- 972 Просмотра
- Обсудить
Омар Хайям. Рубаи.
<> ОМАР ХАЙЯМ <>
(1048-1123)
Гиясаддун Абуль Фатх ибн Ибрахим Омар Хайям Нишапури родился в 1048
году в Нишапуре, учился в этом городе, затем в крупнейших центрах науки того
времени, в том числе в Балхе и Самарканде.
По оставшимся его научным трудам и сообщениям современников установлены
некоторые детали биографии. Около 1069 г. он, находясь в Самарканде, написал
трактат "О доказательствах задач алгебры и алмукабалы". А до этого были
написаны два математических трактата. В 1074 г. возглавил крупнейшую
астрономическую обсерваторию в Исфахане, в 1077 г. завершил работу над
книгой "Комментарии к трудным постулатам книги Евклида", в 1079 г. вместе со
своими сотрудниками ввел в действие календарь.
В середине 90-х годов XI в., после закрытия обсерватории, вызванного
сменой правителей, Хайям совершил паломничество в Мекку. Об этом сообщает
один из его недружелюбных биографов Ибн Ал-Кифти следующими словами: что он
совершил паломничество "... придержав поводья своего языка и пера, из
страха, а не из благочестия".
Около 1097 г. Хайям работает врачом при наместнике Хорасана. Возможно в
это время он написал свой философский трактат на языке фарси - "О
всеобщности бытия".
Последние 10-15 лет жизни Хайям провел в уединении в Нишапуре. Он мало
общался с людьми. Об этом сообщает историк Бейхаки: "Был скуп в сочинении
книг и преподавании..."
По-видимому, последние годы жизни Хайяма проходили тяжело. Он пишет:
Трясу надежды ветвь, но где желанный плод?
Как смертный нить судьбы в кромешной тьме найдет?
Тесна мне бытия печальная темница, -
О, если б дверь найти, что к вечности ведет
Он дружил в эти годы только с книгой. Как сообщает Вейхаки, в последние
часы своей жизни Хайям читал "Книгу исцеления" Ибн Сины. Он дошел до раздела
"О единстве и всеобщности, философского сочинения, положил на это место
зубочистку, встал, помолился и умер.
Таким образом, его биография мало отличается от типичной биографии
ученого, стремительно поднятого на вершину служебной лестницы при одних
правителях, интересы которых совпадают с его научными познаниями, и
терпящего тяготы, опалу, когда на смену приходят другие правители.
Биографы, достаточно близкие к нему по времени, говорят в основном о
его учености и научных трактатах.
Только Ибн Ал-Кифти пишет о стихах, "жалящих как змея".
В трудах советских исследователей на богатом фактическом материале
неопровержимо доказаны исторические заслуги Омара Хайяма как ученого,
который сделал ряд важнейших открытий в области астрономии, математики,
физики и других наук. Например, математические исследования Хайяма и теперь
имеют определенную ценность и переведены на разные языки.
Открытия Омара Хайяма впоследствии были подробно разработаны
азербайджанским математиком Насреддином Туси и в его трудах дошли до
европейских ученых.
Творчество Хайяма - это одно из удивительных явлений в истории культуры
народов Средней Азии и Ирана, и, пожалуй, всего человечества.
Если его труды принесли огромную пользу в развитии наук, то
замечательные четверостишия до сих пор покоряют читателей своей предельной
емкостью, лаконичностью, простотой изобразительных средств, гибким ритмом.
О поэзии Омара Хайяма исследователи судят по-разному. Некоторые
считают, что поэтическое творчество было для него просто забавой, которой он
предавался в свободное от основных научных занятий время. И все же рубаи
Хайяма, не зная ни временных, ни национальных границ, пережили века и
династии, дошли до наших дней.
Маленькая книжечка живет на его родине, в соседних странах, во всем
мире, переходит из рук в руки, из дома в дом, из страны в страну, из века в
век, будоражит мысли, заставляет людей размышлять и спорить о мире, о жизни,
о счастье, ограждает от религиозного дурмана, срывает маску благочестия со
святош-ханжей.
Прежде всего необходимо подчеркнуть, что Хайям в своих строках очень
высоко ценит человека:
Цель творца и вершина творения - мы.
Мудрость, разум, источник прозрения - мы
Этот круг мироздания перстню подобен. -
В нем граненый алмаз, без сомнения, мы
Не сближает ли это Хайяма с деятелями эпохи Возрождения? Великие
гуманисты, деятели Ренессанса считали, что "человек - мера всех вещей", он -
"венец вселенной", и боролись за возвращение человеку утраченного
достоинства.
Хайям страстно желал переустройства мира и делал для этого все, что в
его силах: открывал законы природы, устремлял взгляд на звезды, вникал в
тайны мироздания и помогал людям освобождаться от духовного рабства. Он
видел, что величайшее зло для человека - это религиозное заблуждение, что
все религии сковывают человеческий дух, силу его разума. Хайям понимая, что
только освободившись от этого, человек сможет жить свободно, счастливо.
Однако в творчестве Омара Хайяма немало сложных и противоречивых
проблем.
Ученый, который в области математики, астрономии и физики сумел уйти
намного вперед свое времени, отставал в понимании законов развития
человеческого общества. В результате этого поэт, встретивший в жизни много
трудностей, о которые одна за другой разбивались его благородные мечты,
переживший немало трагических моментов, в ряде своих рубай уступает место
фатализму, говорит о непредотвратимости судьбы, порой впадает в пессимизм.
Что миру до тебя? Ты перед ним - ничто:
Существование твое лишь дым, ничто.
Две бездны с двух сторон небытия зияют
И между ними ты, подобно им - ничто.
Скептическое отношение к жизни на земле, отрицание этой жизни,
отшельничество было широко распространено на средневековом Востоке.
Этот мир считался временным, преходящим... Сотни, тысячи богословов и
философов проповедовали, что вечную жизнь и блаженство можно найти только
после смерти.
Однако даже в тех четверостишиях Хайяма, в которых на первый взгляд
очень сильны пессимистические мотивы, мы в подтексте видим горячую любовь к
реальной жизни и страстный протест против ее несовершенства.
Творчество Хайяма - еще одно доказательство того, что в средние века, в
период инквизиции, всеобщего гнета темных религиозных сил, духовное развитие
человеческого общества не останавливалось и не могло остановиться.
Научное и литературное наследие Омара Хайяма служило и служит Человеку,
являясь яркой страницей в культуре народов мира.
Шаислам Шамухамедов.
Рубаи 1 - 190. Перевел О. Румер
Рубаи 191 - 202 Перевел И. Тхоржевский
Рубаи 203 - 222. Перевел В. Державин
Рубаи 223 - 350. Перевел Г. Плисецкий
Рубаи 351 - 380 Перевел Н. Стрижков
Рубаи 381 - 453 Перевел Г. Плисецкий
<> Рубаи <>
<> 1 <>
Вот снова день исчез, как ветра легкий стон,
Из нашей жизни, друг, навеки выпал он.
Но я, покуда жив, тревожиться не стану
О дне, что отошел, и дне, что не рожден.
<> 2 <>
Откуда мы пришли? Куда свой путь вершим?
В чем нашей жизни смысл? Он нам непостижим.
Как много чистых душ под колесом лазурным
Сгорает в пепел, в прах, а где, скажите, дым?
<> 3 <>
Лепящий черепа таинственный гончар
Особый проявил к сему искусству дар:
На скатерть бытия он опрокинул чашу
И в ней пылающий зажег страстей пожар.
<> 4 <>
Будь все добро мое кирпич одна, в кружало
Его бы я отнес в обмен на полбокала.
Как завтра проживу? Продам чалму в плащ,
Ведь не святая же Мария их соткала.
<> 5 <>
Гора, вина хлебнув, и то пошла бы в пляс.
Глупец, кто для вина лишь клевету припас.
Ты говоришь, что мы должны вина чураться?
Вздор! Это дивный дух, что оживляет нас.
<> 6 <>
Как надоели мне несносные ханжи!
Вина подай, саки, и, кстати, заложи
Тюрбай мой в кабаке и мой молельный коврик;
Не только на словах я враг всей этой лжи.
<> 7 <>
Благоговейно чтят везде стихи корана,
Но как читают их? Не часто и не рьяно.
Тебя ж, сверкающий вдоль края кубка стих,
Читают вечером, и днем, и утром рано.
<> 8 <>
Дивлюсь тебе, гончар, что ты имеешь дух
Мять глину, бить, давать ей сотни оплеух,
Ведь этот влажный прах трепещущей был плотью.
Покуда жизненный огонь в ней не потух.
<> 9 <>
Знай, в каждом атоме тут, на земле, таится
Дышавший некогда кумир прекраснолицый.
Снимай же бережно пылинку с милых кос:
Прелестных локонов была она частицей.
<> 10 <>
Увы, не много дней нам здесь побыть дано,
Прожить их без любви и без вина - грешно.
Не стоит размышлять, мир этот стар иль молод:
Коль суждено уйти - не все ли нам равно?
<> 11 <>
О, если б, захватив с собой стихов диван
Да в кувшине вина и сунув хлеб в карман,
Мне провести с тобой денек среди развалин, -
Мне позавидовать бы мог любой султан.
<> ОМАР ХАЙЯМ <>
(1048-1123)
Гиясаддун Абуль Фатх ибн Ибрахим Омар Хайям Нишапури родился в 1048
году в Нишапуре, учился в этом городе, затем в крупнейших центрах науки того
времени, в том числе в Балхе и Самарканде.
По оставшимся его научным трудам и сообщениям современников установлены
некоторые детали биографии. Около 1069 г. он, находясь в Самарканде, написал
трактат "О доказательствах задач алгебры и алмукабалы". А до этого были
написаны два математических трактата. В 1074 г. возглавил крупнейшую
астрономическую обсерваторию в Исфахане, в 1077 г. завершил работу над
книгой "Комментарии к трудным постулатам книги Евклида", в 1079 г. вместе со
своими сотрудниками ввел в действие календарь.
В середине 90-х годов XI в., после закрытия обсерватории, вызванного
сменой правителей, Хайям совершил паломничество в Мекку. Об этом сообщает
один из его недружелюбных биографов Ибн Ал-Кифти следующими словами: что он
совершил паломничество "... придержав поводья своего языка и пера, из
страха, а не из благочестия".
Около 1097 г. Хайям работает врачом при наместнике Хорасана. Возможно в
это время он написал свой философский трактат на языке фарси - "О
всеобщности бытия".
Последние 10-15 лет жизни Хайям провел в уединении в Нишапуре. Он мало
общался с людьми. Об этом сообщает историк Бейхаки: "Был скуп в сочинении
книг и преподавании..."
По-видимому, последние годы жизни Хайяма проходили тяжело. Он пишет:
Трясу надежды ветвь, но где желанный плод?
Как смертный нить судьбы в кромешной тьме найдет?
Тесна мне бытия печальная темница, -
О, если б дверь найти, что к вечности ведет
Он дружил в эти годы только с книгой. Как сообщает Вейхаки, в последние
часы своей жизни Хайям читал "Книгу исцеления" Ибн Сины. Он дошел до раздела
"О единстве и всеобщности, философского сочинения, положил на это место
зубочистку, встал, помолился и умер.
Таким образом, его биография мало отличается от типичной биографии
ученого, стремительно поднятого на вершину служебной лестницы при одних
правителях, интересы которых совпадают с его научными познаниями, и
терпящего тяготы, опалу, когда на смену приходят другие правители.
Биографы, достаточно близкие к нему по времени, говорят в основном о
его учености и научных трактатах.
Только Ибн Ал-Кифти пишет о стихах, "жалящих как змея".
В трудах советских исследователей на богатом фактическом материале
неопровержимо доказаны исторические заслуги Омара Хайяма как ученого,
который сделал ряд важнейших открытий в области астрономии, математики,
физики и других наук. Например, математические исследования Хайяма и теперь
имеют определенную ценность и переведены на разные языки.
Открытия Омара Хайяма впоследствии были подробно разработаны
азербайджанским математиком Насреддином Туси и в его трудах дошли до
европейских ученых.
Творчество Хайяма - это одно из удивительных явлений в истории культуры
народов Средней Азии и Ирана, и, пожалуй, всего человечества.
Если его труды принесли огромную пользу в развитии наук, то
замечательные четверостишия до сих пор покоряют читателей своей предельной
емкостью, лаконичностью, простотой изобразительных средств, гибким ритмом.
О поэзии Омара Хайяма исследователи судят по-разному. Некоторые
считают, что поэтическое творчество было для него просто забавой, которой он
предавался в свободное от основных научных занятий время. И все же рубаи
Хайяма, не зная ни временных, ни национальных границ, пережили века и
династии, дошли до наших дней.
Маленькая книжечка живет на его родине, в соседних странах, во всем
мире, переходит из рук в руки, из дома в дом, из страны в страну, из века в
век, будоражит мысли, заставляет людей размышлять и спорить о мире, о жизни,
о счастье, ограждает от религиозного дурмана, срывает маску благочестия со
святош-ханжей.
Прежде всего необходимо подчеркнуть, что Хайям в своих строках очень
высоко ценит человека:
Цель творца и вершина творения - мы.
Мудрость, разум, источник прозрения - мы
Этот круг мироздания перстню подобен. -
В нем граненый алмаз, без сомнения, мы
Не сближает ли это Хайяма с деятелями эпохи Возрождения? Великие
гуманисты, деятели Ренессанса считали, что "человек - мера всех вещей", он -
"венец вселенной", и боролись за возвращение человеку утраченного
достоинства.
Хайям страстно желал переустройства мира и делал для этого все, что в
его силах: открывал законы природы, устремлял взгляд на звезды, вникал в
тайны мироздания и помогал людям освобождаться от духовного рабства. Он
видел, что величайшее зло для человека - это религиозное заблуждение, что
все религии сковывают человеческий дух, силу его разума. Хайям понимая, что
только освободившись от этого, человек сможет жить свободно, счастливо.
Однако в творчестве Омара Хайяма немало сложных и противоречивых
проблем.
Ученый, который в области математики, астрономии и физики сумел уйти
намного вперед свое времени, отставал в понимании законов развития
человеческого общества. В результате этого поэт, встретивший в жизни много
трудностей, о которые одна за другой разбивались его благородные мечты,
переживший немало трагических моментов, в ряде своих рубай уступает место
фатализму, говорит о непредотвратимости судьбы, порой впадает в пессимизм.
Что миру до тебя? Ты перед ним - ничто:
Существование твое лишь дым, ничто.
Две бездны с двух сторон небытия зияют
И между ними ты, подобно им - ничто.
Скептическое отношение к жизни на земле, отрицание этой жизни,
отшельничество было широко распространено на средневековом Востоке.
Этот мир считался временным, преходящим... Сотни, тысячи богословов и
философов проповедовали, что вечную жизнь и блаженство можно найти только
после смерти.
Однако даже в тех четверостишиях Хайяма, в которых на первый взгляд
очень сильны пессимистические мотивы, мы в подтексте видим горячую любовь к
реальной жизни и страстный протест против ее несовершенства.
Творчество Хайяма - еще одно доказательство того, что в средние века, в
период инквизиции, всеобщего гнета темных религиозных сил, духовное развитие
человеческого общества не останавливалось и не могло остановиться.
Научное и литературное наследие Омара Хайяма служило и служит Человеку,
являясь яркой страницей в культуре народов мира.
Шаислам Шамухамедов.
Рубаи 1 - 190. Перевел О. Румер
Рубаи 191 - 202 Перевел И. Тхоржевский
Рубаи 203 - 222. Перевел В. Державин
Рубаи 223 - 350. Перевел Г. Плисецкий
Рубаи 351 - 380 Перевел Н. Стрижков
Рубаи 381 - 453 Перевел Г. Плисецкий
<> Рубаи <>
<> 1 <>
Вот снова день исчез, как ветра легкий стон,
Из нашей жизни, друг, навеки выпал он.
Но я, покуда жив, тревожиться не стану
О дне, что отошел, и дне, что не рожден.
<> 2 <>
Откуда мы пришли? Куда свой путь вершим?
В чем нашей жизни смысл? Он нам непостижим.
Как много чистых душ под колесом лазурным
Сгорает в пепел, в прах, а где, скажите, дым?
<> 3 <>
Лепящий черепа таинственный гончар
Особый проявил к сему искусству дар:
На скатерть бытия он опрокинул чашу
И в ней пылающий зажег страстей пожар.
<> 4 <>
Будь все добро мое кирпич одна, в кружало
Его бы я отнес в обмен на полбокала.
Как завтра проживу? Продам чалму в плащ,
Ведь не святая же Мария их соткала.
<> 5 <>
Гора, вина хлебнув, и то пошла бы в пляс.
Глупец, кто для вина лишь клевету припас.
Ты говоришь, что мы должны вина чураться?
Вздор! Это дивный дух, что оживляет нас.
<> 6 <>
Как надоели мне несносные ханжи!
Вина подай, саки, и, кстати, заложи
Тюрбай мой в кабаке и мой молельный коврик;
Не только на словах я враг всей этой лжи.
<> 7 <>
Благоговейно чтят везде стихи корана,
Но как читают их? Не часто и не рьяно.
Тебя ж, сверкающий вдоль края кубка стих,
Читают вечером, и днем, и утром рано.
<> 8 <>
Дивлюсь тебе, гончар, что ты имеешь дух
Мять глину, бить, давать ей сотни оплеух,
Ведь этот влажный прах трепещущей был плотью.
Покуда жизненный огонь в ней не потух.
<> 9 <>
Знай, в каждом атоме тут, на земле, таится
Дышавший некогда кумир прекраснолицый.
Снимай же бережно пылинку с милых кос:
Прелестных локонов была она частицей.
<> 10 <>
Увы, не много дней нам здесь побыть дано,
Прожить их без любви и без вина - грешно.
Не стоит размышлять, мир этот стар иль молод:
Коль суждено уйти - не все ли нам равно?
<> 11 <>
О, если б, захватив с собой стихов диван
Да в кувшине вина и сунув хлеб в карман,
Мне провести с тобой денек среди развалин, -
Мне позавидовать бы мог любой султан.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.