- 1251 Просмотр
- Обсудить
* * * Он Первый Знамёнщик мавров, А в сечи - он смерч разящий. И храбр он, и благороден, Галантен он и изящен. Его и чернь, и дворяне За сто шагов замечают; Ему подражает войско, В нем дамы души не чают. Любимец судьбы и славы, Слуга эмиру и чести, Трофеями боевыми Украсил он все мечети. И все заселил темницы Плененными кабальеро, И дважды, вооруженный Одной отвагой и верой, Отбил он свирепый натиск Отборной испанской рати... Не знал он, какою платой За службу эмир заплатит. Не ведал и не гадал он, Что ждет его наказанье, И вдруг по воле владыки Он приговорен к изгнанью. Так в чем же Абенсулема Прославленный провинился? Влюбился он в мавританку, Которой эмир пленился. Она цветы ему дарит, Даря его нежным взглядом; И дар этот сладок мавру, Эмиру же - горше яда. Примнилось ему, что витязь Нарушил монарху верность. Чернит он Абенсулему, Свою обеляя ревность! ...Сегодня опальный рыцарь Исполнит волю эмира. С утра напоил коня он Водой из Гвадалквивира. Звеня марокканской сбруей, Отделанной филигранью, Скакун его горячится, Копытами землю раня. Танцует нетерпеливо, Сердясь, головой поводит, - Но властною дланью всадник Натягивает поводья. Весь в черном, а плащ - как пена! И ветер сливает вместе Цвет безутешного горя И цвет безупречной чести. Узором из сотен копий Свою накидку украсил И надпись "Вот мое войско" Он выткал арабской вязью. Но веря, что не оружье, А доблесть - залог победы, Он взял с собой только саблю, Кованную в Толедо. Над шлемом белые перья Трепещут в жемчужной пряжке: Они окрыляют сердце, Когда на душе так тяжко. На крыльях мечты вернется, Быть может, он в край родимый - С надеждой он неразлучен, Хотя разлучен с любимой. Он едет в кольце алькальдов Архоны и Мармолехо, И вслед ему город плачет И вздохи разносит эхо. Прощаются с ним дворяне, Прощаются простолюдины, И дамы глядят из окон, Не пряча своей кручины. Кропили душистой влагой Они его, а сегодня На рыцаря льются слезы, - Увы, - а не благовонья. ...Невеста Абенсулемы, О скорой узнав разлуке, Рыдала в девичьей спальне И в горе ломала руки. Услышав крики, метнулась Она к перилам балконным И молча сказала взором, Отчаянным и влюбленным: "Ступай со спокойным сердцем, Мой витязь, и знай: покуда Живу я на белом свете, Тебя я не позабуду!" "Любимая, будь же твердой, - Ответил ей рыцарь взглядом, - Разлучник наш просчитался: Мы даже в разлуке рядом!" И с этим прощальным словом, Невнятным чужому слуху, Он выехал на дорогу, Ведущую на Андухар. (Пер. С.Гончаренко) Испанец в Оране Королю служил в Оране Шпагою один испанец, А душой служил и сердцем Он прекрасной африканке, Столь же гордой и прекрасной, Сколь любимой и влюбленной. Ночью на любовном ложе Был он с ней, и вдруг: "Тревога!" Приближенье берберийцев - Вот что вызвало тревогу: Их щиты сияньем лунным Были выданы дозору. Под луной щиты сверкнули Искрой для костров сигнальных, Молния огней тревожных Породила гром набатный, И в объятиях любимой Был возлюбленный разбужен: Он услышал гул набата, Конский топот, лязг оружья. Долг в него вонзает шпоры, Страсть удерживает повод: Не пойти в сраженье - трусость, Женщину покинуть - подлость. Только он за меч свой взялся, Как к нему она метнулась, Шею обвила руками, Телом трепетным прильнула: "Что ж, иди! В слезах бессильных Утоплю я это ложе, Без тебя оно, любимый, Мне страшней, чем поле боя. Одевайся, что ж ты медлишь? Ждет тебя военачальник, Ты его приказам внемлешь, Глух к моим мольбам печальным. Для чего тебе кираса? Сердце ведь твое - из стали: Скорбью мне его не тронуть, Не смягчить его слезами!" Но, в доспехи облачаясь, Так испанец ей ответил: "О любимая! И в страсти Ты прекрасна и во гневе. Движим долгом и любовью, Ухожу и остаюсь я, Плоть моя идет в сраженье, Но душа с тобой пребудет. О властительница сердца, Не печалься и не сетуй: В честь твою пойду на бой я, В честь твою вернусь с победой". (Пер. И. Чежеговой) * * * Посреди коней быстроногих, У берберов в бою отбитых, Что искали живую зелень На равнинах, кровью залитых, Выбирает коня оранец, Предводитель испанской рати, Выбирает за звонкое ржанье И за крепость поджарой стати. На коня испанец садится И сажает с собою вместе Предводителя сотни неверных, Полоненного им по чести. И летит скакун быстроногий, Подгоняем двумя седоками, И четыре звонкие шпоры Четырьмя обернулись крылами. Закручинился мавр полоненный, Подавляет он вздох глубокий, Низко голову он опускает, Проливает он слез потоки. И дается диву испанец, Сострадательным глядя оком, - Отчего безутешно плачет Мавр, бесстрашный в бою жестоком? И тогда он пленника просит, Просит скромно и благородно, О причине горя поведать, Если только тому угодно. И ему повинуется пленник, Словно боль свою облегчает, На участливые расспросы Он испанцу так отвечает: - Ты не только храбр, предводитель, Но и столь же учтив, без сомненья, Ныне ты полонил меня дважды - И оружьем, и обхожденьем. Ты желаешь знать, отчего я Одержим тоской беспокойной, И мой долг - открыть тебе правду С прямотою, тебя достойной. Я родился в Гельвах, когда вы Потерпели там пораженье; Я - сын турка и берберийки Благородного происхожденья. Рос я с матерью в Тременене - Испытанье послала судьба нам: Мы тогда отца потеряли, У корсаров он был капитаном. И жила по соседству с нами - На погибель моей свободы - Дева юная из Мелионы, Мавританка знатного рода. Всех красавиц она прекрасней, Но тирана злейшего злее, - И поистине дочь пустыни, В чьих песках рождаются змеи. (И была она столь прекрасна, Что цветы ее уст румяных Были ярче, душистей, свежее, Чем гвоздики на вешних полянах.) А чело у нее сияло - Словно солнца двойник явился: Каждый волос в тяжелых косах, Словно яркий луч, золотился. С ней росли мы друг подле друга, И Амур, подшутив над нами, Поразил сердца наши с детства, Но различными остриями. В моем сердце стрела золотая Обожанья сковала звенья, А свинцовая в ее сердце Утвердила вражду и презренье. (И она, смеясь над безумцем, Повелела забыть о награде И терпеть любую жестокость Красоты ее дивной ради.) Лишь недавно поколебалась Непреклонность змеиного нрава; Вдруг - я в плен к тебе попадаю! Как же мне не казниться, право? (Такова, господин, причина, Омрачившая сердце и разум; Сам суди, достойны ли горя Столько зол и несчастий разом.) - Потрясен рассказом испанец, Осадил он коня лихого - Если б так же ему покорились Беды пленника молодого! - Благородный мавр! - восклицает. - Если дама тобой любима Точно так, как ты мне поведал, То страдаешь ты нестерпимо. И, твои злоключенья видя, Не дивиться нельзя - ужели Ты хранишь столь неясную душу В столь могучем и крепком теле? Что ж! поскольку ты пленник Амура, Возвращайся в его владенья: Что считал я своей добычей, То чужое, вижу, именье. И от дамы твоей не приму я, Как велит обычай старинный, Ни цветных ковров драгоценных, Ни ярчайших сортов кармина. Так ступай - люби, и терзайся, И живи, господь тебе в помощь! А когда ты ее увидишь, И меня тогда, верю, вспомнишь! - И с коня предводитель сходит, Тотчас мавр коня покидает, Он испанцу падает в ноги И губами к ним припадает. - Сотню лет живи, - восклицает, Рыцарь храбрый и благородный! Пленный, дал бы тебе я выкуп, Мою душу отдам - свободный! Да пребудет аллах с тобою И победу даст над врагами - Чтобы множил ты свою славу Столь же доблестными делами! (Пер. М.Квятковской)
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.