- 1072 Просмотра
- Обсудить
В вечернем сумраке долина Синела тихо за ручьем, И запах розы и ясмина Благоухал в саду твоем; В кустах прибережных влюбленно Перекликались соловьи. Я близ тебя стоял смущенный, Томимый трепетом любви. Уста от полноты дыханья Остались немы и робки, А сердце жаждало признанья, Рука - пожатия руки. Пусть этот сон мне жизнь сменила Тревогой шумной пестроты; Но память верно сохранила И образ тихой красоты, И сад, и вечер, и свиданье, И негу смутную в крови, И сердца жар и замиранье - Всю эту музыку любви.
Чудное Мгновенье. Любовная лирика русских поэтов.
Москва: Художественная литература, 1988.
Прощай, прощай, моя Россия! Еще недолго - и уж я Перелечу в страны чужие, В иные, светлые края. Благодарю за день рожденья, За ширь степей и за зиму, За сердцу сладкие мгновенья, За горький опыт, за тюрьму, За благородные желанья, За равнодушие людей, За грусть души, за жажду знанья, И за любовь, и за друзей,- За все блаженство, все страданья; Я все люблю, все святы мне Твои, мой край, воспоминанья В далекой будут стороне. И о тебе не раз вздохну я, Вернусь - и с теплою слезой На небо серое взгляну я, На степь под снежной пеленой...
Н.П.Огарев. Избранное.
Москва: Художественная литература, 1977.
Есть много горестных минут! Томится ум, и сердцу больно, Недоумения растут, И грудь стесняется невольно. В душе вопросов длинный ряд, Все тайна - нету разрешенья, С людьми, с самим собой разлад, И душат горькие сомненья. Но все ж на дне души больной Есть вера с силою могучей... Так солнце бурною порой Спокойно светит из-за тучи.
Н.П.Огарев. Избранное.
Москва: Художественная литература, 1977.
Туман над тусклою рекой, Туман над дальними полями, В тумане лес береговой Качает голыми ветвями, А было время - этот лес Шумел зелеными ветвями, И солнце с голубых небес Блестело ярко над волнами; И бесконечна и ясна Долина тихая лежала... О! помню я - в те времена Душа для жизни расцветала.
Н.П.Огарев. Избранное.
Москва: Художественная литература, 1977.
Мне было скучно в разговоре Натягивать мой бедный ум, Чтоб толковать о всяком вздоре, Как ни попало, наобум... И я урвался, одинокой, К зеленым рощам и полям, И там бродил в тиши глубокой Печальным преданный мечтам. Мне было грустно - вспоминал я Другие рощи и поля, Где, милый друг, с тобой блуждал я И сладко так любил тебя. О! тяжело забыть душою Любви пленительный привет, И день и ночь с одной тоскою Себе твердить: ее здесь нет; И отвыкать от женской ласки, И ночью тихо не лобзать Полузатворенные глазки, Лобзаньем утра не встречать, Проститься с тем, что было мило, Грустить безмолвно каждый час... О! тяжело... слеза уныло Рукой стирается не раз.
Н.П.Огарев. Избранное.
Москва: Художественная литература, 1977.
1 18 декабря, вечером Хочу еще письмо писать От делать нечего и скуки И время длинное разлуки Стихом причудливым занять. Я здесь один и словно в пытке: Тоска, и на сердце темно; Сижу на месте, а давно Мне быть хотелось бы в кибитке, Как все живут, и я живу: Все недоволен всем на свете; Зимой скучаю я об лете, А летом зиму я зову; В Москве разладил я с Москвою, В деревне грустно по Москве,- Кататься буду по Неве - И стану рваться в степь душою. Что делать?- так устроен свет! У всех неясное стремленье, Все ищут с жизнью примиренья, И я ищу - да, видно, нет. Порою люди надоели, Там недоволен сам собой; Тоскуешь часто день-деньской И ночь не спится на постеле. Грустить, желать!- к чему желанья? Что надо, то устроит бог, Желал же Фауст - да не мог Объехать с солнцем мирозданья!.. Но все мне на груди твоей Бывает сладко так, Мария. О! есть мгновения святые, Где я далек тоски моей. Есть сладость - сладость поцелуя, Есть в мире счастие - любовь - И в этом жизнь для сердца вновь И веру юную найду я. 2 Попозже Дай расскажу тебе, мой друг, Всю жизнь мою. "Зачем?- ты скажешь,- Ты нового мне не расскажешь, Я знаю все. К тому же вдруг Сказать всю жизнь - как это много!" Да так хочу - что ж делать с тем? Потребность не уймешь ничем,- Итак, послушай, ради бога, Я не могу не говорить, Здесь много так воспоминаний, Здесь осужден былых преданий Я в память много приводить. Здесь был ребенком я. Тогда Я молчалив, как ныне, был, Бродить я по саду любил; Сидеть на берегу пруда, Когда на запад день склонялся, По лону вод, как жар, горел, А я все на воду смотрел, Где тихо поплавок качался,- Смотрел и ждал, когда придет, Крючок обманчивый лаская, Играть им рыбка золотая И быстро с ним ко дну мелькнет.
Н.П.Огарев. Избранное.
Москва: Художественная литература, 1977.
Под дальним небосклоном Чернеет город мой, Туманный образ словно, Покрыт вечерней мглой, Сырой вздувает ветер Седую пену вод, Рыбак однообразно В ладье моей гребет. Еще раз вспыхнул запад И грустно озарил То место, где оставил Я все, что я любил.
Н.П.Огарев. Избранное.
Москва: Художественная литература, 1977.
(Из Гейне) Прекрасная рыбачка, Причаль свою ладью, Приди и сядь со мною, Дай руку мне свою. Не бойся и головкой Склонись на сердце мне. Ты ж на море беспечно Вверяешься волне. Что море - мое сердце, То тихо, то кипит, И светлых в нем немало Жемчужинок лежит.
Примечания
Перевод стихотворения Гейне «Du, schones Fischermadchen».
В 30-х и начале 40-х годов Гейне был одним из самых любимых поэтов Огарева и Герцена.
Его произведения оказали некоторое влияние на их творчество.
Н.П.Огарев. Избранное.
Москва: Художественная литература, 1977.
(Из Гейне) Над морем позднею порой Еще лучи блестели, А мы близ хижины с тобой В безмолвии сидели. Туман вставал, росла волна, И чайка пролетала, А у тебя, любви полна, Из глаз слеза упала. Катилась по руке твоей - И на колени пал я, И медленно с руки твоей Твою слезу спивал я. С тех пор сгораю телом я, Душа в тоске изныла - Ах, эта женщина мена Слезою отравила.
Примечания
Перевод стихотворения Гейне «Das Meer erglanzte weit hinaus».
Н.П.Огарев. Избранное.
Москва: Художественная литература, 1977.
Ночь темна, на небе тучи, Белый снег кругом, И разлит мороз трескучий В воздухе ночном. Вдоль по улице широкой Избы мужиков - Ходит сторож одинокой, Слышен скрип шагов. Зябнет сторож; вьюга смело Злится вкруг него, На морозе побелела Борода его. Скучно! радость изменила, Скучно одному; Песнь его звучит уныло Сквозь метель и тьму. Ходит он в ночи безлунной, Бела утра ждет И в края доски чугунной С тайной грустью бьет, И, качаясь, завывает Звонкая доска... Пуще сердце замирает, Тяжелей тоска!
Примечания
Стихотворение вызвало восторженную оценку Белинского. 25 октября 1840 года он писал В. П. Боткину:
«Ночной сторож» Огарева — прелесть. В душе этого человека есть поэзия
(В. Г. Белинский. Поли. собр. соч., т. XI, с. 565).
К числу лучших произведений Огарева относили стихотворение Некрасов
и Добролюбов. «Деревенский сторож» был положен на музыку А. Алябьевым.
Н.П.Огарев. Избранное.
Москва: Художественная литература, 1977.
Ночь темна, ветер в улице дует широкой, Тускло светит фонарь, снег мешает идти. Я устал, а до дому еще так далеко... Дай к столбу прислонюсь, отдохну на пути. Что за домик печально стоит предо мною! Полуночники люди в нем, видно, не спят; Есть огонь, заболтались, знать, поздней порою!.. Вон две свечки на столике дружно горят. А за столиком сидя, старушка гадает... И об чем бы гадать ей на старости дней?..- Возле женщина тихо младенца качает; Видно, мать! Сколько нежности в взоре у ней! И как мил этот ангел, малютка прелестный! Он с улыбкой заснул у нее на руках; Может, сон ему снится веселый, чудесный, Может, любо ему в его детских мечтах. Но старушка встает, на часы заглянула, С удивленьем потом потрясла головой, Вот целуется, крестит и будто вздохнула... И пошла шаг за шагом дрожащей стопой. Свечки гасят, и в доме темно уже стало, И фонарь на столбе догорел и погас... Видно, в путь уж пора, ночь глухая настала. Как на улице страшно в полуночный час! А старушка недолго побудет на свете, И для матери будет седин череда, Развернется младенец в пленительном свете,- Ах, бог весть, я и сам жив ли буду тогда.
Н.П.Огарев. Избранное.
Москва: Художественная литература, 1977.
Как пуст мой деревенский дом, Угрюмый и высокий! Какую ночь провел я в нем Бессонно, одинокий! Уж были сумраком давно Окрестности одеты, Луна светила сквозь окно На старые портреты; А я задумчивой стопой Ходил по звонкой зале, Да тень еще моя со мной - Мы двое лишь не спали. Деревья темные в саду Качали все ветвями, Впросонках гуси на пруду Кричали над волнами, И мельница, грозя, крылом Мне издали махала, И церковь белая с крестом, Как призрак, восставала. Я ждал - знакомых мертвецов Не встанут ли вдруг кости, С портретных рам, из тьмы углов Не явятся ли в гости?.. И страшен был пустой мне дом, Где шаг мой раздавался, И робко я внимал кругом, И робко озирался. Тоска и страх сжимали грудь Среди бессонной ночи, И вовсе я не мог сомкнуть Встревоженные очи.
Примечания
Стихотворение вызвало полемику между С. П. Шевыревым,
назвавшим «Nocturno» «одной из тех не дюжинных, а сотенных пиес,
которые как ежемесячные эфемериды рождаются и умирают в журналах
в первый день появления книжек» («Москвитянин», 1843, No. 6, «Критика», с.514),
и Белинским, считавшим стихотворение «прекрасным» (В. Г. Белинский. Полн. собр. соч., т. VII, с. 628).
Н.П.Огарев. Избранное.
Москва: Художественная литература, 1977.
Песнь моя летит с мольбою Тихо в час ночной. В рощу легкою стопою Ты приди, друг мой. При луне шумят уныло Листья в поздний час, И никто, о друг мой милый, Не услышит нас. Слышишь, в роще зазвучали Песни соловья, Звуки их полны печали, Молят за меня. В них понятно все томленье, Вся тоска любви, И наводят умиленье На душу они, Дай же доступ их призванью Ты душе своей И на тайное свиданье Ты приди скорей!
Примечания
Впервые опубликовано в составе повести И. И. Панаева «Актеон».
Перевод стихотворения немецкого поэта Л. Рельштаба (1779—1860)
«Leise flehen meine Lieder durch die Nacht zu dir», положенного на музыку Шубертом.
Огарев считал свое произведение связанным в гораздо большей мере
с музыкальной интерпретацией, чем с поэтическим оригиналом.
Н.П.Огарев. Избранное.
Москва: Художественная литература, 1977.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.