Меню
Назад » »

Квинт Гораций Флакк (33)

6

Что на прохожих мирных, пес, кидаешься?

Знать волка тронуть боязно?

Посмей-ка только на меня ты броситься,

Узнаешь, как кусаюсь я!

Ведь я, как рыжий пес лаконский иль молосс,

Защитник стад пастушеских

В снегу глубоком, уши вверх, за зверем мчусь,

Какой бы ни был спереди;

А ты, наполнив рощу грозным лаем, сам

10 Кусок, что кинут, нюхаешь.

Смотри, смотри же! Я - на злых жесток - держу

Готовыми рога, как зять

Ликамба, мстивший вероломцу за отказ,

Как враг горячий Бупала.

Ужели, черным зубом тронут, буду я,

Не мстя, реветь, как мальчики?

Пер. Н. С. Гинцбурга

7

Куда, куда вы валите, преступники,

Мечи в безумье выхватив?!

Неужто мало и полей, и волн морских

Залито кровью римскою

Не для того, чтоб Карфагена жадного

Сожгли твердыню римляне,

Не для того, чтобы британец сломленный

Прошел по Риму скованным,

А для того, чтобы, парфянам на-руку,

10 Наш Рим погиб от рук своих?

Ни львы, ни волки так нигде не злобствуют,

Враждуя лишь с другим зверьем!

Ослепли ль вы? Влечет ли вас неистовство?

Иль чей-то грех? Ответствуйте!

Молчат... И лица все бледнеют мертвенно,

Умы - в оцепенении...

Да! Римлян гонит лишь судьба жестокая

За тот братоубийства день,

Когда лилась кровь Рема неповинного,

20 Кровь правнуков заклявшая.

Пер. А. Л. Семенова-Тян-Шанского

9

Когда ж, счастливец-Меценат, отведаем,

Победам рады Цезаря,

Вина Цекуба, что хранилось к празднику

(Угодно так Юпитеру)

В твоем высоком доме и споем под звук

Дорийской лиры с флейтами?

Так пили мы, когда суда сожженные

Покинул вождь, Нептуна сын,

Грозивший Риму узами, что дружески

10 С рабов он снял предателей.

О римский воин, - дети, не поверите!

Порабощен царицею,

Оружье, колья носит: служит женщине

И евнухам морщинистым;

В военном стане солнце зрит постыдную

Палатку в виде полога!

Две тысячи тут галлов, повернув коней,

Привет пропели Цезарю,

И вдруг, налево в гавань повернувшие,

20 Суда укрылись недругов...

Веди ж златую колесницу, о Триумф,

Телят, ярма не ведавших!

Вождя ему, Триумф, не видел равного

Ты ни в войну с Югуртою,

Ни в ту, в которой "Африкана" доблести

Сам Карфаген был памятник.

Уж враг на суше, на море поверженный,

Сменил на траур пурпур свой.

Иль в гавань Крита он плывет стоградного,

30 Туда гонимый ветрами,

Иль к Сиртам, Нотом он обуреваемым

Спешит по морю страшному.

Неси не, мальчик, в чашах нам уемистых

Хиосских иль лесбосских вин,

Иль влей вина ты нам еще цекубского,

От тошноты целящего:

Заботы любо нам и страх за Цезаря

Прогнать Лиэем сладостным!

Пер. Н. С. Гинцбурга

10

Идет, с дурным, корабль, отчалив, знаменьем,

Неся вонючку-Мевия.

Так оба борта бей ему без устали,

О Австр, волнами грозными!

Пусть, море вздыбив, черный Евр проносится,

Дробя все снасти с веслами,

И Аквилон пусть дует, что нагорные

Крошит дубы дрожащие,

Пускай с заходом Ориона мрачного

10 Звезд не сияет благостных.

По столь же бурным пусть волнам он носится,

Как греки-победители,

Когда сгорела Троя, и Паллады гнев

На судно пал Аяксово.

О, сколько пота предстоит гребцам твоим,

Тебе же - бледность смертная,

Позорный мужу вопль, мольбы и жалобы

Юпитеру враждебному,

Когда дождливый Нот в заливе Адрия,

20 Взревевши, разобьет корму.

Когда ж добычей жирной будешь тешить ты

Гагар на берегу морском,

Тогда козел блудливый вместе с овцами

Да будет Бурям жертвою!

Пер. Н. С. Гинцбурга

11

Теперь, как прежде, Петтий, мне писать стишки

Радости нет никакой, когда пронзен любовью я,

Любовью той, что ищет пуще всех во мне

К мальчикам страсти огонь зажечь иль к нежным девушкам.

Я отрезвился от любви к Инахии

Третий декабрь с той поры листву с деревьев стряхивал.

Увы, какой мне стыд, везде по городу

Баснею стал я какой! Как стыдно мне пиров теперь,

Где обличало все меня в любви моей:

10 Томность, молчанье мое и вздох из глубины груди.

"Ужели перед выгодой ничтожество

С искренним чувством бедняк?" - в слезах тебе я сетовал,

Когда нескромно бог, лишь распалюся я

Жгучим вином чересчур, из сердца тайну выведет.

"Но раз свободно наконец в груди моей

Гневом вздымается желчь, пущу тогда я на ветер

Припарки, раны злые не целящие,

Кончу с неравным борьбу, отбросив скромность ложную..."

Едва решенье твердое я принял, ты

20 В дом мне вернуться велел; но я стопой неверною

Спешил, о горе, не к своим дверям, увы!

К жестоким порогам, где я ломал и бедра, и бока.

Теперь Ликиска я люблю надменного:

Девушек может он всех затмить своею нежностью.

Бессильно все из этих пут извлечь меня:

Друга ль сердечный совет, насмешки ли суровые.

Лишь страсть другая разве; или к девушке,

К стройному ль станом юнцу, узлом что вяжет волосы.

Пер. Н. С. Гинцбурга

13

Грозным ненастием свод небес затянуло: Юпитер

Нисходит в снеге и дожде; стонут и море и лес.

Хладный их рвет Аквилон фракийский. Урвемте же, други,

Часок, что послан случаем. Силы пока мы полны,

Надо нам быть веселей! Пусть забудется хмурая старость!

Времен Торквата-консула вина давай поскорей!

Брось говорить о другом: наверное бог благосклонно

Устроит все на благо нам. Любо теперь нам себя

Нардом персидским облить и звуками лиры килленской

10 От горя и волнения сердце свое облегчить.

Так и великому пел питомцу Кентавр знаменитый:

"В бою непобедимый ты, смертным Фетидой рожден.

Край Ассарака тебя ожидает, где хладные волны

Текут Скамандра скудного, быстро бежит Симоис.

Путь же обратный тебе оттуда отрезали Парки,

И даже мать лазурная в дом не вернет уж тебя.

Там облегчай ты вином и песней тяжелое горе:

Они утеху сладкую в скорби тяжелой дают".

Пер. Н. С. Гинцбурга

14

Вялость бездействия мне почему столь глубоким забвеньем

Все чувства переполнила,

Словно из Леты воды снотворной я несколько кубков

Втянул иссохшей глоткою?

Часто вопросом таким ты меня, Меценат, убиваешь.

То бог, то бог мне не дает

Ямбы начатые - песнь, что давно уж тебе обещал я

Закончить, свиток закрутив.

Страстью такой, говорят, к Бафиллу-самосцу теосский

10 Поэт Анакреонт пылал.

Часто оплакивал он любви своей муки на лире

В стихах необработанных.

Сам ты, бедняга, горишь - огня твоего не прекрасней

Был тот, что Илион спалил.

Радуйся счастью! А я терзаюсь рабынею Фриной:

Ей мало одного любить!

Пер. Н. С. Гинцбурга

15

Ночью то было - луна на небе ясном сияла

Среди мерцанья звездного,

Страстно когда ты клялась, богов оскорбляя заране,

Клялась, твердя слова мои

И обвивая тесней, чем плющ ствол дуба высокий,

Меня руками гибкими,

Ты повторяла: доколь стадам будут волки тревогой,

Пловцам - восход Ориона;

Длинные ветер доколь развевает власы Аполлона,

10 Взаимной будет страсть твоя!

Больно накажет тебя мне свойственный нрав, о Неера:

Ведь есть у Флакка мужество,

Он не претерпит того, что ночи даришь ты другому,

Найдет себе достойную,

И не вернет красота оскорбленному прежнего чувства,

Раз горечь в сердце вкралася!

Ты же, соперник счастливый, кто б ни был ты, тщетно гордишься,

Моим хвалясь несчастьем;

Пусть ты богат и скотом и землею, пускай протекает

20 По ней рекою золото;

Пусть доступны тебе Пифагора воскресшего тайны,

Прекрасней пусть Нирея ты,

Все же, увы, и тебе оплакать придется измену:

Смеяться будет мой черед!

Пер. А. П. Семенова-Тян-Шанского

16

Вот уже два поколенья томятся гражданской войною,

И Рим своей же силой разрушается,

Рим, что сгубить не могли ни марсов соседнее племя,

Ни рать Порсены грозного этрусская,

Ни соревнующий дух капуанцев, ни ярость Спартака,

Ни аллоброги, в пору смут восставшие.

Рим, что сумел устоять пред германцев ордой синеокой,

Пред Ганнибалом, в дедах ужас вызвавшим,

Ныне загубит наш род, заклятый братскою кровью,

10 Отдаст он землю снова зверю дикому!

Варвар, увы, победит нас и, звоном копыт огласивши

Наш Рим, над прахом предков надругается;

Кости Квирина, что век не знали ни ветра ни солнца,

О ужас! будут дерзостно разметаны...

Или, быть может, вы все, иль лучшие, ждете лишь слова

О том, чем можно прекратить страдания?

Слушайте ж мудрый совет: подобно тому как фокейцы,

Проклявши город, всем народом кинули

Отчие нивы, дома, безжалостно храмы забросив,

20 Чтоб в них селились вепри, волки лютые,

Так же бегите и вы, куда б ни несли ваши ноги,

Куда бы ветры вас ни гнали п_о_ морю!

Это ли вам по душе? Иль кто надоумит иначе?

К чему же медлить? В добрый час, отчаливай!

Но поклянемся мы все: пока не заплавают скалы,

Утратив вес, - невместно возвращение!

К дому направить корабль да будет не стыдно тогда лишь,

Когда омоет Пад Матина макушку

Или когда Аппенин высокий низвергнется в море,

30 Когда животных спарит неестественно

Дивная страсть, и олень сочетается с злою тигрицей,

Блудить голубка станет с хищным коршуном,

С кротким доверием львов подпустят стада без боязни.

Козла ж заманит моря глубь соленая!

Верные клятве такой, возбранившей соблазн возвращенья,

Мы всем гуртом, иль стада бестолкового

Лучшею частью, - бежим! Пусть на гибельных нежатся ложах

Одни надежду с волей потерявшие.

Вы же, в ком сила жива, не слушая женских рыданий,

40 Летите мимо берегов Этрурии;

Манит нас всех Океан, омывающий землю блаженных.

Найдем же землю, острова богатые,

Где урожаи дает ежегодно земля без распашки,

Где без ухода вечно виноград цветет,

Завязь приносят всегда без отказа все ветви маслины

И сизым плодом убрана смоковница;

Мед где обильно течет из дубов дуплистых, - где с горных

Сбегают высей вод струи гремучие.

Без понуждения там к дойникам устремляются козы,

50 Спешат коровы к дому с полным выменем;

С ревом не бродит медведь там вечерней порой у овчарни,

Земля весной там не кишит гадюками.

Многих чудес благодать нас ждет: не смывает там землю

Мочливый Евр дождями непрестанными,

И плодородных семян не губит иссохшая почва:

Все умеряет там Царь Небожителей:

Не угрожают скоту в той стране никакие заразы,

И не томится он от солнца знойного.

Не устремлялся в тот край гребцами корабль Аргонавтов,

60 Распутница-Медея не ступала там;

Не направляли туда кораблей ни пловцы-финикийцы,

Ни рать Улисса, много претерпевшего.

Зевс уготовил брега те для рода людей благочестных,

Когда затмил он золотой век бронзою;

Бронзовый век оковав железом, для всех он достойных

Дает - пророчу я - теперь убежище.

Пер. А. П. Семенова-Тян-Шанского

17

Сдаюсь, сдаюся я искусству мощному!

Молю во имя Прозерпины области

Дианы власти нерушимой именем

И заклинаний свитками, могущими

С небес на землю низводить созвездия,

О пощади! Заклятьям дай, Канидия,

Обратный ход и чары уничтожь свои!

Ведь внука умолил Телеф Нереева,

Хоть бился гордо с ним и вел он полчища

10 Мизинцев и метал он стрелы острые.

Троянки тело умастили Гектора,

Пернатым и собакам обреченное,

Когда, оставя стены, илионский царь

К ногам Ахилла пал неумолимого.

Гребцы Улисса, много испытавшего,

Щетинистые шкуры с тела сбросили

С согласия Цирцеи, - и вернулись вновь

И речь, и разум к ним, и облик доблестный.

Тобой довольно я уже наказан был,

20 Любимица матросов и разносчиков!

Исчезли юность и румянец скромности,

Остались кости только с кожей бледною,

И от твоих курений поседел я весь.

От мук не знаю никогда я отдыха:

Гоня друг друга, день и ночь сменяются,

Но мне от тяжких вздохов грудь не вылечить.

Итак, я должен все, что отрицал, признать:

Приволят в трепет грудь стихи сабелльские,

А от марсийских песен голова трещит.

30 Чего же хочешь ты?.. О море, о земля!

Сгораю я: ни Несса кровь Геракла так

Не жгла, ни в Этне раскаленной так не жжет,

Бушуя вечно, пламя!.. Ты ж, несносная,

Пока мой прах не разнесется ветрами

Варить отравы будешь все колхидские.

Конец какой же или дань назначишь мне?

Скажи: когда я честно пени выплачу,

Чтоб искупить мне все, быков ли сотню ты

Себе попросишь или восхваления

40 На лживой лире: "Чистая ты, честная,

Сиять ты будешь меж светил звездой златой!

Сестры Елены срамом огорченные,

Кастор с Поллуксом поддались мольбам и вновь

Поэту зренье отнятое отдали:

Так разреши - ты властная - от безумия

Меня, о ты, чей грязью не запятнан род!

Старуха, не из опытных, в девятый день

Умерших нищих бедных прах рассеивать!

Чье сердце мягко, руки не запятнаны

50 И Пактумей - плод чрева твоего; и кровь

Твою смывает бабка с твоего белья,

Лишь вскочишь с ложа, бодрая родильница!"

- "Зачем мольбы ты в уши шлешь закрытые?

Ведь глуше я, чем скалы к воплям тонущих,

Когда волнами бьет Нептун их зимними.

Чтоб ты без кары разглашал Котитии

И Купидона вольного все таинства;

Без наказанья, словно эсквилинского

Ты чародейства жрец меня высмеивал?

60 К чему ж платила старым я пелигнянкам

И яд к чему мешала быстродейственный?

Но век твой будет дольше, чем хотел бы ты,

Несчастный, будешь жизнь влачить ты горькую,

Чтоб подвергаться новым все страданиям.

Покоя жаждет Пелопа-предателя

Отец, голодный Тантал перед яствами,

И Прометей, орлом давно терзаемый,

И на вершине горной укрепить скалу

Сизиф стремится, вопреки Юпитеру.

70 То с верху башни ты захочешь броситься,

То, петлей шею затянув, повеситься,

Иль меч норикский в грудь вонзить в унынии

Тяжелом - тщетны будут все страдания!

Тогда на вражьих я плечах твоих верхом

Помчусь надменно - все пред мной расступится.

Иль мне, что может, - как ты, любопытствуя,

Узнал, - из воска куклам дать движения

И месяц с неба совлекать заклятьями,

Сожженных мертвых снова расшевеливать,

80 Варить искусно зелья приворотные,

Рыдать, коль чары на тебя не действуют?"

Пер. Н. С. Гинцбурга

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar