Меню
Назад » »

Лев Николаевич Толстой. Война и мир. Том 1 (7)

    XVI.

  
   Пьер так и не успел выбрать себе карьеры в Петербурге и, действительно,
  был выслан в Москву за буйство. История, которую рассказывали у графа
  Ростова, была справедлива. Пьер участвовал в связываньи квартального с
  медведем. Он приехал несколько дней тому назад и остановился, как всегда, в
  доме своего отца. Хотя он и предполагал, что история его уже известна в
  Москве, и что дамы, окружающие его отца, всегда недоброжелательные к нему,
  воспользуются этим случаем, чтобы раздражить графа, он все-таки в день
  приезда пошел на половину отца. Войдя в гостиную, обычное местопребывание
  княжен, он поздоровался с дамами, сидевшими за пяльцами и за книгой, которую
  вслух читала одна из них. Их было три. Старшая, чистоплотная, с длинною
  талией, строгая девица, та самая, которая выходила к Анне Михайловне,
  читала; младшие, обе румяные и хорошенькие, отличавшиеся друг от друга
  только тем, что у одной была родинка над губой, очень красившая ее, шили в
  пяльцах. Пьер был встречен как мертвец или зачумленный. Старшая княжна
  прервала чтение и молча посмотрела на него испуганными глазами; младшая, без
  родинки, приняла точно такое же выражение; самая меньшая, с родинкой,
  веселого и смешливого характера, нагнулась к пяльцам, чтобы скрыть улыбку,
  вызванную, вероятно, предстоящею сценой, забавность которой она предвидела.
  Она притянула вниз шерстинку и нагнулась, будто разбирая узоры и едва
  удерживаясь от смеха.
   -- Bonjour, ma cousine, -- сказал Пьер. -- Vous ne me гесоnnaissez pas?
  [146]
   -- Я слишком хорошо вас узнаю, слишком хорошо.
   -- Как здоровье графа? Могу я видеть его? -- спросил Пьер неловко, как
  всегда, но не смущаясь.
   -- Граф страдает и физически и нравственно, и, кажется, вы позаботились
  о том, чтобы причинить ему побольше нравственных страданий.
   -- Могу я видеть графа? -- повторил Пьер.
   -- Гм!.. Ежели вы хотите убить его, совсем убить, то можете видеть.
  Ольга, поди посмотри, готов ли бульон для дяденьки, скоро время, --
  прибавила она, показывая этим Пьеру, что они заняты и заняты успокоиваньем
  его отца, тогда как он, очевидно, занят только расстроиванием.
   Ольга вышла. Пьер постоял, посмотрел на сестер и, поклонившись, сказал:
   -- Так я пойду к себе. Когда можно будет, вы мне скажите.
   Он вышел, и звонкий, но негромкий смех сестры с родинкой послышался за
  ним.
   На другой день приехал князь Василий и поместился в доме графа. Он
  призвал к себе Пьера и сказал ему:
   -- Mon cher, si vous vous conduisez ici, comme à Pétersbourg, vous
  finirez très mal; c'est tout ce que je vous dis. [147] Граф очень,
  очень болен: тебе совсем не надо его видеть.
   С тех пор Пьера не тревожили, и он целый день проводил один наверху, в
  своей комнате.
   В то время как Борис вошел к нему, Пьер ходил по своей комнате, изредка
  останавливаясь в углах, делая угрожающие жесты к стене, как будто пронзая
  невидимого врага шпагой, и строго взглядывая сверх очков и затем вновь
  начиная свою прогулку, проговаривая неясные слова, пожимая плечами и разводя
  руками.
   -- L'Angleterre a vécu, [148] -- проговорил он, нахмуриваясь и
  указывая на кого-то пальцем. -- M. Pitt comme traître à la nation et au
  droit des gens est condamiené à...[149] -- Он не успел договорить
  приговора Питту, воображая себя в эту минуту самим Наполеоном и вместе с
  своим героем уже совершив опасный переезд через Па-де-Кале и завоевав
  Лондон, -- как увидал входившего к нему молодого, стройного и красивого
  офицера. Он остановился. Пьер оставил Бориса четырнадцатилетним мальчиком и
  решительно не помнил его; но, несмотря на то, с свойственною ему быстрою и
  радушною манерой взял его за руку и дружелюбно улыбнулся.
   -- Вы меня помните? -- спокойно, с приятной улыбкой сказал Борис. -- Я
  с матушкой приехал к графу, но он, кажется, не совсем здоров.
   -- Да, кажется, нездоров. Его все тревожат, -- отвечал Пьер, стараясь
  вспомнить, кто этот молодой человек.
   Борис чувствовал, что Пьер не узнает его, но не считал нужным называть
  себя и, не испытывая ни малейшего смущения, смотрел ему прямо в глаза.
   -- Граф Ростов просил вас нынче приехать к нему обедать, -- сказал он
  после довольно долгого и неловкого для Пьера молчания.
   -- А! Граф Ростов! -- радостно заговорил Пьер. -- Так вы его сын, Илья.
  Я, можете себе представить, в первую минуту не узнал вас. Помните, как мы на
  Воробьевы горы ездили c m-me Jacquot... [150] давно.
   -- Вы ошибаетесь, -- неторопливо, с смелою и несколько насмешливою
  улыбкой проговорил Борис. -- Я Борис, сын княгини Анны Михайловны Друбецкой.
  Ростова отца зовут Ильей, а сына -- Николаем. И я m-me Jacquot никакой не
  знал.
   Пьер замахал руками и головой, как будто комары или пчелы напали на
  него.
   -- Ах, ну что это! я все спутал. В Москве столько родных! Вы
  Борис...да. Ну вот мы с вами и договорились. Ну, что вы думаете о булонской
  экспедиции? Ведь англичанам плохо придется, ежели только Наполеон
  переправится через канал? Я думаю, что экспедиция очень возможна. Вилльнев
  бы не оплошал!
   Борис ничего не знал о булонской экспедиции, он не читал газет и о
  Вилльневе в первый раз слышал.
   -- Мы здесь в Москве больше заняты обедами и сплетнями, чем политикой,
  -- сказал он своим спокойным, насмешливым тоном. -- Я ничего про это не знаю
  и не думаю. Москва занята сплетнями больше всего, -- продолжал он. -- Теперь
  говорят про вас и про графа.
   Пьер улыбнулся своей доброю улыбкой, как будто боясь за своего
  собеседника, как бы он не сказал чего-нибудь такого, в чем стал бы
  раскаиваться. Но Борис говорил отчетливо, ясно и сухо, прямо глядя в глаза
  Пьеру.
   -- Москве больше делать нечего, как сплетничать, -- продолжал он. --
  Все заняты тем, кому оставит граф свое состояние, хотя, может быть, он
  переживет всех нас, чего я от души желаю...
   -- Да, это все очень тяжело, -- подхватил Пьер, -- очень тяжело. --
  Пьер все боялся, что этот офицер нечаянно вдастся в неловкий для самого себя
  разговор.
   -- А вам должно казаться, -- говорил Борис, слегка краснея, но не
  изменяя голоса и позы, -- вам должно казаться, что все заняты только тем,
  чтобы получить что-нибудь от богача.
   "Так и есть", подумал Пьер.
   -- А я именно хочу сказать вам, чтоб избежать недоразумений, что вы
  очень ошибетесь, ежели причтете меня и мою мать к числу этих людей. Мы очень
  бедны, но я, по крайней мере, за себя говорю: именно потому, что отец ваш
  богат, я не считаю себя его родственником, и ни я, ни мать никогда ничего не
  будем просить и не примем от него.
   Пьер долго не мог понять, но когда понял, вскочил с дивана, ухватил
  Бориса за руку снизу с свойственною ему быстротой и неловкостью и,
  раскрасневшись гораздо более, чем Борис, начал говорить с смешанным чувством
  стыда и досады.
   -- Вот это странно! Я разве... да и кто ж мог думать... Я очень знаю...
   Но Борис опять перебил его:
   -- Я рад, что высказал все. Может быть, вам неприятно, вы меня
  извините, -- сказал он, успокоивая Пьера, вместо того чтоб быть
  успокоиваемым им, -- но я надеюсь, что не оскорбил вас. Я имею правило
  говорить все прямо... Как же мне передать? Вы приедете обедать к Ростовым?
   И Борис, видимо свалив с себя тяжелую обязанность, сам выйдя из
  неловкого положения и поставив в него другого, сделался опять совершенно
  приятен.
   -- Нет, послушайте, -- сказал Пьер, успокоиваясь. -- Вы удивительный
  человек. То, что вы сейчас сказали, очень хорошо, очень хорошо. Разумеется,
  вы меня не знаете. Мы так давно не видались...детьми еще... Вы можете
  предполагать во мне... Я вас понимаю, очень понимаю. Я бы этого не сделал, у
  меня недостало бы духу, но это прекрасно. Я очень рад, что познакомился с
  вами. Странно, -- прибавил он, помолчав и улыбаясь, -- что вы во мне
  предполагали! -- Он засмеялся. -- Ну, да что ж? Мы познакомимся с вами
  лучше. Пожалуйста. -- Он пожал руку Борису. -- Вы знаете ли, я ни разу не
  был у графа. Он меня не звал... Мне его жалко, как человека... Но что же
  делать?
   -- И вы думаете, что Наполеон успеет переправить армию? -- спросил
  Борис, улыбаясь.
   Пьер понял, что Борис хотел переменить разговор, и, соглашаясь с ним,
  начал излагать выгоды и невыгоды булонского предприятия.
   Лакей пришел вызвать Бориса к княгине. Княгиня уезжала. Пьер обещался
  приехать обедать затем, чтобы ближе сойтись с Борисом, крепко жал его руку,
  ласково глядя ему в глаза через очки... По уходе его Пьер долго еще ходил по
  комнате, уже не пронзая невидимого врага шпагой, а улыбаясь при воспоминании
  об этом милом, умном и твердом молодом человеке.
   Как это бывает в первой молодости и особенно в одиноком положении, он
  почувствовал беспричинную нежность к этому молодому человеку и обещал себе
  непременно подружиться с ним.
   Князь Василий провожал княгиню. Княгиня держала платок у глаз, и лицо
  ее было в слезах.
   -- Это ужасно! ужасно! -- говорила она, -- но чего бы мне ни стоило, я
  исполню свой долг. Я приеду ночевать. Его нельзя так оставить. Каждая минута
  дорога. Я не понимаю, чего мешкают княжны. Может, Бог поможет мне найти
  средство его приготовить!... Adieu, mon prince, que le bon Dieu vous
  soutienne...[151]
   -- Adieu, ma bonne, [152] -- отвечал князь Василий,
  повертываясь от нее.
   -- Ах, он в ужасном положении, -- сказала мать сыну, когда они опять
  садились в карету. -- Он почти никого не узнает.
   -- Я не понимаю, маменька, какие его отношения к Пьеру? -- спросил сын.
   -- Все скажет завещание, мой друг; от него и наша судьба зависит...
   -- Но почему вы думаете, что он оставит что-нибудь нам?
   -- Ах, мой друг! Он так богат, а мы так бедны!
   -- Ну, это еще недостаточная причина, маменька.
   -- Ах, Боже мой! Боже мой! Как он плох! -- восклицала мать.
  
  

    XVII.

  
   Когда Анна Михайловна уехала с сыном к графу Кириллу Владимировичу
  Безухому, графиня Ростова долго сидела одна, прикладывая платок к глазам.
  Наконец, она позвонила.
   -- Что вы, милая, -- сказала она сердито девушке, которая заставила
  себя ждать несколько минут. -- Не хотите служить, что ли? Так я вам найду
  место.
   Графиня была расстроена горем и унизительною бедностью своей подруги и
  поэтому была не в духе, что выражалось у нее всегда наименованием горничной
  "милая" и "вы".
   -- Виновата-с, -- сказала горничная.
   -- Попросите ко мне графа.
   Граф, переваливаясь, подошел к жене с несколько виноватым видом, как и
  всегда.
   -- Ну, графинюшка! Какое sauté au madère [153] из рябчиков
  будет, ma chère! Я попробовал; не даром я за Тараску тысячу рублей дал.
  Стоит!
   Он сел подле жены, облокотив молодецки руки на колена и взъерошивая
  седые волосы.
   -- Что прикажете, графинюшка?
   -- Вот что, мой друг, -- что это у тебя запачкано здесь? -- сказала
  она, указывая на жилет. -- Это сотэ, верно, -- прибавила она улыбаясь. --
  Вот что, граф: мне денег нужно.
   Лицо ее стало печально.
   -- Ах, графинюшка!...
   И граф засуетился, доставая бумажник.
   -- Мне много надо, граф, мне пятьсот рублей надо.
   И она, достав батистовый платок, терла им жилет мужа.
   -- Сейчас, сейчас. Эй, кто там? -- крикнул он таким голосом, каким
  кричат только люди, уверенные, что те, кого они кличут, стремглав бросятся
  на их зов. -- Послать ко мне Митеньку!
   Митенька, тот дворянский сын, воспитанный у графа, который теперь
  заведывал всеми его делами, тихими шагами вошел в комнату.
   -- Вот что, мой милый, -- сказал граф вошедшему почтительному молодому
  человеку. -- Принеси ты мне... -- он задумался. -- Да, 700 рублей, да. Да
  смотри, таких рваных и грязных, как тот раз, не приноси, а хороших, для
  графини.
   -- Да, Митенька, пожалуйста, чтоб чистенькие, -- сказала графиня,
  грустно вздыхая.
   -- Ваше сиятельство, когда прикажете доставить? -- сказал Митенька. --
  Изволите знать, что... Впрочем, не извольте беспокоиться, -- прибавил он,
  заметив, как граф уже начал тяжело и часто дышать, что всегда было признаком
  начинавшегося гнева. -- Я было и запамятовал... Сию минуту прикажете
  доставить?
   -- Да, да, то-то, принеси. Вот графине отдай.
   -- Экое золото у меня этот Митенька, -- прибавил граф улыбаясь, когда
  молодой человек вышел. -- Нет того, чтобы нельзя. Я же этого терпеть не
  могу. Все можно.
   -- Ах, деньги, граф, деньги, сколько от них горя на свете! -- сказала
  графиня. -- А эти деньги мне очень нужны.
   -- Вы, графинюшка, мотовка известная, -- проговорил граф и, поцеловав у
  жены руку, ушел опять в кабинет.
   Когда Анна Михайловна вернулась опять от Безухого, у графини лежали уже
  деньги, все новенькими бумажками, под платком на столике, и Анна Михайловна
  заметила, что графиня чем-то растревожена.
   -- Ну, что, мой друг? -- спросила графиня.
   -- Ах, в каком он ужасном положении! Его узнать нельзя, он так плох,
  так плох; я минутку побыла и двух слов не сказала...
   -- Annette, ради Бога, не откажи мне, -- сказала вдруг графиня,
  краснея, что так странно было при ее немолодом, худом и важном лице,
  доставая из-под платка деньги.
   Анна Михайловна мгновенно поняла, в чем дело, и уж нагнулась, чтобы в
  должную минуту ловко обнять графиню.
   -- Вот Борису от меня, на шитье мундира...
   Анна Михайловна уж обнимала ее и плакала. Графиня плакала тоже. Плакали
  они о том, что они дружны; и о том, что они добры; и о том, что они, подруги
  молодости, заняты таким низким предметом -- деньгами; и о том, что молодость
  их прошла... Но слезы обеих были приятны...
  
  
  

    XVIII.

  
   Графиня Ростова с дочерьми и уже с большим числом гостей сидела в
  гостиной. Граф провел гостей-мужчин в кабинет, предлагая им свою охотницкую
  коллекцию турецких трубок. Изредка он выходил и спрашивал: не приехала ли?
  Ждали Марью Дмитриевну Ахросимову, прозванную в обществе le terrible dragon,
  [154] даму знаменитую не богатством, не почестями, но прямотой ума
  и откровенною простотой обращения. Марью Дмитриевну знала царская фамилия,
  знала вся Москва и весь Петербург, и оба города, удивляясь ей, втихомолку
  посмеивались над ее грубостью, рассказывали про нее анекдоты; тем не менее
  все без исключения уважали и боялись ее.
   В кабинете, полном дыма, шел разговор о войне, которая была объявлена
  манифестом, о наборе. Манифеста еще никто не читал, но все знали о его
  появлении. Граф сидел на отоманке между двумя курившими и разговаривавшими
  соседями. Граф сам не курил и не говорил, а наклоняя голову, то на один бок,
  то на другой, с видимым удовольствием смотрел на куривших и слушал разговор
  двух соседей своих, которых он стравил между собой.
   Один из говоривших был штатский, с морщинистым, желчным и бритым худым
  лицом, человек, уже приближавшийся к старости, хотя и одетый, как самый
  модный молодой человек; он сидел с ногами на отоманке с видом домашнего
  человека и, сбоку запустив себе далеко в рот янтарь, порывисто втягивал дым
  и жмурился. Это был старый холостяк Шиншин, двоюродный брат графини, злой
  язык, как про него говорили в московских гостиных. Он, казалось, снисходил
  до своего собеседника. Другой, свежий, розовый, гвардейский офицер,
  безупречно вымытый, застегнутый и причесанный, держал янтарь у середины рта
  и розовыми губами слегка вытягивал дымок, выпуская его колечками из
  красивого рта. Это был тот поручик Берг, офицер Семеновского полка, с
  которым Борис ехал вместе в полк и которым Наташа дразнила Веру, старшую
  графиню, называя Берга ее женихом. Граф сидел между ними и внимательно
  слушал. Самое приятное для графа занятие, за исключением игры в бостон,
  которую он очень любил, было положение слушающего, особенно когда ему
  удавалось стравить двух говорливых собеседников.
   -- Ну, как же, батюшка, mon très honorable [155] Альфонс
  Карлыч, -- говорил Шиншин, посмеиваясь и соединяя (в чем и состояла
  особенность его речи) самые народные русские выражения с изысканными
  французскими фразами. -- Vous comptez vous faire des rentes sur
  l'état,[156] с роты доходец получать хотите?
   -- Нет-с, Петр Николаич, я только желаю показать, что в кавалерии выгод
  гораздо меньше против пехоты. Вот теперь сообразите, Петр Николаич, мое
  положение...
   Берг говорил всегда очень точно, спокойно и учтиво. Разговор его всегда
  касался только его одного; он всегда спокойно молчал, пока говорили о
  чем-нибудь, не имеющем прямого к нему отношения. И молчать таким образом он
  мог несколько часов, не испытывая и не производя в других ни малейшего
  замешательства. Но как скоро разговор касался его лично, он начинал говорить
  пространно и с видимым удовольствием.
   -- Сообразите мое положение, Петр Николаич: будь я в кавалерии, я бы
  получал не более двухсот рублей в треть, даже и в чине поручика; а теперь я
  получаю двести тридцать, -- говорил он с радостною, приятною улыбкой,
  оглядывая Шиншина и графа, как будто для него было очевидно, что его успех
  всегда будет составлять главную цель желаний всех остальных людей.
   -- Кроме того, Петр Николаич, перейдя в гвардию, я на виду, --
  продолжал Берг, -- и вакансии в гвардейской пехоте гораздо чаще. Потом, сами
  сообразите, как я мог устроиться из двухсот тридцати рублей. А я откладываю
  и еще отцу посылаю, -- продолжал он, пуская колечко.
   -- La balance у est... [157] Немец на обухе молотит хлебец,
  comme dît le рroverbe, [158] -- перекладывая янтарь на другую
  сторону ртa, сказал Шиншин и подмигнул графу.
   Граф расхохотался. Другие гости, видя, что Шиншин ведет разговор,
  подошли послушать. Берг, не замечая ни насмешки, ни равнодушия, продолжал
  рассказывать о том, как переводом в гвардию он уже выиграл чин перед своими
  товарищами по корпусу, как в военное время ротного командира могут убить, и
  он, оставшись старшим в роте, может очень легко быть ротным, и как в полку
  все любят его, и как его папенька им доволен. Берг, видимо, наслаждался,
  рассказывая все это, и, казалось, не подозревал того, что у других людей
  могли быть тоже свои интересы. Но все, что он рассказывал, было так
  мило-степенно, наивность молодого эгоизма его была так очевидна, что он
  обезоруживал своих слушателей.
   -- Ну, батюшка, вы и в пехоте, и в кавалерии, везде пойдете в ход; это
  я вам предрекаю, -- сказал Шиншин, трепля его по плечу и спуская ноги с
  отоманки.
   Берг радостно улыбнулся. Граф, а за ним и гости вышли в гостиную.
   -- -- -
   Было то время перед званым обедом, когда собравшиеся гости не начинают
  длинного разговора в ожидании призыва к закуске, а вместе с тем считают
  необходимым шевелиться и не молчать, чтобы показать, что они нисколько не
  нетерпеливы сесть за стол. Хозяева поглядывают на дверь и изредка
  переглядываются между собой. Гости по этим взглядам стараются догадаться,
  кого или чего еще ждут: важного опоздавшего родственника или кушанья,
  которое еще не поспело.
   Пьер приехал перед самым обедом и неловко сидел посредине гостиной на
  первом попавшемся кресле, загородив всем дорогу. Графиня хотела заставить
  его говорить, но он наивно смотрел в очки вокруг себя, как бы отыскивая
  кого-то, и односложно отвечал на все вопросы графини. Он был стеснителен и
  один не замечал этого. Большая часть гостей, знавшая его историю с медведем,
  любопытно смотрели на этого большого толстого и смирного человека,
  недоумевая, как мог такой увалень и скромник сделать такую штуку с
  квартальным.
   -- Вы недавно приехали? -- спрашивала у него графиня.
   -- Oui, madame, [159] -- отвечал он, оглядываясь.
   -- Вы не видали моего мужа?
   -- Non, madame [160] -- Он улыбнулся совсем некстати.
   -- Вы, кажется, недавно были в Париже? Я думаю, очень интересно.
   -- Очень интересно..
   Графиня переглянулась с Анной Михайловной. Анна Михайловна поняла, что
  ее просят занять этого молодого человека, и, подсев к нему, начала говорить
  об отце; но так же, как и графине, он отвечал ей только односложными
  словами. Гости были все заняты между собой. Les Razoumovsky... Ça a
  été charmant... Vous êtes bien bonne... La comtesse
  Apraksine...[161] слышалось со всех сторон. Графиня встала и пошла
  в залу.
   -- Марья Дмитриевна? -- послышался ее голос из залы.
   -- Она самая, -- послышался в ответ грубый женский голос, и вслед за
  тем вошла в комнату Марья Дмитриевна.
   Все барышни и даже дамы, исключая самых старых, встали. Марья
  Дмитриевна остановилась в дверях и, с высоты своего тучного тела, высоко
  держа свою с седыми буклями пятидесятилетнюю голову, оглядела гостей и, как
  бы засучиваясь, оправила неторопливо широкие рукава своего платья. Марья
  Дмитриевна всегда говорила по-русски.
   -- Имениннице дорогой с детками, -- сказала она своим громким, густым,
  подавляющим все другие звуки голосом. -- Ты что, старый греховодник, --
  обратилась она к графу, целовавшему ее руку, -- чай, скучаешь в Москве?
  Собак гонять негде? Да что, батюшка, делать, вот как эти пташки подрастут...
  -- Она указывала на девиц. -- Хочешь -- не хочешь, надо женихов искать.
   -- Ну, что, казак мой? (Марья Дмитриевна казаком называла Наташу) --
  говорила она, лаская рукой Наташу, подходившую к ее руке без страха и
  весело. -- Знаю, что зелье девка, а люблю.
   Она достала из огромного ридикюля яхонтовые сережки грушками и, отдав
  их именинно-сиявшей и разрумянившейся Наташе, тотчас же отвернулась от нее и
  обратилась к Пьеру.
   -- Э, э! любезный! поди-ка сюда, -- сказала она притворно-тихим и
  тонким голосом. -- Поди-ка, любезный...
   И она грозно засучила рукава еще выше.
   Пьер подошел, наивно глядя на нее через очки.
   -- Подойди, подойди, любезный! Я и отцу-то твоему правду одна говорила,
  когда он в случае был, а тебе-то и Бог велит.
   Она помолчала. Все молчали, ожидая того, что будет, и чувствуя, что
  было только предисловие.
   -- Хорош, нечего сказать! хорош мальчик!... Отец на одре лежит, а он
  забавляется, квартального на медведя верхом сажает. Стыдно, батюшка, стыдно!
  Лучше бы на войну шел.
   Она отвернулась и подала руку графу, который едва удерживался от смеха.
   -- Ну, что ж, к столу, я чай, пора? -- сказала Марья Дмитриевна.
   Впереди пошел граф с Марьей Дмитриевной; потом графиня, которую повел
  гусарский полковник, нужный человек, с которым Николай должен был догонять
  полк. Анна Михайловна -- с Шиншиным. Берг подал руку Вере. Улыбающаяся Жюли
  Карагина пошла с Николаем к столу. За ними шли еще другие пары,
  протянувшиеся по всей зале, и сзади всех по-одиночке дети, гувернеры и
  гувернантки. Официанты зашевелились, стулья загремели, на хорах заиграла
  музыка, и гости разместились. Звуки домашней музыки графа заменились звуками
  ножей и вилок, говора гостей, тихих шагов официантов.
   На одном конце стола во главе сидела графиня. Справа Марья Дмитриевна,
  слева Анна Михайловна и другие гостьи. На другом конце сидел граф, слева
  гусарский полковник, справа Шиншин и другие гости мужского пола. С одной
  стороны длинного стола молодежь постарше: Вера рядом с Бергом, Пьер рядом с
  Борисом; с другой стороны -- дети, гувернеры и гувернантки. Граф из-за
  хрусталя, бутылок и ваз с фруктами поглядывал на жену и ее высокий чепец с
  голубыми лентами и усердно подливал вина своим соседям, не забывая и себя.
  Графиня так же, из за ананасов, не забывая обязанности хозяйки, кидала
  значительные взгляды на мужа, которого лысина и лицо, казалось ей, своею
  краснотой резче отличались от седых волос. На дамском конце шло равномерное
  лепетанье; на мужском все громче и громче слышались голоса, особенно
  гусарского полковника, который так много ел и пил, все более и более
  краснея, что граф уже ставил его в пример другим гостям. Берг с нежной
  улыбкой говорил с Верой о том, что любовь есть чувство не земное, а
  небесное. Борис называл новому своему приятелю Пьеру бывших за столом гостей
  и переглядывался с Наташей, сидевшей против него. Пьер мало говорил,
  оглядывал новые лица и много ел. Начиная от двух супов, из которых он выбрал
  à la tortue, [162] и кулебяки и до рябчиков он не пропускал ни
  одного блюда и ни одного вина, которое дворецкий в завернутой салфеткою
  бутылке таинственно высовывал из-за плеча соседа, приговаривая или
  "дрей-мадера", или "венгерское", или "рейнвейн". Он подставлял первую
  попавшуюся из четырех хрустальных, с вензелем графа, рюмок, стоявших перед
  каждым прибором, и пил с удовольствием, все с более и более приятным видом
  поглядывая на гостей. Наташа, сидевшая против него, глядела на Бориса, как
  глядят девочки тринадцати лет на мальчика, с которым они в первый раз только
  что поцеловались и в которого они влюблены. Этот самый взгляд ее иногда
  обращался на Пьера, и ему под взглядом этой смешной, оживленной девочки
  хотелось смеяться самому, не зная чему.
   Николай сидел далеко от Сони, подле Жюли Карагиной, и опять с той же
  невольной улыбкой что-то говорил с ней. Соня улыбалась парадно, но, видимо,
  мучилась ревностью: то бледнела, то краснела и всеми силами прислушивалась к
  тому, что говорили между собою Николай и Жюли. Гувернантка беспокойно
  оглядывалась, как бы приготавливаясь к отпору, ежели бы кто вздумал обидеть
  детей. Гувернер-немец старался запомнить вое роды кушаний, десертов и вин с
  тем, чтобы описать все подробно в письме к домашним в Германию, и весьма
  обижался тем, что дворецкий, с завернутою в салфетку бутылкой, обносил его.
  Немец хмурился, старался показать вид, что он и не желал получить этого
  вина, но обижался потому, что никто не хотел понять, что вино нужно было ему
  не для того, чтобы утолить жажду, не из жадности, а из добросовестной
  любознательности.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar