Меню
Назад » »

Лопе Де Вега. Собака на сене (21)

    ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ

Тристан внутри дома, дверь которого закрыта. Фурьо снаружи, возле двери. Тристан (приотворяя дверь) Ну что, плывут? Фурьо Старик помчался, Не дожидаясь лошадей. Тристан А если в самом деле правда, Что Теодоро -- графский сын? Фурьо И вдруг окажется, что басня От истины недалека? Тристан Возьми пока вот эти тряпки. Мне надобно все это скинуть, А то недолго и попасться Знакомым людям на глаза. Фурьо Снимай скорее. Тристан Вот что значит Родительская-то любовь! Фурьо Так где мне ждать тебя? Тристан Давай-ка В домишке этом, возле вяза. Фурьо Прощай, Тристан. (Уходит.)

    ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ

Тристан. Тристан Какие разум Таит сокровища, ей-богу! Я сам невольно поражаюсь. (Выходит на улицу.) Здесь у меня был плащ подвернут, Надетый, словно как подрясник, Чтоб просто, в случае чего, Закинуть в первую канаву Мою армянскую чалму И греческую размахайку.

    ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ

Рикардо, Федерико, Тристан. Федерико Да это же тот самый наш смельчак, Который брался заколоть любого! Рикардо Послушайте, идальго! Разве так Порядочные люди держат слово? Или оно, по-вашему, пустяк? Тристан Сеньор... Федерико От вас мы ждали не такого Поступка. Тристан Дайте мне сказать, сеньор, А там произносите приговор. Я поступил на службу к Теодоро, И можете считать, что он пропал. Но надо действовать не слишком скоро, Не тотчас же окровавлять кинжал. Вы знаете: что скоро, то не споро. Благоразумье древний мир считал Верховной добродетелью. Поверьте, Мой поднадзорный не уйдет от смерти. Он томен и меланхоличен днем. А чуть стемнеет--замурован в спальне. Какая-то тоска гнездится в нем, И что ни час, бедняга все печальней. Мы подождем, а там и подстегнем, Чтоб он скорей собрался в путь недальний Но вы не торопите, господа, Я знаю сам, что надо и когда. Федерико Мне кажется, он дело разумеет. Он втерся в дом и выберет свой час. Убьет его, как мышь. Рикардо Тот не успеет И пикнуть. Федерико Не услышали бы нас. Тристан Покамест эта смерть тихонько зреет, Сеньоры, не найдется ли у вас Полсотни золотых? Купить клячонку. За мной, наверно, пустятся вдогонку. Рикардо Вот золото. Признательность щедра Исполните свое--мы не забудем Наш долг. Тристан Опасная моя игра. Но я всегда помощник честным людям. Засим, сеньоры, кланяюсь. Пора. Боюсь, мы подозрения возбудим Беседой нашей. Федерико Ваш совет неглуп. Тристан Вам это засвидетельствует труп. (Уходит.) Федерико Отважный человек. Рикардо И осторожный. Федерико Зарежет мастерски. Рикардо Само собой.

    ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ

Сельо, Федерико, Рикардо. Сельо Ведь вот какие чудеса возможны! Федерико В чем дело, Сельо? Ты куда? Постой! Сельо Волшебный случай, но весьма тревожный Для вас обоих. Вон какой толпой Идут в ворота графа Лудовико! Рикардо Он помер? Сельо Чудо было б невелико. Да нет, спешат поздравить старика. Он разыскал исчезнувшего сына. Рикардо А нам-то чем же может быть горька Веселая семейная картина? Сельо Мне кажется, расстроиться слегка Поклонникам Дианы есть причина. Ведь сын-то графа,--знаете, кто он? Ведь это--Теодоро. Федерико Я сражен. Рикардо Сын графа? Вот так так! Но как узнали, Что это он? Сельо Толкуют так и сяк, И столько мне вещей нарассказали, Что и не вспомнить, почему и как. Федерико Я горестней не ведывал печали! Рикардо Лучи надежды поглощает мрак. Федерико Пойду взгляну, в чем дело. Рикардо Граф, я с вами. Сельо Святая правда. Убедитесь сами. Уходят. Зала во дворце графини.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar