić 1953 – Teatr Pietruszki 1953 – Wagary 1957 – Magik 1958 – Wyssane z palca 1958 – Sto bajek 1961 – Podróże pana Kleksa 1964 – Śmiechu warte 1965 – Od baśni do baśni 1965 – Tryumf pana Kleksa

Бабулей и Бабулейка

Жили-были под Вилейкой
Бабулей и Бабулейка,
Бабку звали чародейкой,
Деда звали чародеем.
И варили мёд с шалфеем
Бабулейка с Бабулеем.

Бабулейка раз сказала:
"Время жуткое настало -
Козьи шкуры в эту пору
Возим мы на Лысу Гору.

Бабулей, где таратайка?
Поскорее запрягай-ка!"

Не по силам вышла ноша,
Вскоре захромала лошадь.
"Раз хромает - чёрта с ней!" -
Объявляет Бабулей -
"Распрягайся поскорей!"

Вскачь пустились без коней,
Едут милю, две, на третьей
Лопнул обод, взвизгнул ветер,
Бабулей дрожит от смеха:
"Колесо ломать - потеха!
Мы с тобой из рода ведьм -
Мы легко на трёх доедем!"

Дальше - больше. На откосе
Потерялись обе оси.
Бабулейка с Бабулеем
Вожжи натянули злее
И визжат: "Держись, злодеи!"

Без колёс они промчали
Восемь миль, к девятой встали,
Таратайка разломалась,
Бабулейка в страхе сжалась,
Бабулей сказал: "Вот жалость!
До горы  всего-то малость -
Нам поможет кнут в дороге,
Задирай повыше ноги."

И на кнут залезли с ходу,
Поскакали, а к заходу
Видят - Лысая Гора,
Сели греться у костра,
Стали мёд варить с шалфеем
Бабулейке с Бабулеем.
 
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar