Меню
Назад » »

Лопе Де Вега. Собака на сене (17)

    ЯВЛЕНИЕ ТРИДЦАТЬ ПЕРВОЕ

Тристан, Теодоро. Тристан Я норовлю всегда прийти, Когда разгар событий кончен. Я--как трусливая шпажонка Теодоро Увы, Тристан! Тристан Сеньор! Ой, боже! У вас платок в крови! Теодоро Любовь Всегда вколачивает с кровью Науку ревности. Тристан Наука, Я вам скажу, не из веселых. Теодоро Дивиться нечему. Графиня Безумна от тоски любовной, И так как утолить ее Она считает недостойным,-- Она разбила мне лицо, Разбила зеркало, в котором Ее влюбленная гордыня Отражена во всем уродстве. Тристан Когда Лусия иль Хуана Со мной из ревности повздорят И, скажем, издерут когтями Подаренный когда-то ворот, Иль, скажем, вырвут клок волос, Иль исцарапают мне рожу, Виня в каком-нибудь обмане,-- Я понимаю; что с них спросишь: Монашеские башмаки, И на ноге чулок пеньковый. Но знатной даме уваженье К себе самой забыть настолько, Чтоб драться,-- извините, нет. Теодоро Я сам не знаю. Сил нет больше! Она меня то обожает, То вдруг возненавидит злобно. Не отдает меня Марселе И не берет сама. Как только Я отвернусь, она сейчас же Бежит ко мне и в сети ловит. Вот уж, поистине, собака На сене. Просто невозможно! Сама не ест и есть мешает. Ни в стороне, ни посередке. Тристан Рассказывают,--некий доктор, Почтенный муж, весьма ученый, Держал слугу и экономку, А эти жили в вечной ссоре. Они бранились за обедом, За ужином и даже ночью Его своим будили криком. Ну, просто он не мог работать. Однажды, посредине лекций, Пришлось ему поспешным ходом Домой вернуться. Входит он В свои ученье хоромы, Глядит: слуга и экономка Почиют в тишине любовной. Он и воскликнул: "Слава богу, Хоть на минуту тихо в доме!" Я жду, что так и с вами будет, Хоть вы сейчас и в вечной ссоре.

    ЯВЛЕНИЕ ТРИДЦАТЬ ВТОРОЕ

Диана. Те же. Диана Вы здесь? Теодоро Сеньора... Тристан (в сторону) Вот уж, бродит, Как привидение! Диана Я только Узнать, в каком вы состоянье. Теодоро Вы сами видите. Диана Вам плохо? Теодоро Мне хорошо. Диана Вы не сказали: "К услугам вашим". Теодоро Вряд ли долго Могу я быть к услугам вашим, Когда со мною так жестоки. Диана Вы мало знаете. Теодоро Так мало, Что смысл речей--и тот мне темен; Я ваших слов не понимаю, Но понимаю звук пощечин. Когда я вас люблю, вы злитесь, А не люблю--вы злитесь тоже; Забуду--пишете мне письма, И в лютом гневе -- если помню; Хотите, чтоб я понял вас, И я же глуп, когда вас понял. Убейте или дайте жить! Я так страдать не в силах больше. Диана Я вас разбила в кровь? Теодоро Еще бы! Диана А где платок ваш? Теодоро Здесь, сеньора. Диана Отдайте. Теодор Для чего? Диана Мне нужно. Он будет мой, вот с этой кровью. Сходите от меня к Отавьо. Ему приказано вам тотчас Вручить две тысячи эскудо. Теодоро Зачем? Диана Нашить платков побольше. (Уходит.)

    ЯВЛЕНИЕ ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬ

Теодоро, Тристан. Теодоро Вот небывалые дела! Тристан Таких чудес я не запомню. Теодоро Дает две тысячи эскудо! Тристан За эти деньги смело можно Стерпеть еще хоть шесть затрещин. Теодоро Велит нашить платков побольше -- И мой уносит, весь в крови. Тристан Она вам платит цену крови, Хоть новобрачной тут--ноздря. Теодоро Собака укусила больно, Зато и ластится теперь. Тристан И кончится все так же точно, Как с докторскою экономкой. Теодоро Что ж, это было бы неплохо.

    * ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ *

    Улица.

    ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Федерико, Рикардо; поодаль от них Сельо. Рикардо И вы при этом были? Федерико Да. Рикардо Хлестала собственною ручкой? Федерико Чтоб это было нахлобучкой, Хозяйским гневом -- никогда. Когда такая, как она,-- Ведь надо знать мою кузину,-- Себя не помня, бьет мужчину, Картина, думаю, ясна. А он, с тех пор--в каком фаворе, Как весь преобразился вдруг! Рикардо Фортуна многих дамских слуг. Федерико Она себе готовит горе. В давно исчезнувшие лета Философ басню написал О двух горшках. Когда б он знал, Как здесь подходит басня эта! Один был глиняный горшок, Другой -- чугунный или медный; Их у одной деревни бедной На берег выбросил поток. И глиняный посторонился Чугунного, боясь, что тот Его толкнет и разобьет. Урок бы многим пригодился: В сравненье с женщиной, мужчина-- Горшок чугунный; если с ней Он стукнется чуть-чуть сильней, То цел чугун, а бьется глина. Рикардо Она вела себя со мной Так гордо и высокомерно, Что я на многое, наверно, Смотрел, не видя, как слепой. Но эти кони, и пажи, И блеск, и роскошь Теодоро,-- Как это все случилось скоро! Такую щедрость госпожи Не вправе ли мы с вами счесть Красноречивейшим ответом? Федерико Пока не начали об этом Кричать в Неаполе и честь Ее семьи пощажена, Пусть даже обвиненье вздорно, Он должен умереть. Рикардо Бесспорно. Хотя б узнала и она. Федерико Как это сделать? Рикардо Как? Известно! Здесь этим многие живут, Без фальши: золотом берут И кровью возвращают честно. Велеть такому молодцу-- Он вам его прикончит живо. Федерико О, как я жду нетерпеливо! Рикардо Сегодня ж будет наглецу За все достойная награда. Федерико (замечая Тристана и трех других) Смотрите! Кажется, как раз! Рикардо Уверен. Федерико Небо слышит вас И посылает то, что надо.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar