Меню
Назад » »

Шекспир. Антоний и Клеопатра (9)

 Цезарь

 Тебе писал я, но ты занят был
 Тогда александрийскими пирами.
 Ты отложил письмо, не прочитав,
 И выгнал моею гонца с насмешкой,
 Не выслушав его.

 Антоний

 Но твой гонец
 Ко мне без позволения вломился.
 Я только что торжественным обедом
 Трех чествовал царей и был тогда
 Не в деловом расположенье духа.
 Назавтра же я сам призвал гонца,
 Что было равносильно извиненью.
 Не стоит нам и говорить об этом.
 Других причин для ссоры поищи.

 Цезарь

 Ты мне поклялся и нарушил клятву.
 Меня же упрекнуть ни в чем подобном
 Язык твой не дерзнет.

 Лепид

 Помягче, Цезарь!

 Антоний

 Оставь его, Лепид!
 Пускай он продолжает. Честь моя
 Не убоится этих подозрений.
 Ну, Цезарь, дальше, - я нарушил клятву...

 Цезарь

 ...По первой просьбе помчать мне словом
 И делом. Я просил - ты отказал.

 Антоний

 Верней сказать, не проявил вниманья.
 То было время... Словно бы дурман
 Тогда мое сознанье помутил.
 В чем виноват - винюсь. Признаньем этим
 Достоинство мое я не унижу,
 Могущество мое не пошатну.
 Быть может, Фульвия своею смутой
 Меня хотела вырвать из Египта
 И я - невольная причина бед;
 Тогда прошу прощения - в той мере,
 В какой просить возможно без урона
 Для чести.

 Лепид

 Благородные слова.

 Меценат

 Не лучше ли оставить обсужденье
 Былых обид? Забыть их - это значит
 О настоящем вспомнить, а оно
 Велит вам примириться.

 Лепид

 Справедливо.

 Энобарб

 Попросту говоря, ссудите друг другу, малую толику взаимной приязни, с
тем чтобы вернуть этот долг, когда замолкнет даже и слух о Помпее. Тогда вам
будет нечего делать, вот и грызитесь себе на здоровье.

 Антоний

 Ты воин, и не больше. Помолчи.

 Энобарб

 Я и забыл, что правда колет глаз.

 Антоний

 Ты слишком распустил язык. Молчи.

 Энобарб

 Ну ладно, ладно. Буду нем как камень.

 Цезарь

 Хоть грубо сказано, но суть верна.
 Едва ли мы останемся друзьями,
 Коль не достигнем в действиях единства.
 И если б знал я, где найти тот обруч,
 Который мог бы снова нас скрепить, -
 Его искать пошел бы на край свеча.

 Агриппа

 Позволь мне, Цезарь.

 Цезарь

 Говори, Агриппа.

 Агриппа

 Твоя сестра, Октавия, превыше
 Любой хвалы, а славный Марк Антоний
 Теперь вдовец.

 Цезарь

 Остановись, Агриппа!
 Услышав эти речи, Клеопатра
 Была бы вправе обвинить тебя
 В преступной дерзости.

 Антоний

 Я не женат.
 Пускай Агриппа речь свою продолжит.

 Агриппа

 Чтоб сделать вас друзьями навсегда,
 Чтоб ваше братство укрепить и вам
 Связать сердца нерасторжимой связью,
 Пускай Антоний назовет супругой
 Октавию, чья красота должна
 Стать достояньем лучшего из смертных;
 Чье целомудрие и добронравье
 Красноречивее, чем все слова.
 Такой союз мгновенно уничтожит
 И малый спор, что кажется большим,
 И тайный страх, большой бедой чреватый.
 Сейчас вы полувымысла боитесь,
 Тогда ж и быль вам будет не страшна.
 Любовь Октавии к обоим вам,
 Заставив вас друг друга полюбить.
 К вам привлечет всеобщую приязнь.
 Простите смелость слов, но эту мысль
 Во мне давно уж выпестовал долг.

 Антоний

 Что скажет Цезарь?

 Цезарь

 Пусть сперва Антоний
 Ответит, что он думает об этом.

 Антоний

 Какой же властью облечен Агриппа,
 Чтобы уладить дело, если я
 Скажу ему: "Да будет так, Агриппа"?

 Цезарь

 Всей властью Цезаря он облечен
 И Цезаревой властью над сестрой.

 Антоний

 Мне не пригрезился бы и во сне
 Отказ от столь счастливого союза.
 Дай руку, Цезарь. Пусть отныне братство
 Скрепляет нас, ведя к осуществленью
 Великих целей.

 Цезарь

 Вот моя рука.
 Так никогда брат не любил сестру,
 Как я - свою. Тебе ее вручаю.
 Пускай она живет для единенья
 Империй наших и сердец. Пусть вечно
 Царит меж нас любовь.

 Лепид

 Да будет так.

 Антоний

 Не думал, что придется на Помпея
 Мне меч поднять. Недавно оказал
 Неоценимую он мне услугу.
 Я поблагодарю его сначала,
 Чтоб не прослыть непомнящим добра,
 А после объявлю ему войну.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar