- 819 Просмотров
- Обсудить
Лепид Спешить должны мы. Если на Помпея Не нападем - он нападет на нас. Антоний А где стоит он? Цезарь У горы Мизенской. Антоний На суше он силен? Цезарь Силен и все сильнее с каждым днем. А на море - владыка полновластный. Антоний Так говорит молва; я это слышал. Пора с ним переведаться. Пора! Однако прежде чем надеть доспехи, Покончим с тем, о чем была здесь речь. Цезарь С великой радостью. И сей же час Я отведу тебя к сестре. Антоний Лепид, Ты тоже с нами. Лепид Доблестный Антоний, Меня не удержал бы и недуг. Трубы. Антоний, Цезарь и Лепид уходят. Меценат Добро пожаловать в Рим, друг Энобарб. Энобарб Правая рука Цезаря, достойный Меценат! - Мой благородный друг Агриппа! Агриппа Доблестный Энобарб! Меценат Какое счастье, что все так хорошо уладилось. - А вы, кажется, неплохо пожили в Египте. Энобарб Что и говорить! Вставали так поздно, что дневному свету становилось стыдно за нас; а бражничали до тех пор, пока ночь не бледнела от смущения. Меценат Правда ли, что к завтраку подавали по восьми жареных кабанов, и это на двенадцать человек? Энобарб Это для нас было как мошка для орла. На наших пирах случалось дивиться на такие диковины, - есть что порассказать. Меценат Если верить тому, что говорят, Клеопатра - необыкновенная красавица. Энобарб Она завладела сердцем Марка Антония при первой же их встрече на реке Кидне. Агриппа Она действительно тогда была великолепна, если только очевидец, от которого я об этом слышал, не присочинил. Энобарб Сейчас вам расскажу. Ее корабль престолом лучезарным Блистал на водах Кидна. Пламенела Из кованого золота корма. А пурпурные были паруса Напоены таким благоуханьем, Что ветер, млея от любви, к ним льнул. В лад пенью флейт серебряные весла Врезались в воду, что струилась вслед, Влюбленная в прикосновенья эти. Царицу же изобразить нет слов. Она, прекраснее самой Венеры, - Хотя и та прекраснее мечты, - Лежала под парчовым балдахином У ложа стоя, мальчики-красавцы, Подобные смеющимся амурам, Движеньем мерным пестрых опахал Ей обвевали нежное лицо, И оттого не мерк его румянец, Но ярче разгорался. Агриппа Вот зрелище! Счастливец же Антоний! Энобарб Подобные веселым нереидам, Ее прислужницы, склонясь пред ней, Ловили с обожаньем взгляд царицы. Одна из них стояла у руля, И шелковые снасти трепетали, Касаясь гибких, нежных как цветы, Проворных рук. Пьянящий аромат На берег лился с корабля. И люди, Покинув город, ринулись к реке. Вмиг опустела рыночная площадь, Где восседал Антоний. И остался Наедине он с воздухом, который Помчался б сам навстречу Клеопатре, Будь без него возможна пустота. Агриппа О, чудо женщина! Энобарб Когда она Причалила, гонцов послал Антоний, Прося ее прибыть к нему на пир. Она ж ответила, что подобает Скорей ему быть гостем у нее. Антоний наш учтивый, отродясь Не отвечавший женщине отказом, Отправился, побрившись десять раз, На пиршество и сердцем заплатил За все, что пожирал он там глазами. Агриппа Вот женщина! Великий Юлий Цезарь И тот свой меч в постель к ней уложил. Он шел за плугом, жатва ей досталась. Энобарб Раз на моих глазах шагов полсотни По улице пришлось ей пробежать. Перехватило у нее дыханье И, говоря, она ловила воздух; Но что всех портит, то ей шло: она, И задыхаясь, прелестью дышала. Меценат Теперь-то уж Антоний ее бросит. Энобарб Не бросит никогда. Над ней не властны годы. Не прискучит Ее разнообразие вовек. В то время как другие пресыщают. Она тем больше возбуждает голод, Чем меньше заставляет голодать. В ней даже и разнузданная похоть - Священнодействие. Меценат Все ж, если скромность, красота и ум Мир принесут Антониеву сердцу, - Октавия ему небесный дар. Агриппа Пойдемте же. - Достойный Энобарб, Прошу, прими мое гостеприимство, Пока ты будешь здесь.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.