Меню
Назад » »

Шекспир. Антоний и Клеопатра (33)

 Клеопатра

 Да, в усыпальницу. - Ты, Мардиан,
 Ступай к нему и расскажи, что я
 Покончила с собой; что перед смертью
 В последний раз шепнула я: "Антоний".
 Разжалоби его. И поспеши
 Мне рассказать, как смерть мою он принял,
 Ступай. - Ну, в усыпальницу. Скорей!

 Уходят.


СЦЕНА 12

Там же. Другой покой. Входят Антоний и Эрос. Антоний Ты думаешь, перед тобой Антоний? Эрос Да, господин. Антоний Бывает иногда, Что облако вдруг примет вид дракона, Что пар сгустившийся напоминает Медведя, льва иль крепостную стену, Нависшую скалу иль горный кряж, Иль синеватый мыс, поросший лесом. Так воздух нам обманывает зренье. Ты в сумраке вечернем наблюдал Такие чудеса? Эрос Да, господин мой. Антоний Перед тобою - конь, и вдруг мгновенно Он в облаках теряет очертанья И, как вода в воде, неразличим... Эрос Бывает, господин мой. Антоний Добрый Эрос, И я теперь - такой же зыбкий призрак. Еще Антоний я, но этот образ Теряется. Не ради ли Египта Я вел войну? Так вот, его царица (Чье сердце, думал я, мне вручено, Как ей мое, и с ним мильон других, Уже утраченных), так вот, царица Мошеннически, за моей спиной С моим противником вступила в сделку И славу продала мою, купив Ему триумф! Не плачь, еще живу я, Чтоб самому избрать себе конец. Входит Мардиан. Эй ты! Твоя бесчестная царица Меч у меня украла. Мардиан Нет, Антоний, Тебя любила госпожа моя, Свою судьбу сплела она с твоею. Антоний Молчи, наглец! Пошел отсюда вон! Злодейка предала меня и жизнью Поплатится за это. Мардиан Человек Не может дважды поплатиться жизнью. Царицей этот долг уже уплачен. Ты пожелал, - свершилось; не трудись. И вот ее прощальные слова: "О доблестный Антоний! Мой Антоний!..". И слог последний был оборван стоном На полпути меж сердцем и устами. Уйдя из жизни с именем твоим, Она его в себе похоронила. Антоний Так умерла она? Мардиан Да, умерла. Антоний (Эросу) Синими с меня доспехи. Вот и кончен Мой труд дневной, и я могу уснуть. (Мардиану.) Скажи спасибо, что остался цел, И это слишком щедрая награда. Мардиан уходит. Снимай! - И семислойный щит Аявса От этого удара не спасет. Пора. Грудь, разорвись! Стань, сердце, тверже, Чем хрупкое вместилище твое, Разбей его. - Как мешкаешь ты, Эрос! - Да, я свое отвоевал. Прощайте, Мои в боях иссеченные латы, Я с честью вас носил. Эрос уходит. Разлучены С тобой мы ненадолго, Клеопатра. Я вслед спешу, чтоб выплакать прощенье. Так надо, ибо промедленье - пытка. Погас светильник, - значит, время спать. В борьбе нет смысла, даже мощь годится Лишь на одно: на самоистребленье. Конец. Осталось приложить печать. - Ко мне, мой Эрос! - Я иду, царица. - Эй, Эрос! - Подожди, моя любовь, В счастливые сады блаженных душ Мы радостно, рука с рукою, вступим, И духи восхищенною толпой Нас окружат, - мы переманим свиту Дидоны и Энея. - Эрос! Эрос! Входит Эрос. Эрос Чего желает повелитель мой? Антоний Раз умерла она, мне жить - бесчестье. Я малодушием гневлю богов. Как! Я, кто мир мечом перекроил, Кто у Нептуна на спине зеленой Построил города из кораблей, Я мужеством от женщины отстал, Ей отдал первенство в величье духа! Ведь, смерть избрав, врагу она сказала: "Я лишь самой собой побеждена!" Ты, Эрос, дал мне клятву: если вдруг Случится так (и вот теперь случилось), Что встанут предо мной неотвратимо Паденье и позор, - по первой просьбе Ты умертвишь меня. Что ж, час настал. Нет, не бледней - ты не меня сразишь, Ты Цезарю его триумф испортить. Эрос О боги! Мне, мне посягнуть на жизнь, Которую щадили, отклоняясь От верной цели, тьмы парфянских стрел? Антоний А ты предпочитаешь любоваться Из римского окна, как господин твой Со скрученными за спиной руками, Согнувшийся под бременем стыда, Бредет за триумфальной колесницей? Как Цезарь, упоенный торжеством, Над пленником униженным смеется?

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar